・名誉教皇ベネディクト16世葬儀ミサの式次第(試訳)

名誉教皇ベネディクト十六世 葬儀・告別式 2023年1月5日 9時半~(日本時間17時半~) 聖ペトロ広場
ラテン語ミサ[試訳]

✤開祭

入祭
(答唱)主よ、永遠の安息を彼に与え、絶えざる光を彼の上に照らしてください。(詩編64 2 6参照)
1 シオンにいます神よ、あなたには沈黙も賛美。
あなたへの誓いが果たされますように。
祈りを聞いてくださる方よ すべての肉なる者はあなたのもとに来ます。(答唱)
Per te il silenzio è lode, o Dio, in Sion, a te si sciolgono i voti. A te, che ascolti la preghiera,
viene ogni mortale.
2 数々の過ちが私を責めたてます。
私たちの背きを、あなたが覆ってくださいます。
幸いな者 あなたに選ばれ あなたに近づけられ あなたの庭に住む人。(答唱)
Pesano su di noi le nostre colpe, ma tu perdoni i nostri delitti. Beato chi hai scelto perché ti
stia vicino: abiterà nei tuoi atri.
3 私たちはあなたの家 あなたの聖なる宮の恵みに満ちたります。
我らの救いの神よ あなたは義によって 恐るべき業によって答えます。
遠い海、地の果てに至るすべてが信頼する方。(答唱)
Ci sazieremo dei beni della tua casa, delle cose sacre del tuo tempio. Con i prodigi della
tua giustizia, tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza, fiducia degli estremi confini della terra e
dei mari più lontani.
父と子と聖霊のみ名によって…

回心の祈り
キリエ

集会祈願
神よ、あなたは、み摂理の計画の中で、教会を導くよう あなたの僕ベネディクトを呼ばれました。
あなたの御子の代理者として仕えた彼を、天において、御子の永遠の栄光にあずかるようにしてください。
O Dio, che nel disegno della tua provvidenza hai chiamato a guidare la Chiesa il tuo servo
Benedetto, donagli di partecipare in cielo alla gloria eterna del tuo Figlio, che egli ha servito
come vicario sulla terra.
聖霊による一致のうちに、あなたとともに神であり、
世々とこしえに生き、治められる御子、
わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。
Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità
dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

✤ことばの典礼

第一朗読 イザヤの預言29章16‐ 19節

その日、見えない人の目が見るようになるだろう
主はこのように言われる。
陶工が粘土と同じものともなされようか。
造られたものが自分を造った者に「彼がわたしを造ったのではない」と
陶器が陶工に「彼の腕はたいしたことはない」と言えるだろうか。
もうしばらくすれば、レバノンは果樹園となり、果樹園は森林に数えられる。
その日には、耳の聞こえない者が巻物の言葉を聞き、
目の見えない者の目が暗黒と闇を解かれて、見えるようになる。
もう一度、へりくだる者は主の故に喜び、人々の中にあって貧しい者は、イスラエルの聖なる方の故に楽しむ。

答唱詩編 詩編22章
1.主はわたしの牧者、わたしは乏しいことがない。
(答唱)わたしを緑の牧場に憩わせる。
2.わたしを静かな水辺に伴う。(答唱)
3.魂を生き返らせ、み名にふさわしく正しい道に導かれる。(答唱)
4.わたしは死の影の谷を歩む時でさえ、災いを恐れない。
あなたがともにおられるから。(答唱)
5.あなたの杖、あなたの牧杖(ぼくじょう)こそ、わたしを安心させる。(答唱)
6.あなたは敵の見ている前で、わたしのために食事を調え(ととのえ)る。(答唱)
7.わたしの頭に香油を注がれた。わたしの杯は溢れた。(答唱)
8.恵みと慈しみは生涯わたしに伴う。(答唱)
9.わたしは主の家にとこしえに住まう。(答唱)

第二朗読 聖ペトロの第一の手紙1章 3 9節

イエス・キリストの死者の中からの復活によって、私たちに生き生きとした希望をもたせてくださった
わたしたちの主イエス・キリストの神であり父である方が、たたえられますように。神は豊かな憐みをもって、わたしたちを新たに生まれさせ、イエス・キリストの死者の中からの復活によって生き生きとした希望をもたせ、朽ちることも、汚れることも、しぼむこともない遺産を受け継ぐ者としてくださいました。

この遺産は、あなた方のために、天に蓄えられています。あなた方は、終わりの時に現わされる、準備された救いにあずかるために、信仰によって神の力に守られています。ですから、今しばらくの間、いろいろな試練に苦しまなければならなくても、心から喜びなさい。

