・「回勅『Magnifica humanitas』はAI開発における貴重な指針だ」-マイクロソフトのAI責任者が語る(Vatican News)

(2026.6.3  Vatican News   Devin Watkins)

 マイクロソフトのAIおよびベンチャーエコシステム担当ディレクター、テイラー・ブラック氏によると、教皇レオ14世の回勅『Magnifica humanitas』は、人間と極めて個人的なレベルで対話するシステムを設計するAI開発者にとって、貴重な人間学的示唆を与えている、という。

 近年、一般消費者向け人工知能(AI)システムが飛躍的に進歩したことを受け、教会は未来の技術を構築する企業との関わりを深めている。この動きは、AI開発の方向性を定めるために教会がテクノロジー企業と関わる姿勢に対する批判を招く一方で、テクノロジー業界内においても、教会と対話を行う人々に対する批判を招いている。しかし、テイラー・ブラック氏によれば、宗教や神学を「任意の領域」に追いやることで、「開発者は、顧客の思考をより深く理解する機会を逃すリスクを負うことになる」という。

 ブラック氏は、マイクロソフトの最高技術責任者(CTO)室でAIおよびベンチャーエコシステム担当ディレクターを務めるとともに、カトリック大学アメリカ校のレオナムAI・新興技術研究所の初代所長も兼任している。これら二つの役割に加え、カトリック教会のフェニックス・ビザンチン教区での助祭養成課程への在籍も相まって、ブラック氏はAIスタートアップへのマイクロソフトの資本投資を主導する一方で、AIの未来について哲学的に考察する機会を得ている。

 Vatican Newsの取材に対し、ブラック氏は個人としての立場から、「技術には人間学や人間に対する特定の視点は存在しない」と指摘。生成AIやエージェント型AI製品は確率論的であり、シーケンスの次の単語を推測し、その行動のすべては、学習に使用されたデータとユーザーの指示に基づいている。その結果、ユーザーは自らの体験を共創することになり、製品はユーザーの思考様式を十分に理解した上で設計されなければならない。

 この新たな技術開発のパラダイムに応え、2025年1月、バチカンの教理省と文化・教育省は『Antiqua et nova: 人工知能と人間の知性との関係に関する覚書』を発表。その後、2026年5月25日、教皇レオ14世は、初の回勅Magnifica humanitasを公布し、教皇の教導権を行使した。この二つの文書は、カトリック教会が持つ人間に関する深い経験と理解を、AIという新興技術に応用しようとするものだ。

 ブラック氏は、教皇の回勅が、「ユーザーが批判的思考を放棄し、AIチャットボットが提案する内容を検証せずに受け入れてしまう場合、AIがユーザーの発達に影響を与え得ることを認識している」とし、「このリスクは、prefrontal lobe(前頭前野、脳の「前頭葉」の最前部に位置する領域。思考、感情のコントロール、意思決定、集中力などの「高次脳機能」をつかさどる、人間らしさの中枢)の発達が20代半ばまで続く子どもたちにとって特に重大だ」と指摘した。

 彼は、道徳的に疑わしい大人に子供を預ける親の例を挙げ、「そうした大人は非常に知識が豊富かもしれないが、悪意がなくても、親が子供に与えたくないような情報を与える可能性がある」とし、また「AIは役に立とうとするあまり、私たちの声や顔を変え、時には理想的な姿を求めて本来の自分を脇に追いやってしまうこともある。私たちがそうしたいと思えば、同意できる形で、私たちを形成しているのです」とも指摘。「もし私たちが子供であるなら、大人と同じように、自分の声や世界との関わり方といった創造的な要素を投入することなしに、その形成に完全に同意することはできないのです」と語った。

 以下は、氏との一問一答。

******

Q:あなたはマイクロソフトにおいて、哲学的な側面と財務的な側面の両方で、人工知能やその他の新興技術に深く関わっている。『Magnifica humanitas』は、テクノロジー業界におけるAIの倫理的な発展をどのように導くことができるだろうか?

A: テクノロジー業界が人間という存在をより深く理解するために、様々な宗教的伝統に目を向けてきた理由の一つは、生成型や自律型AIの性質を持つ製品を開発する際、それらが確率論的であるという点にあると思う。つまり、現在、私たちの製品のユーザーは、私たちが構築したものと共に、自らの体験を共創しているのだ。

 これはテクノロジー製品の歴史において新たな現象。一般的に、AIが登場する前は、決定論的なものを作ることができました。ユーザーが製品を使用する際に何が起こるかは分かっていた。だが、今、ユーザーが何を共創できるかについて、以前ほど明確な把握ができていない。その結果、特定の製品を使用することで生じうる結果を理解するためには、ユーザーをより深く理解する必要がある。

 テクノロジーには人類学がない。人類学を掲げていないし、人類学の専門家を自任することない。しかし今、私たちはこれをより深く考慮せねばならない。それは製品自体の構築方法や開発方法に影響を与え、ユーザーがより良い体験を得られるようにするためだ。率直に言えば、ユーザーが製品との相互作用や共創行為に価値を見出してくれるからこそ、彼らをユーザーとして維持できる。

 

Q:マイクロソフトでのあなたの仕事は、どのスタートアップのアイデアやビジネスプランに資金を提供するかを選定することだ。教皇回勅や、教会とビッグテックとの関係は、資本配分者としての同僚たちの仕事をどのように導くことができるだろう?

A:これもまた、この「プロダクト思考」に帰着する。もしAIを活用した製品やスタートアップがあり、その開発者が人間理解が浅いために実在しないユーザー像を想定していた場合、その製品は、もし人間の思考や判断の仕方を実際に尊重していたなら得られたであろうほどの市場での成功を収めることはできないだろう。したがって、こうした考え方、そして回勅がこれを明確に示していることから、私たちは、人間が実際にどのように行動するかをより尊重するスタートアップや製品に非常に強い関心を持っています。なぜなら、その結果、顧客—スタートアップの顧客、ビッグテックの顧客—は、その製品を実際に使用する際により良い体験を得られることになるからだ。

 その結果、スタートアップや製品がどのようなデザイン手法を採用するか、責任あるAIについてどのように考えるか、そしてAIが人間の認知により深く統合され、より能動的なインターフェースに関して個人やチームが相互作用するようになる中で、AIが持つインターフェースや相互作用をどのように構築するかは、私たちにとって極めて重要な意味を持つ。これらはいずれも、技術が人間とより深く統合されるようになるにつれて、これまでの技術が想定してきたよりも、人間に対するより深い理解を前提としている。

 

Q:カトリック・アメリカン大学のAI研究所の創設所長として、また父親として、『Magnifica humanitas』をどのように活用し、若者たちにAIとの関わり方を教えたいとお考えか?

A: 今週初め、ここシアトル近郊にある私の子供たちが通うカトリックの古典教育を行う学校で、多くの保護者に向けて講演をした。そこで話題になったことの一つは、回勅が推奨している点、すなわち、子供たちにとってどのような画面インターフェースやソーシャルメディアのインターフェース、そしてもちろんAIインターフェースであるかについて、非常に慎重であるべきだという点。特に、これらのエージェント型AIインターフェースや生成AIインターフェースを使用する際には、多くの判断が求められるからです。なぜなら、AIが提示する情報が真実かどうかを見極めなければならないからだ。

 さらに、他者に自分の声を形成される前に、自分自身で独自の声を育むことができるか、という点についても懸念がある。これら両方の点が、私が保護者たちと交わした会話や、子供たちがテクノロジーと真摯に向き合うための知的能力を十分に身につける前に、子供たちのテクノロジーへの接触を最小限に抑えるという私自身の育児方針を形作っている。

 私はよく、子供たちにはソフトウェアの問題だけでなく、20代前半になるまで前頭葉が完全に発達しないという意味での「ハードウェア」の問題もあるのだ、と人々に指摘するようにしている。この事実は、私たちが子供たちに提供する経験の種類について、一息ついて深く考えるきっかけになるはずだ。

 保護者との会話の中で、私は次のような例を挙げた。つまり「頭は切れるが、道徳観が曖昧な大人の友人に、子供を一人で預けてしまう」というケースだ。その大人の友人は、星や銀河、化学、文章の書き方など、あらゆる分野について素晴らしい洞察を与えてくれるだろう。しかし、道徳的に曖昧な人物である結果として、悪意があるわけではなくとも、子供たちが聞くべきではないこと、あるいは教えられるべきではないことを話したり、言うべきではないことを言わせたりするかもしれない。これはあくまで純粋に統計的な確率の話だが、子供には、私たちのような成熟した大人ほど、その見極めをするための判断力が備わっていない。

 また、興味深い側面として、教皇レオ13世が回勅や今年初めのいくつかの発言で言及しているように、「自分自身の声やイメージを確立できるかどうか」という点がある。教皇がその側面について考察されている際、私たち大人は、こうした生成AIツールを使わずに、成長し、独自の思考法や文章・話し方を培うために多くの時間を費やしてきたという利点があったのだと思う。

 生成AIツールは、役に立とうとする頑固な試みの中で、私たちの言葉を形作ります。それらは私たちの声の響きを変えることができます。デジタルメディアにおける私たちの顔の見え方を変えてしまい、もはや自分自身のものとは言えなくなる可能性さえある。それは、私たちが望めば、同意できる形で、私たちを形成している。しかし、繰り返しになるが、もし私たちが子供であるなら、大人と同じように、自分の声や世界との関わり方といった独自の創造的なインプットなしに、その形成に完全に同意することはできないのだ。

 こうしたツールを手に入れた今、私たちは、人生を通じて望んでいたような響きに近いものを、自分たちのために作り出すことができるようになった。しかし子供たちにとっては、これは失敗に終わる可能性がある。自分自身の声が、本人が完全に意図していない方向へと押しやられてしまうことになるかもしれない。

 

 

Q:教皇レオ13世の回勅の発表は、教会がAIと共に歩む旅の第一歩です。教会とAI開発者との関係において、次のステップはどうあるべきだとお考えか?

A:この分野では、多くの非営利団体や研究グループが、教会が広範かつ高次元で示した指針を、これらのシステムの実際の構造や構築、設計に落とし込むという、実に興味深い取り組みを進めていると思う。実際、回勅そのものが、これらの開発者が行っている仕事の道徳的、文化的、社会的な重みを指摘している。

 バチカンが提唱できる理論と、私たち開発者が実際にこれらのツールを開発する際、キーボードを叩いたりエージェントに音声を入力したりする過程で経験せねばならない実践との間により深い関係が築かれることを期待している。まさにそこが実践の場であり、そのような相互作用が生まれること、技術者が問題を教会や哲学・神学の場に持ち込み、「技術的な観点からはこのように機能します」と説明できることが重要だ。

 そして、神学者や哲学者、教会からの洞察を得て、「この技術が実際にどのように機能するか教えてくれた結果として、あなたはこれをこのように設計すべきだ、あるいはこの方向に進めるべきだ」と指摘できる。その相互作用、つまり実際の構築過程において困難な対話を乗り越えていく必要性こそが、回勅全体を通じて強調されており、私はそれを大いに評価している。そして、そうした関係性の深化と発展を心待ちにしている。

 

 

Q:カトリック教徒は、一部の人々が道徳的に疑わしいと見なすAI開発者と関わることで批判を受けてきた。同時に、開発者側も教会と対話すること自体や、「教会にこうした社会問題について発言する権利があるのか」と疑問を呈する声によって批判を受けている。開発者側からそのような批判を耳にしたことはあるか?

