☩「キリストは復活された!すべてが新たに始まる」ー教皇が全世界に向けた祝福とメッセージ

Pope Francis at Urbi et Orbi (31 March 2024)Pope Francis at Urbi et Orbi (31 March 2024)  (VATICAN MEDIA Divisione Foto)

 教皇フランシスコは31日、復活祭の主日ミサに続いて、復活祭のメッセージと祝福”Urbi et Orbi(ローマと世界へ)”を世界の人々に送られた。その中で、特に聖地、ウクライナ、ミャンマー、シリア、レバノン、アフリカ、そして人身売買の犠牲者と生まれてくることのなかった子供たち、そして過酷な時を経験しているすべての人のために祈られた。

 以下、バチカンニュースによるUrbi et Orbiの日本語訳は以下の通り。

 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、主のご復活おめでとうございます。

 2千年前、エルサレムから発せられた福音が、今日、全世界に響きます。「十字架につけられたナザレのイエスは、復活されました!」( マルコ福音書16章6節)。

*復活されたイエスだけが命の扉を開くことができる

 週の初めの日の明け方早く墓に行った婦人たちの驚きを、教会は再び体験します。イエスの墓は大きな石で塞がれていました。今日もまた、重い岩が、あまりにも重い岩が、人類の希望を塞いでいます。それは、戦争の岩、人道危機の岩、人権侵害の岩、人身取引の岩、そしてその他多くの岩です。私たちも、イエスの弟子であった婦人たちのように尋ねます―「誰が墓の入り口からあの石を転がしてくれるでしょうか」(マルコ16章3節)と。

  婦人たちが実際に復活の朝に目にしたのは、大きな石がすでにわきへ転がしてある光景でした。彼女たちの驚きは、私たちの驚きです。イエスの墓は開き、空になっていたのです!ここからすべてが始まります。空の墓を通して、新しい道が開けます。それは、神以外の誰も開くことのできない道、死の中の命の道、戦争の中の平和の道、憎しみの中の和解の道、対立の中の兄弟愛の道です。

 兄弟姉妹の皆さん、イエス・キリストは復活されました。そして、イエスだけが、命に向かう歩みを閉ざす石を転がすことができるのです。と言うよりも、生ける主ご自身が、命、平和、和解、兄弟愛の道なのです。主は人間では不可能な道を開かれます。なぜなら、主だけが世の罪を除き、私たちの罪を赦されるからです。神の赦し無しでは、あの石を動かすことはできません。罪の赦し無しでは、閉鎖や、偏見、疑い合い、自分の罪を常に認めず他者を非難する横暴から脱することはできません。復活されたキリストだけが、私たちに罪の赦しを与え、新たにされた世界への道を開くことができるのです。

 復活されたキリストだけが、命の扉を開くことができます。私たちはその扉を、世界に広がる戦争のために、閉じ続けています。今日、私たちの眼差しは、特にイエスの受難と死と復活の神秘を証しする聖都エルサレムと、聖地のすべてのキリスト教共同体に向かいます。

*イスラエル、パレスチナ、ウクライナ…世界各地の戦争の犠牲者に

 

 私の思いは、イスラエルとパレスチナ、ウクライナをはじめ、世界各地の紛争の犠牲者に向けられています。復活されたキリストが、これらの地域で苦しむ人々のために平和の道を開いてくださいますように。国際法の原則の尊重を呼びかけるとともに、ロシアとウクライナ間のすべての捕虜の交換を両国の指導者に求めます。

 また、ガザへの人道支援のアクセスの可能性を保証するよう、改めてアピールすると同時に、昨年10月7日に拉致された人々の即時解放と、同地域での即時停戦を訴えたいと思います。

 子どもたちをはじめ、すでに疲弊した民間人に深刻な影響を与える敵対行為をこれ以上、続けることは認められません。彼らの眼差しにどれだけの苦しみを見ることでしょうか。それを見て、私たちは尋ねます―どうして?どうして、これほど多くの死者、破壊が必要なのですか、と。

 戦争は常に非道であり、敗北です。ますます強まる戦争の風を、ヨーロッパや地中海に吹かせてはなりません。武装や武装強化の論理に陥ってはいけません。平和は決して、武器では築けません。手を差し伸べ、心を開くことで、築けるのです。

 長く破壊的な戦争の影響を14年間も被っているシリアを忘れないようにしましょう。無数の死者・行方不明者、多くの貧困と破壊は、国際共同体はもとより、全ての方面からの回答を待っています。

 私の眼差しは今日特にレバノンに向けられます。レバノンは長期間、政治機能の不全と深刻な経済・社会危機に置かれているうえに、今、国境でイスラエルとの対立にさらされています。復活の主が、愛するレバノン国民を慰め、出会いと共存と多極主義の地としての召命において国全体を支えてくださいますように。