それは、イエス・キリストが現れるとき、その試練が、賛美と栄光と誉れに変わるためです。試練を経たあなた方の信仰は、火で精錬されて滅び去る金よりもずっと尊いものです。あなた方は、イエスを見たことはありませんが、愛しています。今、見ていませんが、信じて、言い尽くせない輝かしい喜びにあふれています。それは、あなた方が、信仰の実りである魂の救いを手にしているからです。
アレルヤ唱 ヨハネ6 40
わたしの父のみ旨とは、子を見て信じる人がみな、永遠の命を持ち、
わたしが、その人を 終わりの日に復活させることである。

福音朗読 ルカによる福音23章39‐46節

父よ、あなたのみ手の中に私の霊を委ねます
十字架にかけられた犯罪人の一人が、イエスを侮辱して言った、「お前はメシアではないか。自分とおれたちを救ってみろ」。すると、もう一人の犯罪人が彼をたしなめて言った、「お前は同じ刑罰を受けていながら、まだ神を畏れないのか。われわれは、自分のやったことの報いを受けているのだからあたりまえだが、この方は何も悪いことをなさってはいない」。そして言った、「イエスよ、あなたがみ国に入られるとき、わたしを思い出してください」。すると、イエスは仰せになった、「あなたによく言っておく。今日、あなたはわたしとともに楽園にいる」。

さて、時はすでに正午ごろであった。全地を闇が覆い、三時まで続いた。太陽は光を失った。聖所の垂れ幕が真ん中から二つに裂けた。その時、イエスは声高く叫んで仰せになった、「父よ、わたしの霊をみ手に委ねます」。こう仰せになると、息を引き取られた。

説教

共同祈願
1.(ドイツ語)主において眠りに就いた名誉教皇ベネディクト十六世のために。
永遠の牧者であるキリストが、ご自分の光と平和のみ国に、彼を受け入れてくださいますように。
主よ、私たちの祈りを聞き入れてください。
2.(フランス語)私たちの教皇フランシスコと教会のすべての牧者たちのために。
言葉と行いをもって、悪と死に対するキリストの勝利を、大胆に告げ知らせることができますように。
3.(アラブ語)国家や国際機関の責任者のために。
賢明と先見の明をもって、正義と平和のために働くことができますように。
4.(スペイン語)貧困や、あらゆる種類の困窮に苦しんでいる兄弟姉妹のために。
神の愛が、私たちをいつくしみへと開き、私たちが、最も見捨てられている人、貧しい人を受け入れることができますように。
(イタリア語)ここに集い、主イエスによって成し遂げられた、死への勝利を祝っている私たちのために。

み国の到来を待ちながら、希望のパン種となることが出来ますように。

結びの祈り
命を愛する、私たちの父である神よ、名誉教皇ベネディクト十六世のために、また、教会と人類のために、私たちが信仰のうちにあなたに捧げる祈りを受け入れてください。
私たちも、もはや嘆きも涙もない、天のエルサレムにおける、あなたとの交わりにあずからせてください。
主キリストによって。アーメン。
O Dio nostro Padre, amante della vita, ascolta la preghiera che ti rivolgiamo, nella fede del
Signore risorto, per il Papa Emerito Benedetto, per le necessità della Chiesa e dell’umanità.
Donaci di partecipare alla comunione con te nella Gerusalemme del cielo, dove non vi
saranno più né lutto né lacrime.
Per Cristo nostro Signore. Amen.

✤感謝(エウカリスチア)の典礼

奉献の歌
栄光の王、主イエス・キリストよ、あなたに信頼するすべての死者の霊魂を、地獄の苦しみと深い淵から救ってください。
ライオンの口から彼らを救い、陰府に呑み込まれず、暗闇に落ちないようにしてください
軍隊の旗手 聖ミカエルが、彼らを聖なる光に導いてくださいますように。
あなたがかつて アブラハムとその子孫に約束したように
O Signore Gesù Cristo, Re di gloria, libera le anime di tutti i fedeli defunti dalle pene
dell’inferno e dalla fossa profonda: liberarle dalle fauci del leone, né le inghiotta il tartaro, né
cadano nelle tenebre: ma il vessillifero san Michele le conduca alla luce santa: come un
tempo promettesti ad Abramo e alla sua discendenza.
主よ、私たちは賛美のホスチアと祈りをあなたに捧げます。
今日私たちが記念する人々の霊魂の永遠の憩いのために それを受け取ってください。
主よ、彼らが死から生へと移れるようにしてください。
あなたがかつて アブラハムとその子孫に約束したように。
Ti offriamo, o Signore, ostie e preghiere di lode: tu ricevile a suffragio di queste anime che
oggi commemoriamo: fa’, o Signore, che esse passino dalla morte alla vita. Come un
tempo promettesti ad Abramo e alla sua discendenza.
皆さん、ともにささげるこのいけにえを、全能の父である神が受け入れてくださいますように。