A: 気づいている。率直に言って、どちらの側からの批判もあまり思慮深いものとは思わない。その理由は、こうした批判の根底には、米国における「政教分離」のかなり単純化された解釈があるように感じるから。もちろん、これは興味深い歴史的産物ではあるが。しかしその結果、宗教や神学、そしてこうしたより深遠な問いは、私たち全員が超越的なものや礼拝への必要性を実際に体験しているという現実とは切り離され、あくまで「任意の領域」に追いやられてしまっている。これが私の理論的な回答だ。

 もちろん、具体的な面では、私たちは顧客がどのように仕事をしているかをより深く理解しようと努めている。AIが登場する以前、製品を開発する際には、顧客がインターフェースを通じて作業したり、一連のタスクを実行したりする様子を観察し、その進め方を確認し、私たちが構築したツールを使ってタスクを実行する様子を観察してきた。そして、ユーザーがタスクをより円滑に完了できるよう、インターフェースやツールの動作を決定論的な方法で変更している。

 現在、私たちのユーザーリサーチでは、もちろん、誰かが質問を入力し、その回答に満足していない様子を観察すること、そのすべてが、その人の頭の中で起こっている。そのため、私たちは今、そのユーザーが実際にどのように製品と向き合い、この生成AIインターフェースとの協働を通じて、彼らが望むものを共創しているのかを理解する、第二の次元での能力を持っている。

 これは、単なる製品開発の観点からしても、人間という存在について疑問を投げかける。人間とは何か、人間はどのように機能するかについて非常に強い見解を持つ存在と対話することで、人間に対する様々な概念を探求できないということは、顧客が知り、愛する製品を実際に構築する上で、見当違いで短絡的な方法であると思う。大小を問わずテクノロジー企業が、政教分離のような歴史的な遺物にのみ基づいて、製品開発の現実を切り捨ててしまうというのは、私には滑稽に思える。

(翻訳・編集「カトリック・あい」南條俊二)

 

 

 

2026年6月4日

・教皇回勅『Magnifica Humanitas』のオーディオブック公開

Pope Leo XIV signing his Encyclical Letter "Magnifica humanitas"Pope Leo XIV signing his Encyclical Letter “Magnifica humanitas”  (@Vatican Media)

(2026.6.1 Vatican News )

 Vatican News の英語編集チームが、教皇レオ14世の回勅『Magnifica Humanitas』のオーディオブックを作成、1日公開した。

これは以下の7つの音声ファイルに分かれている:

序文

第1章 – 福音に忠実なダイナミックなアプローチ

第2章 – 教会の社会教説の基礎と原則

第3章 – 技術と支配。AIの約束に照らした人類の尊厳

第4章 – 変革の時代における人類の保護。真理、労働、自由

第5章 – 権力の文化と愛の文明

結論

オーディオブックは以下をクリックしてお聞きになれます。

https://www.vaticannews.va/en/pope/news/2026-06/audiobook-of-pope-leo-xiv-s-encyclical-now-available.html

 オーディオブックは、女子パウロ会のベルナデット・ライス修道女とバチカン・ニュースの英語チームによる朗読で構成。テキストの著作権は2026年、バチカン広報省・バチカン出版局に帰属する。制作の著作権は2026年、Vatican Newsに帰属する。印刷版は、libreriaeditricevaticana.vaおよびpauline.org/magnifica-humanitas/から注文できる。

(翻訳・編集「カトリック・あい」南條俊二)

2026年6月2日

・「回勅『Magnifica humanitas』は今後数十年にわたって活用され、次世代を形成する」ー米ニューヨーク大司教が語る

(2026.5.29 Vatican News   Deborah Castellano Lubov)

 米ニューヨーク教区長のロナルド・ヒックス大司教は29日、Vatican Newsのインタビューに応じ、教皇レオ14世の最初の回勅『Magnifica humanitas』について、「将来の世代にとって不可欠。特に職業の変容について、教皇は正しい課題を提起しておられる」と語った。教区の若者たちが「私たちは、10年後に存在しない職業のために勉強しているのでしょうか?」と問いかける中での発言だ。

 大司教は、教皇がこの回勅を通して、AI問題に取り組む決断を下したことを歓迎し、「教皇は、この世界で起きている現実の問題の核心を的確に捉えておられる、と感じる」と述べ、回勅を「時宜を得た… 将来の世代にとって不可欠なもの」と評した。

 そして、「AIがこの世界に定着するものであることを認識し、この問題に正面から向き合い、技術開発が人間の尊厳と公益に根ざし続けるよう努めようとされる教皇」を称賛。「在位初期の段階で、これほど実質的で、関連性があり、必要とされるものを与えてくださったこと」への感謝を表明した。

 ヒックス大司教は、今年1月に教皇レオ14世から、ニューヨーク大司教に選ばれたばかりだ。

 *ニューヨークのロナルド・ヒックス大司教へのインタビュー全文は以下の通り。

 Q:教皇レオ14世の最初の回勅『Magnifica humanitas』の意義をどのように捉えているか。

A:まず第一に、この回勅に心から感謝している。教皇は、この世界で起きている現実の問題の核心を的確に捉えておられる、と感じる。教皇はそれらに真正面から取り組んでいるのだ。AIは今後も定着していくものであり、誰もが話題にしているものだ。教皇は就任当初から、教会としてこの世界と向き合い、現実の課題に取り組んでいくという姿勢を示しておられると思う。これは時宜を得ており、極めて重要な問題だ。

 また、この回勅で教皇が示された点で私が評価しているのは、「対話」を真剣に受け止めていることだ。教皇は、AIをめぐる議論や、その最適な活用方法について話し合いたいと考えている。「AIから目を背け、存在しないふりをしよう」などとは言っていない。AIは確かに存在するが、どこに倫理的なガバナンスが設けられるのか、どこに責任の分担があるのか、そして実際にAIを公益のために活用する上で、どこに協力関係が生まれるのか、といった点を問いかけておられるのだ。 私は感謝しているだけでなく、この回勅に本当に胸を躍らせている。世界にはこれが必要だと思う。非常に好評を博している。このテーマについて、互いに語り合い、対話を続けていくのを待ちきれない。

 

Q: 教皇は決して技術を恐れてはおられない。数学に情熱を注いでこられ、数学の学士号もお持ちだ。あなたはニューヨークの大司教。ニューヨークは権力、ビジネス、技術、そしてイノベーションの中心地と見なされることが多い。産業界にも言及し、人工知能の時代における人類の保護を呼びかけるこの文書に対し、どのような反応が見られるか。

A: 教皇のこの回勅を受け、人々が示しているのは、開放感、受容、感謝といった感情。私はそれ以外のことを何も見ていないし、聞いていない。誰もが、AIについて「まだ理解できていないことが山ほどある」と認めている。だから、それについて話し始めよう。

 そして教皇ご自身が、そしてカトリック教会がこの議論の中心にいるという事実。熱心なカトリック信者ではない人々でさえ、この対話に参加している。今起きているのは、非常に歓迎すべき、開かれた対話だ。そして人々はこう問いかけたい、と思っているはずだ。「AIにただ自律運転を任せておくのか?」「 利益追求のためだけに、ごく一部の人々に支配されるままにするのか? 」「それとも、世界のため、人類のために活用できるのか?」と。

 また、教皇が回勅の中で「人間であること」の意味について深く考察している点にも注目したい。技術が高度化し、AIの行動様式も進化し続けるこの世界において、「人間であるとはどういうことか」という問いを提起されているのは意義深い。結局のところ、私たちは皆、人間なのだから、この問いは誰からも受け入れられる。私たちは皆、同じ船に乗っている。すべての人の尊厳を擁護するために、私たちの心が一つになることを願っている。この素晴らしく凝縮された文書には、実に多くのことが込められている。

 

Q:この回勅で教皇が表明された懸念のうち、あなたにとって最も共感を呼ぶものはどれか。あなたの大司教区において、人々にこの文書から何を得てほしいと思うか。

A: 私たちは時として、この回勅をいくつかのキャッチフレーズに矮小化しがちだ。だが私は、この回勅を、私たちがじっくりと向き合い、見極め、祈り、話し合い、熟考すべき文書の一つだと考える。あなたの質問への答えとして、この回勅で特に印象に残った点は何かと言えば、教皇が現代社会とどう結びついているかという点だ。そこには、AIが雇用市場にどのような影響を与えるか、ということがある。私は若者たちの声に耳を傾けてきたが、AIというテーマは、彼らの関心事のまさに中心にあり、彼らが考え、心配していることそのものだ。

 若者たちはこう問いかけている。「今、自分が学んでいること―仕事やキャリアのために―は、AIに取って代わられて、今後10年ほどで存在しなくなるものではないか?」と。そこには不安や懸念があり、彼らは指針も求めている。この回勅は、あらゆる年齢層の人々が直面しているこうした現実的な課題にどう対処すべきかについて、極めて実践的な道筋を示してくれていると思う。

 

Q:教皇レオ13世の回勅『Rerum Novarum』を、教皇は回勅で繰り返し引用しておられるが、デジタル革命の影響の規模において、それが産業革命と比較できると本当に信じておられるのだろうか?

A:その通りだ。『Rerum Novarum』とは、直接的な関連性がある。そこで取り上げられている19世紀の産業革命は、世界全体を変えたのだ。そして、それが雇用市場をどのように変えたか。当時の人々は懸念を抱いた―「私たちが行う仕事や、私たちが就く職に、人間の尊厳は残されるのだろうか?」「私たちは単に、利益追求の奴隷やロボットに成り下がるだけなのだろうか?」。そうした問題こそが、産業革命において取り組まれる必要があったのだ。『Rerum Novarum』はまさにそれに取り組んだのだ。

 今回の回勅は、今後、数十年にわたって、そして次の世代においても、『Rerum Novarum』と同じように活用されていくと思う。AIは定着する。定着するのだ。あらゆるものを変えていく。私たちは同じような問いを投げかけることになるだろう。「それは単に利益追求だけになるのか」「それとも人類の幸福のために目を向けるべき何かがあり、単に利益のための奴隷やロボットにならないようにできるのか?」「公益にどのような影響を与えるのだろうか」。だから、あなたの指摘は的を射ている。今回勅には、『Rerum Novarum』と直接的な関連性がある。そして、これから何世代にもわたって、極めて重要なものになるだろう。

 

Q:『Magnifica humanitas』は社会回勅だ。教会の司牧活動にとって特に重要だと考える点は何か。教皇ご自身がこの文書を発表した際にも、「これは単なる人工知能に関する回勅ではなく、人工知能の時代における人間そのものを守るための回勅だ」と度々語られていた。回勅は教会の牧会活動にとってどのように重要なのか?

A: ご指摘の通り、この回勅は「人間であるとはどういうことか」と問いかけている。カトリック教会にとって、それは明らかに私たちのメッセージと使命の一部として受け入れるべきものだ。イエスご自身が、完全な人間であり完全な神として来られたイエスのために、私たちが完全な人間となるよう招いておられる。そして、イエスは私たちが彼と共に永遠の命を分かち合い、私たち一人ひとりの人生の中にイエスの命の反映を見出すことを望んでおられる。

 この回勅は、まさにそれに関連している。「私たちは互いにどのように関わるべきか?」「人間であるとはどういうことか?」「創造物の中、そして互いの顔の中に、いかにして神の御顔を見出し、互いの顔の中に兄弟姉妹を見出すのか?」。これらの問いすべてが、私たちの人間性に関わることであり、それは教会の教えの一部であり、教会の使命の一部でもある。AIはこれらすべてに影響を及ぼすだろう。教皇がこれら二つを結びつけていることは、時宜にかなっており、関連性があり、私たちには確かに必要だと考える。そして、これは長い間活用されていくことになるだろう。

 

Q:他に何か付け加えたいことは?