*西バルカン地域、アルメニアとアゼルバイジャン…最終的な和平へ

 

 私は、ヨーロッパ構想において統合への意味ある歩みを進めている西バルカン地域を思います。民族、文化、宗教の違いが、分裂の原因となることなく、ヨーロッパ全域と全世界を豊かにするための源となりますように。

 同様に、アルメニアとアゼルバイジャン間の対話を励ましたいと思います。国際社会の支援のもと、対話と、避難民の援助、諸宗教の信仰の場の尊重を推進し、最終的な和平に一刻も早く到達することができますように。

 復活されたキリストが、世界の様々な地域で、暴力や、紛争、食糧危機、気候変動の影響などを受け苦しむ人々に、希望の道を開いてくださいますように。あらゆる形のテロリズムの犠牲者に慰めをお与えください。命を奪われた人々のために祈り、これらの犯罪の犯人たちの悔い改めと回心を求めましょう。

*ハイチ、ミャンマー、そしてアフリカの苦しむ人々に平和を

 

 復活の主が、ハイチの人々を見守ってくださいますように。同国が、国内を引き裂き、血で染める暴力をすぐにくい止め、民主主義と兄弟愛の歩みのうちに成長することができますように。

 重大な人道危機に苦しむロヒンギャの人々に神の慰めがありますように。内戦に引き裂かれたミャンマーに和解の道を開き、あらゆる暴力の論理を手放させてください。

 アフリカ大陸、特にスーダンとサヘル全域、アフリカの角地方、コンゴ民主共和国・キブ州、モザンビーク・カボデルガド州の苦しむ住民に、平和の道を開いてください。そして、広い地域を覆い、食糧不足と飢えをもたらす、長い旱魃状態を止めてください。

 復活の主がその光を移民や、経済的困難の中にある人々の上に輝かせ、助けを必要とする彼らに慰めと希望をもたらしてくださいますように。キリストがすべての善意の人々を連帯における一致へと導き、より良い生活と幸福を求める最も貧しい家族たちを脅かす多くの問題に、一緒に立ち向かわせてください。

*多くの命が失われ続けている…

 御子の復活において私たちに与えられた命を祝うこの日、私たち一人ひとりへの神の限りない愛を思い出しましょう。その愛はあらゆる限界、弱さをも超えるものです。それにもかかわらず、尊い命の賜物が、どれほどしばしば軽んじられていることでしょうか。どれほど多くの子どもたちが、生まれて光を見ることすらできないでいるでしょうか。どれほど多くの人が飢え死に、基本的なケアも受けられず、搾取と暴力の犠牲となっているでしょうか。どれほど多くの命が売買の対象となり、人身取引を拡大させているでしょうか。

 キリストが私たちを死の隷属から解放してくださったこの日、政治的責任を負う人々に呼びかけたいと思います。人身取引の災いと戦う努力を惜しまず、搾取の構造を解体するために絶えず働き、被害者らに自由をもたらしてください。主が彼らの家族をいたわり、特に愛する人たちの消息を不安のうちに待つ家族に、慰めと希望を与えてくださいますように。

 復活の光が、私たちの精神を照らし、回心させ、受け入れ、守り、愛するべき、すべての人の命の価値を認めさせてくださいますように。

 皆様に、主のご復活のお喜びを申し上げます。

(編集「カトリック・あい」)

・・・・・・・・・・・

(全文公式英語訳以下の通り)
Dear brothers and sisters, Happy Easter!

Today throughout the world there resounds the message proclaimed two thousand years ago from Jerusalem: “Jesus of Nazareth, who was crucified, has been raised!” (Mk 16:6).

The Church relives the amazement of the women who went to the tomb at dawn on the first day of the week. The tomb of Jesus had been sealed with a great stone. Today too, great stones, heavy stones, block the hopes of humanity: the stone of war, the stone of humanitarian crises, the stone of human rights violations, the stone of human trafficking, and other stones as well. Like the women disciples of Jesus, we ask one another: “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?” (cf. Mk 16:3).

This is the amazing discovery of that Easter morning: the stone, the immense stone, was rolled away. The astonishment of the women is our astonishment as well: the tomb of Jesus is open and it is empty! From this, everything begins anew! A new path leads through that empty tomb: the path that none of us, but God alone, could open: the path of life in the midst of death, the path of peace in the midst of war, the path of reconciliation in the midst of hatred, the path of fraternity in the midst of hostility.