奉納祈願
主よ、祈りのうちにある教会の賜物を、いつくしみをもって顧み、このいけにえの力によって、あなたが牧者の長としてご自分の羊の群れを導くよう置かれた、あなたの僕ベネディクトが、聖なる司教たちの間で 天に迎え入れられるようにしてください。私たちの主キリストによって。
Guarda con bontà, o Signore, i doni della Chiesa in preghiera, e per la potenza di questo
sacrificio concedi al tuo servo Benedetto, che hai posto a guida del tuo gregge come
sommo pastore, di essere accolto in cielo tra i vescovi santi. Per Cristo nostro Signore.

叙唱

聖なる父、全能永遠の神、いつどこでも主キリストによって賛美と感謝を捧げることは、まことに尊いたいせつな務めです。
È veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, rendere grazie
sempre e in ogni luogo a te, Signore, Padre santo, Dio onnipotente ed eterno, per Cristo
Signore nostro.
キリストはご自分の上に私たちの死を引き受けながら、私たちを死から解放し、ご自分の命をささげることで、不滅の命への道を開いてくださいました。
Egli, prendendo su di sé la nostra morte, ci ha liberati dalla morte e, sacrificando la sua vita,
ci ha aperto il passaggio alla vita immortale.
この救いの神秘のために、天使の群れとともに、終わりなくあなたの栄光を誉め歌います。…
Per questo mistero di salvezza, uniti ai cori degli angeli, cantiamo senza fine la tua gloria …
Sanctus

第三奉献文

✤交わりの儀(コムニオ)
Agnus Dei
拝領唱
答唱 主よ、彼を、あなたの聖人たちとともに、永遠の光で照らしてください。
Splenda a lui, Signore, la luce perpetua, insieme ai tuoi Santi, in eterno, perché tu sei
buono.
詩編129
1.主よ、わたしは深い淵からあなたに叫びます。 答唱
2.主よ、わたしの声を聞き入れ、切なる願いの声に耳を傾けてください。 答唱
3.主よ、もしあなたが目を留められるなら、主よ、誰が立っていられましょう。 答唱
4.しかし、あなたのもとには赦しがあります。それ故、人々はあなたを敬います。 答唱
5.主はわたしの望み、わたしの魂の望み。わたしはその言葉を待ち望む。 答唱
6.夜回りが暁を、夜回りが暁を待ち望むにも増して、わたしの魂は主を待ち望む。
イスラエルよ、主を待ち望め。 答唱
7.主のもとには慈しみがあり、豊かな贖いがある。 答唱
8.主自ら、イスラエルをあらゆる悪から贖ってくださる。 答唱

鹿のように 詩編41 2 4
鹿が谷川の水を慕いあえぐように、神よ、わたしの魂はあなたを慕いあえいでいます。
わたしの魂は神を、生ける神を渇き求めています。
行って、み前に出られるのはいつの日でしょうか。
ひねもす人々に、「お前の神はどこにいるのか」と言われ、わたしは昼も夜も涙を糧としてきました。

拝領祈願
主よ、あなたの愛の賜物によって強められた私たちは、お願いします。
地上での、神の秘義の忠実な分配者である、あなたの僕ベネディクトが、聖人たちの永遠の栄光の中で、あなたのいつくしみをたたえることができますように。
私たちの主、キリストによって。
Fortificati dai tuoi doni della tua carità, o Signore, ti chiediamo che il tuo servo Benedetto,
fedele dispensatore dei divini misteri sulla terra, possa lodare la tua misericordia nell’eterna
gloria dei santi.
Per Cristo nostro Signore.