A: 教皇が在位初期の段階で、これほど実質的で、関連性があり、必要とされるものを私たちに与えてくださったことに、ただ感謝の意を表したい。教皇のリーダーシップに感謝している。そして、この文書によって議論がどこへ向かい、どのような決定が下されるのか、を楽しみにしている。教皇は世界のあり方を形成する一助となっている。そして、それは「カトリックの社会教説」という文脈の中で、またイエス・キリストに由来する教会の使命の中で行われているのだ。私は本当に教皇に感謝している。

(翻訳・編集「カトリック・あい」南條俊二)

2026年5月30日

(評論)教皇、AI回勅で戦争を助長する「権力の文化」を批判、米国などの政治主導者たちに波紋呼ぶか(CRUX)

(2026.5.25  Crux  |Senior Correspondent   Elise Ann Allen)

2026年5月26日

☩「AIは、戦争の遂行方法も劇的に変えている」教皇、回勅『Magnifica Humanitas』発表会見で警告

(2026.5.25 Vatican News   Linda Bordoni)Pope Leo presents the encyclical in the Vatican

 教皇レオ14世が25日、人工知能(AI)がもたらす課題に対する教会の回答として、回勅『Magnifica Humanitas』を発表、支配、排除、戦争の論理からAIを”武装解除”するよう求められた。

 また、レオ13世教皇の社会回勅『Rerum Novarum』との類似点を挙げ、全世界の人々に、「技術の進歩を、人間の尊厳、連帯、そして公益のために役立てるように」と促された。

 教皇にとって初の回勅の発表にあたり、レオ14世は、AIを人類のためにしっかりと役立てるよう訴え、支配、排除、戦争を助長する技術に対して警告を発せられた。

 また、現在の技術革命を、産業革命期に教皇レオ13世が直面した激動に匹敵する「画期的な転換点」であると述べ、「AIはすでに私たちの生活の多くの分野に関わり、人間の共存を形作る決定に影響を与えています」とされ、「戦争の遂行方法をも劇的に変えている」ことの強い懸念を示された。

*新たな時代の転換点に、新たな『Rerum Novarum』

 

 教皇レオ13世が1891年に発表した画期的な回勅『Rerum Novarum』と直接的な類似点を引き合いに出された教皇は、「今日の教会もまた、福音と人間の尊厳の光に照らして、この時代の『新しい事柄』を解釈するよう求められています」とされ、ご自分の回勅『Magnifica Humanitas』が、「次世代に向けた未来を憂慮する科学者、技術者、教育者、政治指導者、そして家族たちへの広範な傾聴から生まれました」と説明。

 同時に回勅作成の過程で、自律型兵器システムや、不当かつ偏見に満ちたデータに基づいて医療、雇用、安全へのアクセスを拒否し得るアルゴリズムに関して、「極めて憂慮すべき声」を耳にしたと語られ、その見極めの過程から、回勅に明確に示された確信が生まれた、とされたうえで、「AIは”武装解除”されねばなりません」と強調。「現在の状況の深刻さゆえに、良心を呼び覚まし、人類の進むべき道を示すことのできる言葉が必要なのです」と語られた。

 

*技術と道徳的責任

 

 教皇は、核軍縮に対する教会の長年の支持を取り上げ、「あらゆる偉大な技術的力は、道徳的識別力と公的な説明責任を伴わねばなりません… 同様の意味で、AIは、今、”武装解除”され、支配や排除、あるいは死の道具へと変える論理から解放されることが求められています」と述べられた。

 そして、聖パウロの「目を覚ましていなさい」(テサロニケの信徒への手紙1・5章6節)という勧告を引用され、「技術が、人間の批判的感覚や道徳的警戒心を弱めるたびに、平和そのものが脅かされる。しかし、人類が直面する課題は、単に危険な技術を抑制することだけではなく、共に、より公正な未来を築くことでもあるのです」と説かれた。

 

*「誰も一人で再建することはできない」

 ペルーでの宣教師時代を振り返られた教皇は、2017年の豪雨と洪水による壊滅的な被害を思い起こされ、「そこで私は、再建とは単なる物理的な構造物の修復をはるかに超えるものであることを学びました。それは絆を修復し、信頼を取り戻し、未来への希望を再び呼び覚ますことを意味します。誰も一人で再建することはできないのです」と語られた。

 続いて教皇は、エルサレムの城壁を再建した聖書のネヘミヤの物語に言及し、その姿をデジタル時代の倫理的な構築のモデルとして提示。「AIは、技術の進歩が人間の生活に奉仕することを学ぶ『交わりの地平』の中で、歴史を築き上げる場となり得ます」と指摘された。

*中心にある人間

 また教皇は、「真の発展とは、一人ひとりの人間、そして人間全体に関わるもの」という聖パウロ6世の教えを引用され、「デジタル変革から誰も排除されてはならず、人間は決して、生産性、認知能力、単なるデータに還元されるべきではありません」と強調。「人はその内に、いかなる機械も代用したり阻害したりすることのできない自由、内面性、そして愛と礼拝への召しを宿しているのです」と語られた。

 そして、人工知能の進歩が「特権的な少数者」ではなく、人類全体に利益をもたらすよう、国家、機関、技術開発者、そして技術システムの影響を最も受けやすい人々の協力を求められた。

*世界の歴史の中で「愛の文明」が成熟し続けるように

 続けて教皇は、「技術的専門知識を提供するのではなく、尊厳、良心、そして神への開放性に根ざした人間観を守り抜くことで、謙虚さと率直さをもってAIに関する世界的な対話に貢献したい」という教会の願いを再確認された。そして、すべての人々に「希望の匠」となるよう呼びかけ、信者・非信者を問わず、共に「より人間的で兄弟愛に満ちた社会」を目指して協力するよう促された。

 最後に、「『マニフィカト』において『卑しい者を高め給う神の偉大さ』を歌った聖母マリア」にこの取り組みを委ね、教皇は、聖パウロ6世と聖ヨハネ・パウロ2世が構想した「愛の文明」が、世界の歴史の中で成熟し続けるよう祈られた。

(翻訳・編集「カトリック・あい」南條俊二)

2026年5月25日

☩教皇レオ14世、初の回勅『Magnifica humanitas』概要ー「AIを”武装解除”、『正戦論』を克服し、神が生かされた素晴らしい人類を守れ」+AIによる大要

(2026.5.25  Vatican News  Isabella Piro)

    教皇レオ14世が25日、初の回勅『Magnifica humanitas』(副題「人工知能(AI)の時代における人間の擁護」)を発表された。レオ13世の社会 回勅『Rerum Novarum』135周年の5月15日に署名されたもので、教皇は、「人工知能時代の教会の社会教説」について考察され、真理、労働の尊厳、社会正義、そして平和を推進しつつ、「神が生きておられる素晴らしい人類を守るように」と呼びかけられ、デジタル時代において、対話と多国間主義を改めて重視しながら、AIを”武装解除”し、「正戦論」を克服する必要を説いておられる。

「神が創造された素晴らしき人類は、今日、決定的な岐路に立たされている。それは新たなバベルの塔を積み上げるか、あるいは、神と人類が共に暮らす国を築くかという選択である」。回勅は冒頭で、それが記された根本的な理由と目的をこのように要約する。教皇は、レオ13世の遺産を受け継ぎながら、社会的回勅を執筆、現代における主要な課題の一つ、人工知能というテーマと向き合われた。

 回勅は5つの章から構成され、テクノロジーは「人間に敵対する力ではなく」(4)、「それ自体は悪ではない」(9)という仮定から出発する。だがそれは、「中立的なものではない。なぜなら、それを考案し、それに出資し、それを管理し、それを利用する人の性質を反映するからである」。こうした点から、教皇「は勇気ある共同責任と交わりの論理」に従いつつ、「善を築き」、「人間性を保つ」よう訴えておられる。

*教会の社会教説

 第1章、「福音に忠実なダイナミックな思考」では、近年の教えと第2バチカン公会議における教会の社会教説をたどり、その「ダイナミックな性質」(17)に光を当てている。教会の社会教説は、「適用すべき原則と名称の手引き」というイメージからは遠く、むしろ「歴史における交わりの神学」であり、福音の光に照らして出来事を読み解くための指針となるものである。

 第2章で、レオ14世は「教会の社会教説の基礎および原則」を列挙。その基礎として、神の似姿に創造された人間の尊厳をはじめ、「受胎から自然な終末に至るまでの」いのちの権利を含む、人権の不可侵性、少数派の権利の承認、女性の権利への配慮など、人々の声に対する真の傾聴と尊重などを挙げている(57)。

*国家を支配下に置くことは容認できない

 教会の社会教説の原則として、レオ14世は5つを示している。その第一の原則は「各個人に認められる尊厳の社会的形態」(59)としての共通善だ。中でも教皇は「共通善の促進は、ある民族が生存し、自らのアイデンティティを保持し、その独自性をもって国際社会に貢献する権利の尊重と決して切り離すことはできない」と特に強調。従って、「国家を滅ぼす、あるいは支配下に置くあらゆる試みや計画は、極めて非道徳的であり、容認することはできない」(64)と述べている。

*テクノロジーは一部の人々の手に集中すべきでない

 第二の原則は、知的財産の普遍的な到達点に関するものである。レオ14世は回勅の同箇所、また他の箇所で、「テクノロジーが一部の人々の手に集中し、デジタル革命の波にのることができた人々と、そこから取り残された人々との格差を拡大させないことが不可欠である」(67)と繰り返し述べている。ここから、パターナリズムや福祉主義を克服し共同責任を重視する補完性(68)、無関心に対抗する原則・美徳である連帯(73)という、第三および第四の原則が導き出される。

*社会正義を原則にして

 教会の社会教説の第五の原則は、社会正義である。デジタル時代においては、すべての人に機会への平等なアクセスを保証し、最も弱い立場にある人々を保護し、憎悪や偽情報と闘い、テクノロジーの利用を公的管理下に置く必要がある。社会正義が決定的に試される場として、レオ14世は移民問題を挙げる。社会が移民たちをどのように扱うかによって、「正義という概念が、恐怖に突き動かされているのか、それとも兄弟愛に突き動かされているのか」が明らかになる。

 そこでは、祖国を離れざるを得なかった人々の「希望を持つ権利」を守り、安全で合法的なルート、尊厳を受け入れ、社会統合を保証し、移住の「根本原因」(81)に対処すると同時に、彼らが平和で安全な祖国に「留まる権利」を促進することが求められる。

 これら5つの原則を、教皇は教会にも適用している。教会は「良心の糾明」、「精神的、経済的、制度的、性的、権力的、そして良心の虐待の被害者」への傾聴を求められている。なぜなら、それは「損害の認識、正当な賠償と予防を含む、正義の道のりの不可欠な部分」(89)だからだ。

*AIのための倫理規定が必要だ

 第3章「技術と統治。AIがもたらす可能性を前にした人間の偉大さ」では、AIに慎重な姿勢で臨む必要を強調。その全プロセスにおける責任(アカウンタビリティ)の所在を明確にし、適切な政策や法的枠組み、独立した監視体制、利用者の教育に注力すべきと述べている。

 まず何よりも、共有された社会正義の基準に従う倫理規定が必要である。なぜなら、「道徳がごく一部の人によって決定されるのならば、より道徳的なAIは無用」(107)だからだ。また、大量のエネルギーと水を必要とする新技術が、被造物をはじめ環境に及ぼす影響を無視してはならないと指摘している(101)。

*AIを”武装解除”すべきだ

 「AIを”武装解除”する必要がある」と教皇は言われる。「AIを軍事的、経済的、認知的競争の論理から救い、技術力と統治権の等式を打ち破り、独占から解放し、人類を支配することを防がなければならない」。

 同章では、進歩を人類の限界を克服することと解釈するトランスヒューマニズムとポストヒューマニズムに対する批判に広いスペースが割かれている。むしろ、限界は排除すべき欠陥ではなく、人間を構成する本質的な側面である。なぜなら、神や他者との絆や心の開放は、脆さや有限性の中で熟していくからだ。したがって、人間の限界を排除しながら技術を進歩させることは、人間の心を退化させることを意味する。傷つきながらも素晴らしき人類は、「置き換えられることも、凌駕されることもあってはならない」。

 技術は人類の苦しみを和らげ、新たな可能性を切り開くことができるが、人類が持つ共感し愛する能力(126)を放棄してはならない。AIを前に、真の選択は、熱狂と恐れのどちらかではなく、進歩を築くために、人々に奉仕するか、権力の論理に従うかのどちらを選ぶかにある。

*コミュニケーションのエコロジー

 第4章「変革の中で人類を守る。真理、労働、自由」において、回勅は真実に基づいた「コミュニケーションのエコロジー」を提案する。

 教皇は、コンテンツ選択のプロセスにおける透明性、個人データの保護、論証と検証に基づく真摯なジャーナリズム、AIの「正しく、批判的な」利用における新たな意識、知識の統合を望まれる。そして、教会には、特に不正や虐待の事例において、透明性と誠実さに基づいたコミュニケーションが求められる。

 また、若者たちの「問いを投げかけたいという欲求」が、人間の思考を無用なものに見せかねない完璧な機械によって消し去られることがないよう、新たな教育的連携を求めることも中心的課題である(140)。教皇はさらに、学校を「真実を求め、愛する」ことを学ぶ場所として重要視するよう願っている(147)。