Brothers and sisters, Jesus Christ is risen! He alone has the power to roll away the stones that block the path to life. He, the living One, is himself that path. He is the Way: the way that leads to life, the way of peace, reconciliation and fraternity. He opens that path, humanly impossible, because he alone takes away the sin of the world and forgives us our sins. For without God’s forgiveness, that stone cannot be removed. Without the forgiveness of sins, there is no overcoming the barriers of prejudice, mutual recrimination, the presumption that we are always right and others wrong. Only the risen Christ, by granting us the forgiveness of our sins, opens the way for a renewed world.

Jesus alone opens up before us the doors of life, those doors that continually we shut with the wars spreading throughout the world. Today we want, first and foremost, to turn our eyes to the Holy City of Jerusalem, that witnessed the mystery of the Passion, Death and Resurrection of Jesus, and to all the Christian communities of the Holy Land.

My thoughts go especially to the victims of the many conflicts worldwide, beginning with those in Israel and Palestine, and in Ukraine. May the risen Christ open a path of peace for the war-torn peoples of those regions.  In calling for respect for the principles of international law, I express my hope for a general exchange of all prisoners between Russia and Ukraine: all for the sake of all!

I appeal once again that access to humanitarian aid be ensured to Gaza, and call once more for the prompt release of the hostages seized on 7 October last and for an immediate cease-fire in the Strip.

Let us not allow the current hostilities to continue to have grave repercussions on the civil population, by now at the limit of its endurance, and above all on the children. How much suffering we see in the eyes of the children: the children in those lands at war have forgotten how to smile! With those eyes, they ask us: Why? Why all this death? Why all this destruction?  War is always an absurdity, war is always a defeat! Let us not allow the strengthening winds of war to blow on Europe and the Mediterranean. Let us not yield to the logic of weapons and rearming. Peace is never made with arms, but with outstretched hands and open hearts.

Brothers and sisters, let us not forget Syria, which for thirteen years has suffered from the effects of a long and devastating war. So many deaths and disappearances, so much poverty and destruction, call for a response on the part of everyone, and of the international community.

My thoughts turn today in a special way to Lebanon, which has for some time experienced institutional impasse and a deepening economic and social crisis, now aggravated by the hostilities on its border with Israel. May the Risen Lord console the beloved Lebanese people and sustain the entire country in its vocation to be a land of encounter, coexistence and pluralism.

I also think in particular of the region of the Western Balkans, where significant steps are being taken towards integration in the European project. May ethnic, cultural and confessional differences not be a cause of division, but rather a source of enrichment for all of Europe and for the world as a whole.

I likewise encourage the discussions taking place between Armenia and Azerbaijan, so that, with the support of the international community, they can pursue dialogue, assist the displaced, respect the places of worship of the various religious confessions, and arrive as soon as possible at a definitive peace agreement.

May the risen Christ open a path of hope to all those who in other parts of the world are suffering from violence, conflict, food insecurity and the effects of climate change. May the Lord grant consolation to the victims of terrorism in all its forms. Let us pray for all those who have lost their lives and implore the repentance and conversion of the perpetrators of those crimes.

May the risen Lord assist the Haitian people, so that there can soon can be an end to the acts of violence, devastation and bloodshed in that country, and that it can advance on the path to democracy and fraternity.

May Christ grant consolation and strength to the Rohingya, beset by a grave humanitarian crisis, and open a path to reconciliation in Myanmar, torn for years now by internal conflicts, so that every logic of violence may be definitively abandoned.

May the Lord open paths of peace on the African continent, especially for the suffering peoples in Sudan and in the entire region of the Sahel, in the Horn of Africa, in the region of Kivu in the Democratic Republic of the Congo and in the province of Capo Delgado in Mozambique, and bring an end to the prolonged situation of drought which affects vast areas and provokes famine and hunger.

May the Risen One make the light of his face shine upon migrants and on all those who are passing through a period of economic difficulty, and offer them consolation and hope in their moment of need. May Christ guide all persons of good will to unite themselves in solidarity, in order to address together the many challenges which loom over the poorest families in their search for a better life and happiness.

On this day when we celebrate the life given us in the resurrection of the Son, let us remember the infinite love of God for each of us: a love that overcomes every limit and every weakness. And yet how much the precious gift of life is despised! How many children cannot even be born? How many die of hunger and are deprived of essential care or are victims of abuse and violence?  How many lives are made objects of trafficking for the increasing commerce in human beings?

Brothers and sisters, on the day when Christ has set us free from the slavery of death, I appeal to all who have political responsibilities to spare no efforts in combatting the scourge of human trafficking, by working tirelessly to dismantle the networks of exploitation and to bring freedom to those who are their victims. May the Lord comfort their families, above all those who anxiously await news of their loved ones, and ensure them comfort and hope.

May the light of the resurrection illumine our minds and convert our hearts, and make us aware of the value of every human life, which must be welcomed, protected and loved.

A happy Easter to all!

このエントリーをはてなブックマークに追加
2024年3月31日