 

✤(告別と葬送)最後の祈りと別れ
Ultima raccomandazione e commiato
愛する兄弟姉妹の皆さん、聖なる神秘の祭儀において、私たちは幸いな希望へと心を開きました。
同じ信頼をもって、私たちは、名誉教皇ベネディクトに、最後の挨拶をし、いつくしみ深い父であり、愛にあふれる神に彼を委ねます。
Fratelli e sorelle carissimi, nella celebrazione dei santi misteri abbiamo aperto la mente e il
cuore alla beata speranza; con la stessa fiducia diamo l’ultimo saluto e affidiamo a Dio,
Padre misericordioso e grande nell’amore, il Papa Emerito Benedetto.
私たちの先祖の神が、その独り子イエス・キリストを通して、主であり命の与え主である聖霊において、死から贖われた名誉教皇ベネディクトに最後の日の体の復活を待ちながら、天のエルサレムで神をたたえることが出来るようにしてください。
Il Dio dei nostri Padri, per mezzo di Gesù Cristo, suo unico Figlio, nello Spirito Santo, che è
Signore e dà la vita, conceda al Pontefice Emerito Benedetto, riscattato dalla morte, di
lodarlo nella Gerusalemme celeste, in attesa che il suo corpo mortale risusciti nell’ultimo
giorno.
使徒の元后、ローマ市民の救いである、祝されたおとめマリアが、永遠の神の傍らで執り成してくださいますように。
神が、名誉教皇ベネディクトに、御子イエスのみ顔を示し、主の到来を待ちながら時代を旅する教会を慰めてくださいますように。
La Beata Vergine Maria, Regina degli Apostoli e Salvezza del popolo romano, interceda
presso l’Eterno, perché mostri il volto del suo Figlio Gesù al Papa Emerito Benedetto, e
conforti la Chiesa che, pellegrina nel tempo, attende la venuta del Signore.

答唱
私は信じます。主は復活し、生きておられ、いつか、私もまた主と共に復活することを。
私の神、私の救い主であるあなたを見つめることができますように。
Io credo: Il Signore è risorto e vive, e un giorno anch’io risorgerò con lui.
Che io possa contemplarti, mio Dio e Salvatore mio.
私の目は、主の光に開かれ、主の上に私のまなざしは留まるでしょう。
私の神、私の救い主であるあなたを見つめることができますように。
I miei occhi si apriranno alla sua luce, e su di lui si poserà il mio sguardo.
Che io possa contemplarti, mio Dio e Salvatore mio.
私はこの希望を心にしっかりと刻みます。
私の神、私の救い主であるあなたを見つめることができますように。
Conservo salda questa speranza in cuore:
Che io possa contemplarti, mio Dio e Salvatore mio.

祈願
最もいつくしみ深い父よ、あなたがペトロの後継者、教会の牧者、あなたの言葉の大胆な宣教者、神の秘義の忠実な分配者とされた名誉教皇ベネディクトを、あなたのいつくしみに委ねます。
Padre clementissimo, affidiamo alla tua misericordia il Papa Emerito Benedetto che tu hai
costituito successore di Pietro e pastore della Chiesa, annunciatore intrepido della tua
parola e fedele dispensatore dei divini misteri.
彼を天の聖所の中に受け入れ、あなたが選ばれたすべての人々と共に、永遠の栄光にあずかるようにしてください。
主よ、あなたがいつくしみのうちに、あなたの民の善のために彼に与えたすべての恩恵に感謝します。
Ammettilo, ti preghiamo, nel santuario del cielo, a godere dell’eterna gloria con tutti i tuoi
eletti. Ti rendiamo grazie, Signore per tutti i benefici che nella tua bontà gli hai concesso per
il bene del tuo popolo.
私たちに、信仰の慰めと希望の力を与えてください。
Dona a noi il conforto della fede e la forza della speranza.
命の源である父よ、
命を与える霊において、死に勝利したキリストによって、あなたにすべての誉れと栄光が、代々とこしえにありますように。アーメン。
A te, Padre, sorgente della vita, nello Spirito vivificante, per Cristo, vincitore della morte,
ogni onore e gloria nei secoli dei secoli. Amen.

アンティフォナ
天使たちがあなたを楽園に伴い、殉教者たちがあなたの到着を迎え入れ、あなたを聖なるエルサレムに導きますように。
Il Paradiso ti accompagnino gli Angeli, al tuo arrivo ti accolgano i martiri, e ti conducano
nella santa Gerusalemme.
天使の群れがあなたを迎え、あなたが、地上で貧しかったラザロと共に、天において、永遠の安息を受けることが出来ますように。
Ti accolga il coro degli Angeli, e con eterno nel cielo.

マグニフィカト
ルカ1・46-55(私の魂は主において喜ぶ)。

(試訳者:岡立子=おか・りつこ=けがれなき聖母の騎士聖フランシスコ修道女会修道女、教皇庁立国際マリアン・アカデミー会員)

このエントリーをはてなブックマークに追加
2023年1月4日