*労働の尊厳

 デジタル化への移行に代表される「第4次産業革命」において、教皇は業績のみならず、人間そのものに焦点を当てたシステムの設計により、労働の尊厳を守ることの大切さを強調する。テクノロジーは確かに負担の大きい作業や反復作業を軽減できるだろうが、コスト削減や利益追求の名の下に失業が引き起こされてはならない。この意味で、労働組合における組織刷新も期待される。

*平和と発展

 教皇は、国の発展レベルを測る指標として、GDP(国民総生産)に留まることなく、労働の尊厳、繁栄の共有、格差の縮小、環境保護に焦点を当てる必要を述べている。「金融のための金融」は、実際には「発展のための金融」とは異なる(159-160)。

 また、パウロ6世の教えに倣い、平和と発展の相互依存関係が強調され、特に最も脆弱な状況にある国々やグループのために、共通の戦略を計画しうる国際協力が望まれる。なぜなら、繁栄が平和に寄与するのは、「それが普及し、包摂的で、持続可能なものである場合に限られる」からである(163)。

 さらに回勅は、男性と女性の安定した結合に基づく家庭についても言及。家庭を「最も重要な社会的財産」、「あらゆる共同体組織の基本的でかけがえのない構成要素」(165)として示し、それを安定性と人間的リズムを重視する労働政策によって支え、「未来を築く」ためのその社会的能力を保護すべきと述べている。

*可視性のアーキテクチャ

 回勅は人間の自由というテーマを取り上げている。デジタル・プラットフォームがユーザーの時間を奪い、その脆弱性を悪用するように設計されている時代において、私たちは一人ひとりの内的な自由を強めると同時に、大規模なデータ収集とアルゴリズムシステムの使用によって生じる社会統制のリスクにも対処する必要がある。

 行動をプロファイリングし、予測し、誘導することは、最も弱い立場にある人々を差別する危険性をはらむ「新たな権力」(171)である。教皇は特に、目に見えるものだけを増幅し、世論を形成する「可視性のアーキテクチャ」について憂慮しておられる。

*新たな奴隷制と新たな植民地主義

 AIはまた、技術に必要な「レアアース」を採掘するために「体を傷つけられ、疲弊した」(173)労働者たちなどに見られる、新たな形態の奴隷制も生み出している。こうしたことから、新たな奴隷制との闘いは、デジタル改革において「倫理的識別力が決定的に試される」もう一つの場である。レオ14世は、「教会は改めて、あらゆる形態の奴隷制度、人身取引、人々の商品化を断固として非難する」と述べている。一方で教皇は、過去に「奴隷制度という災厄」への教会による非難が遅れたことに、「真摯に赦しを願っている」(174-176)。

 また、回勅は「権力にとっての新たな希土類」、すなわち、経済戦略を導くために用いられる重要情報、例えば、健康や人口統計に関する情報等についても言及している。それは個人の生活を搾取可能な情報に変え、デジタル環境を「略奪の空間」にする、植民地主義の新たな側面である(178-179) 。

*「正戦論」を超えて

 第5章「力の文化と愛の文明」で、レオ14世は、戦争に眼差しを向ける。「デジタル革命は紛争の文法を変えつつある」と教皇は記し、倫理的なアプローチがなければ、人々の生死に関する決定はますます非人間的になり、武力行使は「即時かつ実行可能な選択肢」とみなされるようになるだろう、と述べている(182-183)。すべての根底にあるのは、戦争を常態化し、「国際政治の手段」として復帰させ、再軍備を推進する「力の文化」だ。

 今日の世論は、二極化を招きがちなメディアの報道と、「憂慮すべき歴史的記憶の喪失」の影響を受け、その結果として、長期的なビジョンを失っている(191)。こうしたことから、今日、平和はもはや取り組むべき課題というより、紛争間の一つの合間のように理解されている。

 教皇は、厳密な意味での正当防衛の権利に留意しつつ、「正戦論」を克服し、対話、外交、赦しを促進することの必要性を改めて強調している(192)。

*いかなるアルゴリズムも戦争を倫理的に容認できない

 教皇は、軍事産業の拡大、核軍拡競争、権力と収益の源としての紛争を永続させようとする、「ジハード主義者」を含む、新たな武装勢力の台頭に憂慮を表す。

 教皇のAI兵器の使用に対する警告は明確だ。「いかなるアルゴリズムも戦争を倫理的に容認することはできない」。国際的に共有される厳格な倫理的制約が必要だ。それは人的な責任と民間人の保護に基づいたものでなくてはならない。なぜなら、「相手の顔を見ずに攻撃することをより容易にするあらゆる技術は、紛争における倫理的ハードルを下げる」からだ(199)。

*多国間主義の危機、無秩序で対立的な多極主義

 力の文化は、多国間主義の危機と「無秩序で対立的な多極主義」の出現からも生じている(201)。法の支配は「強い国の権利」に取って代わられ、「力の論理」が平和の構築より優先され、人々の共通の運命を守るために創設された制度は、今や弱体化している。これについて教皇は、国連のために、現在の価値観の危機を克服し、共通善を優先する「抜本的な改革」を期待している(226)。

*愛の文明

 力の文化に対し、キリスト者は「愛の文明」を築き、力の論理を育てるか、平和を守るかを選択することで応えるよう招かれている。

 教皇は5つの「責任を負うべきテーマ」を示す。それらは、真実を語り言葉の武装を解くこと、正義に基づいた平和を築くこと、「中立を保つことが適切ではない」紛争もあるために、被害者の視点に立って立場を明確にすること、実践可能な平和への道を模索する「健全な現実主義」を言葉だけでなく行動を通し育むこと、そして、力の文化から話し合いの文化へと移行することで対話の価値を再び高めることである。

 「宗教間の対話」もまた決定的な役割を果たし、平和のメッセージを伝えるものである。「神の名を用い、テロ、暴力、戦争を正当化する者は、神の御顔を裏切る者である」とレオ14世は警告する(223)。

 

*信者たちは、人類の素晴らしさを証しするように

 

 回勅の結びで、教皇は世界の信者たちに向け、福音の光のもとに新しい技術を生き、AIの時代においても、皆が「神が生きておられる人類の素晴らしさ」を証しできるように「質素で厳格なキリスト教生活の道」を歩むことを、強く促されている。

(翻訳・バチカン放送、編集「カトリック・あい」)

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・

なお、GEMINIによる2,000語要約は以下の通り。

 教皇レオ14世 回勅『Magnifica humanitas』大要

 

はじめに:歴史的文脈と現代の「バベルの塔」

 教皇レオ14世は、1891年にレオ13世が発布した近代社会教説の原点『レールム・ノヴァールム』から135年目にあたる2026年5月15日に本回勅に署名し、同月25日に全世界に向けて発表した。『レールム・ノヴァールム』が産業革命期の労働問題に対峙したように、本作は「第4次産業革命」と人工知能(AI)の爆発的進化がもたらす人類史的転換点に対応するものだ。

 教皇は、現代のデジタル変革を「新たなバベルの塔」を築くリスク(人間の傲慢による分断)として警告しつつも、神の導きのもとで「神と人類が共生する真の国」を築くための羅針盤として、カトリック教会内外のすべての人々に本書を捧げている。

 

 

第1章:福音に忠実なダイナミックな思考(教会の社会教説)

 教皇は、第二バチカン公会議(1962〜1965年)以降に成熟してきた教会の社会教説を再定義する。社会教説とは、過去に定められた教条や不変のドグマを機械的に適用するための「手引き」ではなく、絶えず変化する歴史のただ中で神の現臨を見出す「歴史における交わりの神学」でなければならない、と主張する。
 教皇は「時代の兆候(サイン)」を福音の光によってダイナミックに読み解くことの重要性を説く。テクノロジーの進化を単に恐れたり拒絶したりするのではなく、また逆に無批判に崇拝するのでもなく、キリスト教的倫理の視点から絶えず吟味し、軌道修正を行うことが現代の教会の重大な責任だ、と宣言している。

 

 

第2章:教会の社会教説の基礎および原則

 デジタル時代およびグローバル社会において、人間が尊厳を失わずに生きるための5つの基盤的原則が緻密に展開される。

1. 共通善の促進と国家の尊厳

 共通善とは、全人類の尊厳が社会構造の中に具現化した状態を指します。教皇は、個々の国家が持つ歴史的・文化的アイデンティティを尊重し、それが国際社会へ貢献する価値を認める。同時に、強権的な国家や超国籍企業が、他国を経済的・技術的に支配し、その自立性を滅ぼすような行為は「重大な非道徳」であると強く非難している。

2. 知的財産・技術の普遍的到達(富の共有)

 
 デジタル技術の恩恵やそれに伴う富が、一部の先進国や巨大テック企業(ビッグ・テック)に独占されている現状を鋭く告発する。技術は神から与えられた人類共通の遺産であり、格差を広げるためではなく、全人類の幸福のために広く開放され、行き渡らなければならない、と説く。

3. 補完性の原則(サブシディアリティ)と主体の回復

 国家や巨大組織による「過度な福祉主義」や、強者による「パターナリズム(過保護を隠れ蓑にした支配)」を排除すべきだと訴えます。意思決定は可能な限り当事者に近い地域社会や個人に委ねられるべきであり、一人ひとりが共同責任を持つ主体として尊重される必要がある。

4. 連帯の美徳と無関心への勝利

 現代社会を蝕む最大の病理は、他者の苦しみに対する「無関心」です。教皇は、デジタル画面を通じて世界中の悲劇を消費するだけで、自己の痛みとしない風潮を戒め、他者と運命を共にする「連帯」こそが、現代に最も求められるキリスト教的行動であると位置づける。

5. 社会正義と「移民・難民」の権利

 社会正義が十全に機能しているかを測るリトマス試験紙として、教皇は「移民・難民の保護」を挙げます。すべての人間には、戦争や貧困から逃れ「新たな地で希望を持つ権利」がある一方で、本来であれば自国を離れる必要のない「祖国に留まる権利」も保障されるべきであり、国際社会はその双方を保護する義務を負っている。

 (※この章の結びにおいて、教皇は教会自身の「良心の糾明」という極めて率直な反省を述べている。過去から現在に至るまで、教会組織内で発生した各種虐待事件や、歴史的な奴隷制への関与、人権侵害に対する糾弾が遅れたことについて神と人類の前に真摯に謝罪し、正当な賠償の実施と、再発防止に向けた抜本的な構造改革を約束している)

 

 

第3章:技術と統治(AIの可能性と人間の限界)

 本回勅の核心である「AI(人工知能)」の倫理的評価に当てられている。教皇は、AI技術そのものを悪とみなす技術嫌悪主義を否定し、それが医療や科学の発展にもたらす可能性を認める。しかし、あらゆる技術は開発者の意図や社会のバイアスを内包して設計されるため、「テクノロジーは決して道徳的に中立ではない」という決定的な事実を突きつける。
 ここで教皇が最も強く批判するのが、人間の限界をテクノロジーによって超越し、老いや死、病を克服しようとする「トランスヒューマニズム」や「ポストヒューマニズム」の思想です。教皇は、人間が持
つ「脆さ」「有限性」「不完全さ」こそが、神の恩寵を必要とし、他者と互いに助け合い、深い絆を結ぶための人間性の本質(素晴らしき人類)であると説きます。計算機であるAIには決して真似のできな
い「共感」「愛」「許し」の能力こそが人間の特権だ。
 また、統治の観点から、AIの決定プロセスにおける「アカウンタビリティ(責任の所在)」を常に人間に残すこと(Human-in-the-loop)の法制化を求めます。さらに、AIの膨大なデータセンターが消費する
電力や水資源が、地球環境(共通の家)を破壊している側面にも言及し、エコロジーの観点からの技術抑制を提唱している。

 

 

第4章:変革の中で人類を守る(真理、労働、自由)

 デジタル変革が個人の精神と日々の生活に与える影響について、具体的な社会的処方箋が示される。

 

 コミュニケーションのエコロジー

 アルゴリズムが人々の分断を煽り、PV(閲覧数)至上主義が偽情報や憎悪を拡散する現状を「真理の汚染」と呼び、プラットフォームの透明性確保と、感情論ではなく論証に基づいた真摯なジャーナリズムの復権を訴える。

