Sign of the World Economic Forum in Davos (AFP or licensors)
教皇は続けて、「『グローバリゼーション』には極めて道徳的な側面があります。世界が発展していくために、将来の姿を形成する議論を導く『道徳的な羅針盤』が必要なのです」と強調。世界の企業と国家が「先見の明をもつ、倫理的に健全なグローバリゼーション・モデル」の推進に力を合わせるよう呼び掛けられた。
そして、「発展とは、それが政治的であろうと、経済的であろうと、権力と個人の利益の追求を人類家族の共通利益に従属させ、貧しい人々、困窮している人々、最も弱い立場にある人々を優先するものでなければなりません」と訴えられた。
最後に、教皇は、世界の経済、政治の指導者たちに対し、「経済的に恵まれない人々が世界成長の恩恵を受けられるように、公平な分配を優先するように」と求められ、「真の発展は、世界規模ですべての国とあらゆる地域で共有されるものでなければなりません。そうしなければ、これまで進歩を続けて来た分野さえも後退せざるを得なくなるでしょう」と警告された。
(翻訳・編集「カトリック・あい」南條俊二)
Moral compass to guide globalization
Globalization has a profoundly moral dimension, said Pope Francis, adding that development requires a moral compass to guide discussions that shape the future of the international community.
He invited businesses and states to work together to promote “far-sighted and ethically sound models of globalization”.
Development, said the Pope, “must entail subordinating the pursuit of power and individual gain, be it political or economic, to the common good of our human family, giving priority to the poor, the needy and those in the most vulnerable situations.”
Development spread to all
Finally, Pope Francis called for business leaders and politicians to prioritize the equitable distribution of progress, so that people who are economically disadvantaged may reap the benefits of global growth.
“Authentic development must be global, shared by all nations, and in every part of the world, or it will regress even in areas marked hitherto by constant progress.”