 教育的連携と「問い」の保護

 AIという「完璧な答えを出す機械」に囲まれて育つ若者たちが、自ら「問いを投げかける欲求」や「深く悩む力」を失いつつあることに危機感を表明。学校や家庭は、単なる知識の効率的習得の場ではなく、限界や失敗を学びながら「真実と知恵を慕う場所」として再定義されねばならない、とする。

 労働の尊厳と第4次産業革命

 AIやロボット工学の導入は、人間を危険で過酷な肉体労働から解放するために使われるべきだ。単なるコスト削減や資本家の利益追求のために、安易な「代替による失業」を生み出すことは社会悪であり、労働を通じて自己を表現し社会に貢献するという「労働の尊厳」を脅かす行為として厳しく戒める。

 

 

第5章:平和と発展(AIの武装解除と正戦論の克服)

 最終章において、教皇のメッセージは国際政治と平和への強力な訴えへと昇華する。教皇は、AIが軍事や経済の覇権争いの道具と化している現状を憂慮し、「AIの武装解除(Algor-ethicsの確立)」を提言。特に、人間の判断を介さずに標的を殺傷する「自律型致死兵器システム(LAWS)」の完全禁止を国際社会に強く求める。
 さらに教皇は、現代の戦争がドローンやサイバー戦、ハイブリッド戦へと変貌し、民間人への被害が不可避かつ甚大になっている現実を踏まえ、カトリック教会が長年維持してきた「正当な戦争(正戦論)」
の理論は、現代においてはもはや成り立たず、時代遅れであると言い切る。

 武力の行使は、いかなる場合も純粋な自己保存(防衛)の極限状態にのみ限定されるべきであり、他国への介入や報復を正当化する口実にしてはならない、と断じる。

 真のグローバルな発展とは、GDP(国内総生産)の数字で測るものではなく、社会の最も弱い人々がどれだけ「労働の尊厳」を保てているか、経済的格差がどれだけ縮小したかで測定されるべきです。教皇
は、対話と多国間主義の精神に立ち返り、他者を敵視する政治的な「言葉の武装解除」から始めるよう、世界の指導者とすべての市民に呼びかけ、回勅を結んでいる。

(制作:「カトリック・あい」編集委員・林好)

2026年5月25日

改☩教皇レオ14世・回勅『Magnifica Humanitas-人工知能(AI)の時代における人間の人格の擁護』(全文仮和訳+公式英語訳)

(2026.5.25 カトリック・あい)=2026.6.1 修正終了)

 教皇レオ14世が5月25日、初の回勅『Magnifica Humanitas-人工知能(AI)の時代における人間の人格の擁護』を発表された。「カトリック・あい」では、その内容の緊急性に鑑み、多少の瑕疵があっても、全文和訳を速やかに読者に提供する必要がある、と判断した。まず英語公式訳からの仮訳を未定稿として以下に全文を日本語訳を掲載し、順次、手直しを加えて行く。なお、文中の(注:)は、読者の理解を助けるために「カトリック・あい」が加えた。

 …翻訳の誤り、修正の必要がありましたら、「読者の声」にご連絡ください。

(「カトリック・あい」代表・南條俊二、協力・ガブリエル・タン、新井忍)

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

【教皇レオ14世 回勅『Magnifica Humanitas人工知能(AI)の時代における人間の人格の擁護』】

 

・目次・・・・・・・・・・

序文

現代のres novae(新たな事象)

二つの聖書的イメージ

共通善のための構築

人間らしさの保持

第1章 福音に忠実な動的なアプローチ

人類史を歩む教会

人間科学との対話における神の言葉の知恵

共有された識別としての社会教説

レオ13世から現在に至る社会教説の発展

教会社会教説の初期段階

第二バチカン公会議の時代

近年の教導権

信仰の光に照らして歴史を解釈する

第2章 教会の社会教説の基礎と原則

社会教説の基礎

人間:三位一体の神の像

すべての人間の等しい尊厳

人権の至高の価値

社会教説の原則

共通善の原則

財の普遍的帰属の原則

補完性の原則

連帯の原則

社会正義の原則

人間全体の発展

教会への省察

第3章 技術と支配力

AIの可能性に照らした人間性の崇高さ

テクノクラティックなパラダイムとデジタル・パワー

人工知能

警戒を要する貴重な道具

AIの責任、透明性、そしてガバナンス

失ってはならないもの

根底にある物語:トランスヒューマニズムとポストヒューマニズム

人間の限界、心、そして崇高さ

真の「人間を超えたもの」:恵みとキリスト教ヒューマニズム

二つの都と二つの愛

第4章 変革の時代における人類の守り。

真実、労働、自由

共通善としての真実

真実と民主主義

コミュニケーションと集合的想像力

コミュニケーションの生態学に向けて

デジタル時代のための教育同盟

学校の中心的な役割

デジタル移行の時代における労働の尊厳

労働の価値

失業の問題

尊厳を重んじる経済

家庭と若者:希望のための社会的条件

依存と商業化から自由を守る

依存と社会的統制

新たな形態の奴隷制の鎖を断ち切る

共有される責任

第5章 権力の文化と愛の文明

デジタル時代における愛の文明

権力の文化

戦争の常態化

制限なき力

兵器と人工知能

多国間主義の危機

いわゆる政治的リアリズム

愛の文明を築く

私たち一人ひとりができること

言葉を”武装解除”する必要性

正義を通じた平和の構築

被害者の視点を取り入れる

健全な現実主義の醸成

対話の復活

外交と多国間主義の必要性

祈りと希望

結論

言葉は肉となった

キリストにおける一つの体

現代という建設現場

希望の歌:マグニフィカト

・本文・・・・・・・・・・・・・・・・

 

序文

 

1. 神によって、その全き尊厳をもって創造された人類は、今日、重大な選択に直面している。新たなバベルの塔を築くか、それとも神と人類が共に住む都を築くか、という選択である。各世代は、自らの時代を形作り、すべての人の尊厳が守られ、正義が促進され、兄弟愛が実現される場所となるよう歴史を導くという任務を受け継いでいる。

 しかし、どの時代もまた、非人間的で、より不公正な世界を創り出す危険性をはらんでいる。人類がその真のアイデンティティを損なう危険にさらされるたびに、私たちキリスト教徒は、受肉された神に目を向ける。なぜなら、「『言葉が肉となった』という神秘においてのみ、人類の神秘は真に明らかになる」と知っているからだ。 [1] イエス・キリストにおいて、この人類はその偉大さをもって「道であり、真理であり、命」となり、 私たち一人ひとりが完全さへと成長するための道を切り開くのである。

2. 「生ける石」であるキリストを礎として、私たちは聖霊の力強く神秘的な働きを体験し、善のために聖霊と協力しようとするあらゆる真摯な人間の努力が、私たちが希望を置く天の父によって祝福される、と信じている。このため、私たちは、より公正な世界を築くあらゆる取り組みに熱心に貢献し、 また、すべての人間の全人的な発展を促進するために、他の人々に協力を呼びかけることができる。

 私たちは、人類の出来事、問い、そして願望を分かち合う、現代のすべての男女と対話したいと願う[2] 。彼らと共に、我々は共通の善と、すべての人々の尊厳ある生活を促進するための新たな道を模索する。実際、対話への開放性は教会の召命の不可欠な部分である。なぜなら、 キリストにおいて「神との交わりと全人類の統一の秘跡」として構成されているからだ。[3] 教会は、歴史こそが福音が人間の経験に挑み、それを導く場であると認識している。

3. この精神に基づき、教皇レオ13世は1891年に回勅『Rerum Novarum』を発表した。今年、私たちは、その発表135周年を深い感謝をもって祝う。その文書によって、私の敬愛する先任者は、社会 、経済、政治に関する考察に弾みをつけた。これは現在、「教会の社会教説」として知られている。教会は世俗的な事柄にエネルギーを浪費すべきではなく、永遠の命のメッセージを伝えることに専念すべきだ、と反対する者たちがいたが、レオ13世は現実主義と英知をもってこれに応え、「福音の宣教は人々の具体的な生活を無視することはできない」と述べた[4]。

 それ以来、何年もの間、教導権、司牧者、神学者、そして信徒たちは、福音の光に照らして社会問題について考察し続けてきた。今日、「教会の社会教説」は、知恵の遺産であり、そこには思考の原則、識別と判断の基準、そして具体的な行動指針が見出される。聖書と伝統に基づき、科学と向き合いながら、それは私たちが現代の課題を明確に解釈し、喜びをもって、そして世界に奉仕しながら、明確なキリスト教の証しを生きるための適切な道を見出す助けとなる。それは単なる概念の集合ではなく、豊かで公正な生活への人類の召命を守り、解釈する、生きた真理の体系である。したがって、私はこの生きた伝統に自らの声を加えたいと思う。その際、世界の初めからこの世に宿っている知恵の霊の助けを請う(「箴言」 8章22-31節参照)。

現代のres novae

4. レオ13世はご自身の時代に「新しい事柄 」(『Rerum Novarum』)について語られたが、今日、私たちは単に彼の洞察に満ちた教えを繰り返すだけでは済まされない。私たちは、神に、現代の大きな潮流、とりわけ技術の進歩を解釈するための知恵を求めなければならない。近年、デジタル化、人工知能(AI)、ロボット工学がいかに急速、かつ深く、我々の世界を変容させているかが、ますます明らかになってきている。技術は、それ自体として、人類に敵対する力として捉えられるべきではない。それどころか、技術は初めから「『「人間の自律性と自由と結びついた、極めて人間的な現実』として、私たちの歴史の一部を成してきたのだ」 [5]。

 何世紀にもわたって、技術の発展は、人類の生活条件を著しく改善してきた。同時に、進歩の各段階は、善に向けられない限り、害をもたらしうる道具の二面性も明らかにしてきた。そして今日、私たちは新たな状況に直面している。新興技術の力と普及は、日常生活の織り成す布地に深く織り込まれ、意思決定のプロセスを形作り、集団的想像力に深い影響を与えている。「人類がこれほどまでに自らに対する力を手にしたことはかつてなかった」[6]。新技術は、想像はできるものの、まだ完全には予測できない方向へと広がる地平を切り開いている。これによって、その潜在的な影響や、個人の尊厳と公益の両方に対して及ぼしうる長期的な効果の評価は複雑化している。

5. 今や私たちの責務は、 明晰な思考と責任感をもって、現代の課題に立ち向かうことが求められている。正義を守り、技術の力がもたらす歪みを抑制し得る、適切な規制手段を確立する必要がある。とはいえ、問題は規制だけに限らない。教皇フランシスコが警告したように、今日、誰がこの力を握り、それをどのように行使しているのかを、現実的に自問しなければならない。 「原子力、バイオテクノロジー、 情報技術、自らのDNAに関する知識、そして私たちが獲得したその他多くの能力…は、それらを活用するための知識、とりわけ経済的資源を持つ者たちに、全人類および全世界に対する圧倒的な支配力を与えてしまった」 [7] 。

 かつては、イノベーションを導き、方向づける役割は、主に国家に委ねられていた。しかし今日、開発の主な原動力となっているのは、多くの政府を上回る資源と介入能力を備えた、民間、しばしば多国籍の主体である。こうして技術的権力は、前例のない、主に「私的」な側面を帯びるようになり、その権力を識別し、統治し、公益に向けて導くことは、さらに困難なものとなっている。

6. このため、進行中の変革の精神的・文化的根源を特定するための、共同の識別プロセスを開始する必要がある。もし私たちが偶発的な事象のみに焦点を当てるなら、 次々と起こる緊急事態に、私たちの進むべき道を決めてしまう危険がある。私たちは急速な過渡期、すなわち「時代の転換」の真っただ中にいる。そこでは、ある者は新技術の未来を競い合い、ある者はその問題について思索にふける一方で、大多数の人々は傍観し、遠くから眺め、ただ事態が好転することを願うだけだ。まさにこの理由から、極めて重要な問いが私たちの良心に突きつけられ、もはや回避することはできない。私たちはどこへ向かっているのか?どのような目標に向かって を目指すべきなのか? 私たちは、民族として、また人類共同体として、どのような方向を選ぶべきなのか?

二つの聖書のイメージ

7. これらの問いに答え、AIの時代をいかに責任を持って切り拓いていくかを模索するために、聖書にある二つの場面を想起したい。バベルの塔の建設( 『創世記』11章1-9節参照)と、エルサレムの城壁の再建(『ネヘミヤ記』2–6章参照)である。バベルの物語は『創世記』に、人類の起源の章、ノアの子らの系図の直後に登場する。セナアル地方(メソポタミアの一部)の平野に定住した後、人々は「その頂が天に届く」ような町と塔を建てることに決めた(『創世記』11章4節)。地上に散らされることを恐れた彼らは、自らの安定と権力を確保し、何よりも「名を成す」ことを目指した。それは壮大な事業だった。一つの言語、一つの技術、一つの方向性。

 しかし、その計画には深刻な危険が潜んでいた。それは、神を顧みることなく構想された計画であり、多様性を排除し、交わりよりも均質化を選んだ画一性によって支えられていた。誇りと自給自足の主張の上に都市が築かれるとき、コミュニケーションは断絶し、言語は混乱し、人々は、もはや互いを理解できなくなる。その結果もたらされるのは、統一ではなく、 分散である。こうしてバベルは、いかに壮大なものであれ、自己肯定から生じ、効率のために人間の尊厳を犠牲にし、神の祝福なしに天に到達しようと志すあらゆる努力の限界を明らかにしている。

8. 一方、『ネヘミヤ記』は、古代イスラエルの歴史において極めて脆弱な時期に幕を開ける。バビロン捕囚の後、民の一部はエルサレムに戻ったが、都は依然として廃墟のままであり、城壁は崩れ、 門は焼け落ちていた(『ネヘミヤ記』1–2章参照)。ペルシャ王アルタクセルクセスに仕えるユダヤ人ネヘミヤは、祖先の都が悲惨な状態にあるという知らせを受けた。行動を起こす前に、 彼は断食し、祈り、民のためにとりなした。その後、王にエルサレムへの帰還を願い出て、到着すると、沈黙のうちに破壊された地域を視察した。彼は上から解決策を押し付けることはしなかった。彼は各家族を集め、それぞれに城壁の修復区画を割り当て、彼らの懸念に耳を傾け、取り組みを調整し、反対意見に対処した。

 この物語は、一人の男の主導によってではなく、 すべての人々の共有された責任を通じて、この町がどのようにして再生していくかが示されている。男性、女性、祭司、職人、家長、若者、すべてが役割を果たしている。これは神を中心とした事業であり、石で再建する前に、まず人間関係を再建するものである。こうして、 古代エルサレムは共通の言語を再発見する。それは画一性ではなく、交わりの言語、すなわち、すべての人がそれぞれの役割を担い、自らの力が主から来ることを認める時に生まれる調和である。

9. これら二つのイメージに照らして、聖霊は今日、技術や進行中のデジタル革命との関わりについて、私たちに問いかけを投げかけている。科学的発見は、実を結ぶために人類に託された才能である(マタイ福音書25章14-30節)。技術には、私たちの共通の家を癒やし、結びつけ、教育し、守る力がある。しかし、それは同時に、分断し、排除し、新たな形の不正を生み出す可能性も秘めている。抽象的に言えば、技術そのものが人類の問題に対する解決策ではないのと同様に、技術が本質的に悪であるわけでもない。

 しかし実際には、技術は決して中立ではない。なぜなら、技術はそれを考案し、資金を提供し、規制し、使用する者たちの それを考案し、資金を提供し、規制し、使用する人々の特性を帯びるからだ。したがって、第一の選択は、技術に対する「賛成」か「反対」かというものではなく、「バベルを築くか」「エルサレムを再建するか」という選択であり、「天を支配すると主張する力」と「神の御前で協力し合い、兄弟的な共存の壁を再建しようとする民」との選択である。

10. したがって、私たちは「バベル症候群」、すなわち弱者を犠牲にする利益への偶像崇拝、 差異を無力化する画一性、そして単一の言語―たとえそれがデジタル言語であっても―が、「人の神秘を含むあらゆるもの」を「データやパフォーマンスへと翻訳できるという偽り」の犠牲にすること、利益への偶像崇拝を避けねばならない。

 非人間化の危険―すなわち、神を排除し、他者を単なる手段へと貶める未来を築くこと―は、古くからありながら常に新たな誘惑であり、今日では技術的な装いをまとっている。それに目を向けず、私たちは「 ネヘミヤの道」を選ぼう。それは、神の都を帰還する捕囚たちにとって安全な場所とするために共に働くことの重要性を強調するものだ。

 今日の「再建」とは、声やビジョンの多様性—たとえそれが時に、話される言語の多様性による混乱を想起させるとしても—からこそ、輝かしい可能性が生まれることを。認識することである。まさに、共に築き上げ、多様性を資源へと変え、そして正義と友愛を育む共通の基盤として、傾聴と対話を確立する可能性である 。

 この共有された課題の中で、キリスト教徒は、「行動を神へと導く」という独自の役割を見出す。そうすることで、神の光のもとにおいて、多元主義が混乱へと消え去るのではなく、むしろシノダリティ(共働性)の実践を通じて、人類がその堅固な基盤と究極の目的を再発見する場となるのだ。『ヨハネの黙示録』において、ヨハネは「神のもとから天より下って来る」新エルサレム(21章2節)を、全人類への贈り物として見ている。そして、この恵みのビジョンは、私たちキリスト教徒に対し、今日の「都市」において、平和で、公正かつ尊厳ある共同生活を育むために共に働くよう招くものだ。

共通善のための建設

11. 共通善に基づく都市を建設することは、 何よりもまず、神との確固たる関係の上に築くことを意味する。それは、神の愛の真理が、私たちを「命の豊かさ」(ヨハネ福音書10章10節)と神との交わりへと招いていることを認めることだ。聖アウグスティヌスのように、私たちもこう言える。「 主よ、あなたは私たちをあなた自身のために造られた。私たちの心は、あなたに安らぐまで、安らぐことはない」 [8] 。確かに、神は、人生のあらゆる側面を包含する幸福への渇望を、私たちの心に刻み込まれた。教会は、現代の人々との対話の中で、この願望を守り、その最も深い真理へと導くことの緊急性を認識している。

12. 第二に、共通善のために築くということは、人間の限界や弱さを受け入れ、それらを誤り 今日、人生の充実を求める人間の渇望は、「あらゆる弱さから私たちを解放する」と約束する技術の展望や、多くの人々を置き去りにする幸福のモデルといった、欺瞞的な目標によって誤った方向へ導かれる危険にさらされている。あまりにも頻繁に、私たちは、不平等を悪化させるような進歩の形や、人々の傷を癒やすことのできない即効的な解決策、そして無限の「アップグレード」に希望を託してしまう 。

 その結果、一部の者が「無限の自己主張」という幻想を追い求める一方で、多くの人々が基本的な生活必需品を奪われている。教会は、確固たるが謙虚な声をもって、「真の充実とは、弱さを排除することではなく、調和のとれた成長を通じて達成されるものだ」ということを、私たちに思い出させる。それは、自由と責任が相互の配慮と真の連帯と結びつき、進歩が一人ひとりの尊厳とすべての民の幸福によって測られる場所にこそ見出されるのだ。

13. 第三に、 誰もが花開くことのできる世界を築くには、共有された責任と勇気が必要だ。世界が直面する課題の重荷を、誰一人として独力で背負うことはできない。同時に、自分の役割を果たせないほど弱い者などいない。なぜなら、「力は弱さにおいてこそ完全となる」からだ(コリントの信徒への手紙二 12章9節)。

 すべての人に、壁の一区画が与えられている。科学者や研究者、起業家や労働者、教育者や立法者、市民社会、大衆運動、そして信仰共同体である。これこそが補完性の論理であり、世代、民族、学問分野、文化間の協力を、安定、繁栄、平和を育む最善の道として重んじるものである。私たちは、対立や相違に怯えてはならない。それらは、共有された責任によって導かれるとき、創造的な力となり得るからだ。

14. 最後に、共通の善のために築き上げるには、福音的な 言葉が必要だ。侮辱的あるいは敵対的な言葉は避け、 その代わりに、光を投げかける明快さと、新たな可能性を切り開く率直さを選ぶべきだ。私たちは、無邪気な熱狂を容認することも、根拠のない恐怖を煽ることもできない。その代わりに、識別のための基準—人間の尊厳、財の普遍的帰属、貧しい人々への優先的選択、共通の家の保護、そして平和—を確立し、これらの基準を、責任ある計画、人的・社会的影響の評価、デジタルリテラシー(デジタル技術や情報を正しく理解し、目的に応じて効果的に活用する能力)の促進、そして研究や産業を正義と平和へと導くことなどの実践へと転換していこう。

人間であり続けること

15. 2025年の通常聖年において、 私たちは希望の巡礼者として歩み、多くの恵みにあずかった。これらの賜物によって力を得て、私たちは自信を持って前進し、待ち受ける困難な課題や厳しい挑戦に立ち向かうことができる。人工知能の時代において、人間の尊厳が新たな形の非人間化によって脅かされている今、深く人間であり続けることは、私たちにとって喫緊の義務だ。私たちは、私たちに授けられ、キリストにおいてその全き姿が示された人類の偉大さを、愛をもって守り抜かねばならない。その輝きは、いかなる機械も が決して代わることはできない。真の進歩は常に、他者に対して開かれた心、耳を傾ける知性、そして分断ではなく結びつきを求める意志から生まれるのだ。

16. 私はこの心からの呼びかけを、すべてのカトリック信徒、すべてのキリスト教徒、そして善意あるすべての人々に向けて行う。現代という「建設現場」で、手を汚すことを恐れてはならない。ネヘミヤのように、祈り、賢明に計画し、粘り強く働き、神を行動の最前線に、人間を選択の中心に据えよう。そうすれば、「捨てられた石」―貧しい人々、病める人々、移民、そして私たちの中で最も弱い者たち—が礎石となり、愛と真実がついに出会い、正義と平和が抱擁し合う(『詩編』85章10節参照)、堅固で、誰もが歓迎される共通の家が地上に現れるだろう。

 これこそが、私たちが神に懇願する祝福である。そして、私たちの前にある課題は、「バベルの建築家」ではなく、「交わりの建設者」となることだ。私たちは、滅びゆく塔の支配者ではなく、来るべき王国の僕となるべきである。、私は皆に、もう一つのバベルの塔の建設を捨て、共通の善を築くために力を合わせるよう求める。そうして人類がその美しさを決して失うことなく、世界が再び、神が住まうことを望まれる場所として人間の心を認めるようになるためだ。

第1章 福音に忠実なダイナミックなアプローチ

17. この第1章において、私は 「教会の社会教説」が、近年の教皇の教導権および第二バチカン公会議においてどのように形成されてきたかを概説し、そのダイナミックな性格を示すつもりだ。実際、どの時代においても、res novae(新たな事象)は、この教えが啓示された真理の光に照らして歴史的な問いに取り組むことを求めている。この点において、AIもまた、単に研究すべきもう一つのテーマや対処すべき危機としてではなく、むしろ社会教説の範疇を内側から問い直し、福音への忠実さの中でそのさらなる発展を求めるような進展として捉えるべきである。

18. しかし、個々の教皇の貢献やその最も関連性の高い文書について考察する前に、「教会が歴史の中にどのように存在し、世界とどのように関わるか」に関するいくつかの基本原則をまず明確にしなければ、この概観は、あまり理解されないだろう。基本原則を明確にしなければ、社会教説は、「世俗的な 事柄への不当な干渉」、あるいは「上から押し付けられた外部の倫理規範」として受け取られる危険にさらされることになる。実際には、それは、「地上の現実の自律性」と「教会共同体と政治的共同体の区別」を認めつつ、人類と共に歩む教会に由来するものだ。まさにこの理由ゆえに、教会は公益に奉仕しようと努めているのだ。

人類の歴史を歩む教会

19. 教会は、全人類の家族にとっての統一のしるしとして、この世に存在している。教会は、今日の諸問題や課題を、傾聴、対話、奉仕という独自の召命を果たし、現代の人々の生活に関わるあらゆる事柄に敏感に応えるための、現在の舞台として認識している。人々の生活へのこの関与は、教会の使命が歴史的な広がりを持つものであり、社会関係がどのように築かれるかに対する責任を伴うことを、教会にますます明確に理解させる助けとなる。

 このため、教会は社会を形作る力に対して、「自分たちは無関係だ」などとは、考えられない。 教会は、社会が成長し組織化されるプロセスに積極的に参加し、より公正で兄弟愛に満ちた社会の創造に向けて独自の貢献をしている。教皇フランシスコは、教会の使命におけるこの歴史的側面を次のように強調された。「宗教を、社会的・国家的活動への影響力を持たず、市民制度の健全性への関心を欠き、社会に影響を与える出来事について意見を述べる権利もないまま、個人の生活の聖域に閉じ込めるよう要求する者は誰もいません」[9 ]。

20. 「歴史の具体的な状況において人類に寄り添う」という教会の召命と義務は、地上の現実がそれ自体固有の性格と秩序を有していることを教会に認識させる。第二バチカン公会議は、2025年12月7日に感謝の念をもってその60周年を記念し祝った現代世界憲章『Gaudium et Spes』において、この原則を特に的確に表現している。「もし地上の事柄の自律性とは、被造物や社会そのものが独自の法則や価値を享受することを意味するのであれば…律性の要求は完全に正当である」[10] 。

 この断言は、被造物が本来の善の刻印を帯びており、私たち人間の視点がこれを守り 、育み、完成へと導かなければならないことを示している。この点において、教会は現実の深遠な側面を解釈する助けとなる形で自らを捧げる。教会は、あらゆる人の尊厳、共同体の結束、そしてすべての人の善を促進する選択を、謙虚かつ確固たる姿勢で支持する。こうして教会は、世界を圧倒することなくその傍らに立ち、聖霊が人類の心に絶えず支え続けている正義と平和の約束が、あらゆる人間の営みにおいて実を結ぶようにするのだ。

21. 神が歴史の展開において男女の自由を擁護しておられることを認識し、 第二バチカン公会議は、教会共同体と政治共同体の区別を明言し、それぞれが完全な自律性をもって活動すべきであることを強調した。世界における教会の存在は、市民社会や公的機関との関係を通じても示される。これらの主体と関わることで、教会は社会的・政治的現実の価値を認め、その固有の責任を尊重し、個人の福祉を促進し社会の絆を強めるあらゆるものを支持する。

 それどころか、教会は公益に奉仕する者たちを尊び、市民的機関が社会において担う責任を確固として認めている。同時に、教会に託された使命は、現代の人々が抱える現実の苦しみに向き合うよう教会を促すものだ。これは、市民的機関に取って代わろうとする意図から生じるものではなく、ましてやそれらの活動に対する暗黙の批判から生じるものでもない。むしろ、それは福音的な愛に由来するものであり、その愛こそが、人類の傷がより深刻に現れるたびに、教会がそれに寄り添うよう促すのだ。教会が介入するとき、それは「善きサマリア人」の模範に従い、慎重さと親密さをもって行われる。なぜなら、緊急の必要性から生じるものが規範となり得ず、また市民社会に固有の制度的責任に取って代わることもできないことを、教会は認識しているからだる 。

22. この二つの認識――地上の現実の自律性と、教会と政治の権限領域の区別――を出発点とすることで、第二バチカン公会議が、世界との関係において教会に示した方向性をより明確に理解することができる。現代世界憲章は、次のように私たちに想起させている―「神の民全体、 とりわけその牧者や神学者たちの任務は、現代の多くの声に耳を傾け、それらを見分け、神の言葉の光に照らして解釈することにある。そうすることで、啓示された真理がより深く浸透し、よりよく理解され、より適切に提示されるようになるのだ」[11] 。

 「多くの声」に耳を傾けることは、単なる社会学的演習ではなく、霊的な識別を要する。聖霊に導かれて、神の民は文化的・社会的変容の中に 、歴史をその完成へと導くキリストの臨在のしるしと、その御顔を覆い隠す逸脱とを、共に認識するに至る。このようにして、啓示された真理の本質的な核心は変容されることなく、むしろ明示され、具体的な選択を導き、個人および共同体の回心の道を鼓舞し、構造的な改革を促進し、公的生活における福音的証しの新たな形態を支えるための生きた基準として受け入れられる。こうして歴史は、教会が「 福音の人間化の力について聖霊から教えを受ける場」の一つとして理解される。そして教会は、あらゆる人の尊厳とすべての民の善に奉仕するために、自らの教えを発展させることを学ぶのだ。

人間科学との対話における神の言葉の知恵

23. 教会は、「真理、善、美」を誠実に求めるすべての人を旅路の同行者と見なし、あらゆる人の尊厳を守り、被造物を慈しむ上で、彼らを「貴重な同盟者」[12]とみなしている。第二バチカン公会議の司牧的アプローチを採用し、それは私たちに耳を傾け、 時代のしるしを見極め、解釈するよう招く。また御言葉の知恵に照らされて、教会は人間の知識と向き合うことを恐れない。実際、神の言葉は、正義の道を確立し、諸民族間の和解と平和への道を開くための確かな基準を提供する。

 これらの基準を現代の複雑な状況に適用するにあたっては、哲学および人文・社会科学の貢献が不可欠だ。これらの学問は、文化的、経済的、政治的な力学をより深く理解し、分析する助けとなる。 聖 ヨハネ・パウロ二世は、教会が社会科学の貢献を歓迎するのは、「そこから、教会の教導職を果たすのに役立つ具体的な洞察を引き出すため」であると指摘された[13] 。こうした知識との対話は、福音の力を損なうものではない。それどころか、個人や共同体の生活を真に育むものが何であるかを、より明確に特定することを可能にする。

 この視点に基づき、教皇フランシスコは、多くの具体的な問題に取り組む際、教会は「決定的な見解」を提示するとは主張されない[14] が、科学的研究に耳を傾け、専門家の間で真剣かつ誠実な議論を促すことの重要性を認め、多様な意見を歓迎されている。

24. 福音と人間の知識とのこの実りある対話に養われ、教会は社会教義を徐々に発展させてきた。それは、キリスト教的人間観に根ざした神学的・人間学的な一貫性を特徴とする、歴史の中で培われた賢明な遺産だ。まさにこの遺産が信仰と、それに対応する現実観から生じているからこそ、それは 単なる技術的解決策の寄せ集めや、他と対立させるための経済的・政治的モデルにはならない。それは異なる次元[15]、すなわち、出来事の解釈を導き、歴史的過程およびそれに伴う選択に対する福音的な理解を支える原則の次元に属する。ここに社会教義の本来の役割がある。それは政治や制度の責任に取って代わろうとするものではなく、集団的識別のための基盤として自らを提示し、認識を 促進する手助けをするものだ。

共有された識別としての社会教説

25. 「真理は分かち合うべき賜物であり、 独占すべき所有物ではない」と理解することは、教会を、「権力に基づく存在のあり方を求める誘惑」から解放する。押し付けがましくない、穏やかな真理の宣教という福音的なアプローチを再発見するために、聖ヨハネ・パウロ二世は、「真理のために『不寛容、さらには暴力の行使』が容認された」時代を率直に省みるよう私たちに呼びかけられた[16] 。同様の趣旨で、私もまた、教会は 「真理の独占を主張するものではない」 [17]と再確認してきた。なぜなら、真理は守るべき領土ではなく、分かち合うべき善だからだ。

 一方、教皇フランシスコは、「時間は空間よりも偉大だ」という印象的な言葉で、この同じ視点を表現された[18]。 最も重要なのは、権力の座を占めたり、文化的な要塞を守ったりすることではなく、良いプロセスを開始し、それが成熟できるようにすることである。このようにして、福音の真理は上から押し付けられるのではなく、具体的な の中で、時間をかけて育っていくのだ。これは多様性を恐れる真理ではなく、それを受け入れ、導くものである。それは対立を排除するのではなく、変容させ、歴史が散らばらせがちなものを再び結びつける。この概念は、多面体のイメージによっても説明できる[19]。そこでは、福音の唯一の真理が様々な角度から映し出されている。

26. 真理に対して開かれたこの姿勢は、同時に唯一であり多様でもあるものであり、教会のカトリック性を深く表している。なぜなら、教会は全人類の家族を抱擁しつつも、同時に諸民族や文化の具体的な状況の中に深く根ざしているからだ。

 第二バチカン公会議は、まさにこのカトリック性によって、「 各部分が、他の部分や教会全体に対して、それぞれの賜物を捧げている」ことを、私たちに思い出させる[20] 。このようにして、教会は、相互の交流と、より完全な交わりに向けた共同の努力のおかげで、全体として、また個々の共同体として成長していく。したがって、神の民は多くの民族から集められているだけでなく、異なる役割、召命、文化、伝統を通じて互いに結びついており、それぞれが互いを支え、豊かにするよう招かれているのだ。

 この観点から、聖パウロ6世は、「 歴史的状況の多様性を考慮すれば、教会の社会教義があらゆる文脈において有効な単一の答えを提示できると考えるのは非現実的だ」[21] とされた。このため、彼は各キリスト教共同体に対し、自国の現実を明快かつ責任を持って解釈するよう求められた。教会の使命の普遍性と、その地域的な根ざしとの間の、実りある緊張関係は、教会の生命に内在する側面だ。なぜなら、教会は全世界を包含しつつ、各文脈の具体的な課題に取り組む、福音の具体化される真の舞台だからだ。

27. これまで述べたことを踏まえると、教会の社会教義をより真摯に捉えることができる。それは適用すべき原則や規範の手引書ではなく、共有された識別(ディスカッション)のプロセスである。それは、福音の永遠の真理と歴史の問いとの出会いから生まれる。時代の徴に自らを問い直させ、兄弟姉妹の尊厳が侵害されるとき、政治が人類の悲劇に対処し損ねるとき、経済が人間に背を向けたり、科学がその権限の限界を越えたりするとき[22]、 教会は、他のキリスト教派や他宗教の信者と共に、支配するためではなく、交わりを促進するために、その声を上げねばならない。このように理解される社会教説は、 歴史における交わりの神学となり、その歴史において、受肉した御言葉は、対話、記憶、そして預言を通じて、今もなお現存し続けている

教会の社会教説の発展:レオ13世から現在まで

28. 教会が歴史の中にどのように存在し、世界と対話しているかを概説した上で、私はここで、19世紀から現代に至る主要な社会的変容に応えてきた教導権における社会教説の発展について考察したい。当然ながら、私はこの教説の豊かな全貌を十分に描き切ることはできない。その基本原則は『教会の社会教説綱要』 に提示され、近年の教導権の教えによってさらに検討されてきた。また、私の先代の尊い教皇たちの回勅、特に教皇フランシスコの回勅『Laudato-si』『Fratelli Tutti(兄弟の皆さん)』において展開されたすべてを、体系的に探求することもできない。

 とはいえ、本回勅がその伝統といかに連続性を保っているかを示すため、いくつかの本質的な点を強調したい。また、この伝統の中で、人間と社会に関する啓示された真理の不変の核心が、 歴史的状況に耳を傾け、現代の課題に応えるための新たな能力と絶えず結びついているかを強調したい。ここで、この発展の重要な段階のいくつかを振り返る。その始まりは回勅『Rerum Novarum』によって切り開かれた時代からである。

教会の社会教説の初期段階

29. 今日「教会の社会教説」と呼ばれるものは、近代における自発的な産物ではない。むしろ、それは社会における生活に関する教会の長い省察の伝統を受け継ぎ、体系化した成果であり、 聖書、教父たち、そして中世および近世の神学的・法的な発展に根ざしている。

 「教会の社会教説」という表現は、1950年にピオ12世によって造語されたが[23]、その内容は、レオ13世の回勅『Rerum Novarum』によって、社会教説の有機的な体系として形を成し始めた。当時の「新しい事柄」――資本と労働の対立、労働力の問題、そして経済的・社会的変革に直面し、レオ13世は、単に動揺を認めるにとどまらず、これらの状況を教会の牧会的使命の場と見なされた。彼はそれらを厳格な識別にかけ、福音と、神の御姿に造られた人間に対する包括的な視点に照らして、その原因と可能な解決策を明らかにされた。

 聖ヨハネ・パウロ2世は、このアプローチを社会教説の「不変のパラダイム」[24]と見なした。すなわち、歴史的変化に直面した際、教会が 社会の実情を検証し、それについて見解を表明し、公正な解決策を見出すための道筋を示す権利と義務を行使する模範的な実践である。このようにして、信仰の不変の内容と古来の教会の知恵は、福音に忠実でありつつ、あらゆる時代の「新しい事柄」に対応する 。

30. レオ13世の回勅『Rerum Novarum』は、教会の社会教説の発展における画期的な出来事である。この文書は、労働と労働者の尊厳を考察の最前線に据え、自身と家族のための公正な賃金を受ける権利を主張し、 資本や利益に優先する人間の根本的価値を認め、私有財産とその不可欠な社会的役割を擁護し、労働者団体を尊重し、階級闘争の精神に代わるものとして、社会の様々な構成要素間の協力の形態を提案している。

 したがって、ピオ11世がこれをキリスト教社会活動の「マグナ・カルタ[25]と定義したのも不思議ではない。Rerum Novarumにおいて、人間および社会生活に関する教会の古来の知恵は、産業時代に対応し、その後の数十年でさらに発展することになる社会教説のための最初の主要な体系的枠組みを提供し得る新たな形を帯びた。

 レオ13世が記述した歴史的状況の多くは変化したが、少なくとも二つの洞察は今日においても極めて関連性が高いままである。すなわち、その結果として、搾取されやすい人々や家族への配慮が伴うこと、そして福音の宣教と、より公正な社会秩序の追求との不可分の結びつきである。『Rerum Novarum』はそれゆえ、人間社会の構造に影響を及ぼさない真の福音宣教など存在しない、ということを、今なお私たちに想起させ続けている。

31. ピオ11世の 回勅『QUADRAGESIMO ANNO(40周年)』は、『Rerum Novarum』発表40周年にあたる1931年、世界的な大恐慌の最中に公布され、教会の社会教説におけるさらなる一歩を刻んだ。同回勅は「労働問題」への対応にとどまらず、その焦点を経済・政治秩序の全体構造にまで広げた。この回勅は、経済力の少数の者への集中を糾弾し、個人の自由と責任を損なう無制限な 競争と、個人の自由と責任を損なう集団主義的計画の両方を批判し、労働者の結社の権利を強く主張し、賃金は業績だけでなく、労働者とその家族の必要にも比例すべきであるという要件を改めて強調している。この枠組みの中で、ピウス11世は、社会教義の礎の一つとなる「補完性の原則」を体系的に定式化した。この原則によれば、個人、家族、 中間組織、地域社会によって行えることは、上位の権威によって行われるべきではない。

 これらの貢献に加え、教導権による様々な介入―回勅『Non Abbiamo Bisogno』 や『Mit Brennender Sorge』から『Divini Redemptoris」 に至るまで —ピウス11世は、私有財産の社会的役割を明確に想起させ、個人の尊厳を貶め、社会生活を窒息させ、国家をその正当な価値以上に崇め、人種による差別を行うあらゆる形態の全体主義を糾弾した。

 彼の社会教説における少なくとも三つの洞察は、今日においても特に重要な意味を持ち続けている。すなわち、「不正義は個人の行動だけでなく、経済的・制度的構造にも関わる」という認識、「権力のさらなる中央集権化を回避しつつ、結社の基盤と 共同体の絆を強化しつつ、権力のさらなる中央集権化を回避する」ことを求めるものであること、 そして、「労働の尊厳、公正な報酬、そして家族が尊厳ある生活を送るための真の可能性との関連性」である。

32. 第二次世界大戦という悲劇的な状況と、それに続く復興の年月において、ピオ12世の教えは社会教義の発展に多大な貢献をした。これは特に、正義、平和、そして人間の尊厳の承認に基づく国際秩序の枠組みを概説した彼のクリスマスのラジオ・メッセージにおいて顕著である。これらのメッセージにおいて 、教皇は、個人や国家の利益に先立ち、国家の内部生活と相互関係の両方を規律すべき客観的原則の体系として理解される自然法への訴えに基づき、社会との対話を提案した。

 ピオ12世はまた、経済・社会秩序における職業団体、労働組合、および様々な中間組織に決定的な役割を認めた。彼は、こうした組織化された社会の形態を、市民社会の均衡と公益を守るための不可欠な保障であると認めた。彼は、 権力の乱用を防ぐための健全な法の支配の必要性を主張し、権威の適切な行使を保障する手段として民主主義を認めた。同時に、法を利便性や力に基づかせようとするいかなる試みに対しても警告を発し、強者の利益によって支配される国際秩序は、弱い人々を抑圧にさらし、国家間の信頼を根本から損なうと指摘した。

 最後に、ピオ12世は、国家間の深刻な経済的不均衡を、紛争を助長する要因の一つとして特定した。[26 ] 新たな形態のグローバルな権力と拡大する不平等に特徴づけられる現代において、三つの指針が特に重要な意味を持ち続けている。すなわち、利益よりも法が優先される必要性、 経済格差が緊張と暴力の温床であるという認識;そして、個人と国家の間に仲介役を果たし得る団体ネットワークの必要性である。これらの指針は、社会教説がグローバル化の動向を解釈し、より公正で平和な国際秩序を促進するための重要な基準を今なお提供し続けている。

「第二バチカン公会議」の時代

33.教会の社会教説における新たな段階は、聖ヨハネ23世によって始まった。彼は、社会問題のグローバルな 社会問題のグローバルな側面と権利の言語により大きな重点を置いた。『Mater et Mgistra(母であり、教師である(教会))』において、 彼はキリスト教の信仰を、天と地を結びつけることのできる光として提示された。彼は、教会の第一の使命は聖化と永遠の善の宣教である一方で、人々の日常生活における具体的な必要を軽視することはなく、あらゆる真の人間の善に関心を寄せていることを想起された[27] 。

 この人間に対する統一的なビジョンに基づき、ヨハネ23世は、社会生活には、自ら組織し協力するよう招かれている市民や集団の主体性と、個人の自由と責任を窒息させることなく調整と支援を行わなければならない国家の行動との間の均衡が必要だ、ということを強調された。労働に対する公正な報酬、労働者の参加、そして国々の間の拡大する格差に注目され、数年後、回勅『Pacem in Terris(地上の平和)』において、ヨハネ23世は初めて、信徒だけでなく、善意を持つすべての人々に向けて語りかけ、人の尊厳を基本的権利と義務の承認と有機的に結びつけ、国際レベルにおいても、真理、 正義、愛、そして自由に根ざした社会の方向性を提示された[28]。

 紛争が蔓延し、新たな形態の地球規模の相互依存が特徴である現代において、彼の思想の以下の側面は特に重要な意味を持ち続けている。すなわち、彼の訴えの普遍的な視点、共通の枠組みとしての人権への言及、そして永続的な平和には、あらゆる人の尊厳にインスピレーションを得た制度と民族間の関係が必要だ、という彼の確信である。

34. 第二バチカン公会議は、現代世界における教会の自己理解において転換点となった現代世界憲章『Gaudium et Spes』において、公会議は、抽象的な概念ではなく、歴史的状況の具体的な現実について考察することに尽力し、世界と関わり、人類に寄り添う教会の姿を提示した。抽象的な概念ではなく、歴史的状況の具体的な現実について省察することに尽力する教会の姿を提示した。

 この文書は、結婚と家族、経済・社会生活、政治共同体、戦争と平和といった主要な課題を取り上げている。また、経済的・制度的構造は、人の全人的な発展に寄与し、すべての人の責任ある参加を促進する範囲においてのみ、正義であるとした[29] 教会の社会教説にとってこの公会議文書が重要である理由は、主題的な考察の視野を広げたことだけでなく、福音と人間の専門知識に導かれて歴史的変化を解釈するよう私たちを招くその識別方法にもある。

 このアプローチは、世界との対話が教会にとって戦術的な選択ではなく、その使命の具体的な表現であることを明らかにしている。このアプローチは、世界との対話が教会にとって戦術的な選択ではなく、その使命の具体的な表現であることを明らかにしている。なぜなら、福音はパン種のように、社会の構造を内側から変容させ、より大きな人間性への道を切り開く力を持っているからである。

 信教の自由に関する宣言『Dignitatis hunanae(人間の尊厳)』も、同じ文脈に位置づけられる。ここで公会議は、宗教の自由が人間の尊厳に根ざした基本的権利であり、人々が良心に反して行動することを強要されたり、私的・公的を問わず真理を求め、公言することを妨げられたりしないよう、法律によって保障されなければならないと認めた[30] 。この原則は今日においても極めて重要であり、個人を保護し、多元的で平和な社会を築くための決定的な基準を社会教説に提供し続けている。

35. 聖パウロ6世の在位中、平和に対する理解が生まれた。それは単なる戦争の不在に還元されるものではなく、人間の全人的な発展という枠組みの中で形を成したものである。1967年の回勅Populorum Progressio(諸国民の進歩)』において、彼は発展を、より非人間的な生活条件からより人間的な生活条件への移行として描いた。

 さらに彼は、それを「一人ひとりとその全人格」に関わるプロセスとして理解した[31]。すなわち人のあらゆる側面と、例外なくすべての人々に関わるプロセスであると捉えた。このため、パウロ6世は、このように理解された発展は、実際には「平和の新しい名称」である、と断言することができた[32] 。なぜなら、それは不正と紛争の根源を根絶し、すべての人にとってより尊厳ある生活を送る機会を創出することを目指すからである。

 教皇庁委員会『Iustitia et Pax正義と平和)』の設立も、この観点から、この洞察を 。同時に、富裕国と貧困国の間の拡大する格差や、すべての人々のために真に人間らしい生活条件を促進する政策の必要性を念頭に置いているのである。

 

 

36. 『Rerum Novarum』発出80周年を記念して執筆された使徒的書簡『Octogesima Adbeniens』において、パウロ6世はこの視点を、都市化、新たな貧困の形態、そして個人や共同体の未来を問う急速な文化的変化に特徴づけられるポスト産業社会に適用した 。パウロ6世は、福音は私たちとは大きく異なる歴史的・文化的文脈の中で宣べ伝えられ、記され、実践されてきたものの、そのメッセージは「時代遅れ」ではない、と信じておられた[33]。

 福音は、人間、人間関係、権威、そして共通善に関するビジョンを提示しており、それは今日においてもなお、経済的、政治的、文化的な選択を導くことができるものである。言い換えれば、福音は、絶えず変化する状況において、何が人間性を高め、何が人間性を奪い、何が解放し、何が抑圧するかを認識するための基準を提供するからこそ、依然として意義を持ち続けている。

 教会の社会教説にとって、パウロ6世の最も厳しい遺産はまさにこれである。すなわち、世界から 人間としての尊厳にふさわしい発展から排除されている限り、キリスト教共同体は平和の理論的な宣言に満足してはならない。むしろ、人々が疎外されている場所から出発し、福音によって、ヨハネ・パウロ2世が後に私たちに想起させたように、真の「罪の構造」となり得る経済的・政治的構造に対して裁きを下さなければならない[34] 。その結果、いかなる個人や民族も、発展の過程において使い捨てのように扱われることはない。

近年の教導権

37. 聖ヨハネ・パウロ2世の豊かな社会教説は、20世紀の巨大なイデオロギー体系の危機と経済的グローバル化の始まりという交差点に位置している。『Rerum Novarum』の発表から90年後に書かれた彼の回勅Laborem Exercens(働くことについて)は、労働に関する考察の新たな道を開いた。そこでは、公正な賃金が社会経済システム全体の正当性を検証する具体的な手段として提示されている。なぜなら、それこそが 労働者が「人」として扱われているのか、それとも単なる生産コストとして扱われているのかが明らかになるからだ[35] 。

 労働は、単に解決すべき問題や所得を生み出す手段としてではなく、人間にとっての根本的な善であり、経済活動の原理であり、社会問題全体の鍵であると見なされる。労働を通じて、人間は自らの自由、 創造性、そして協力する能力を発揮し、社会の文化的・道徳的向上に寄与する[36] 。この観点から、様々な形態の雇用不安、断片化したキャリアパス、そして自動化は、効率性の観点だけで評価されるべきではなく、労働者の尊厳、十分な報酬を受ける権利、そして社会に参加する真の可能性との関係において評価されなければならない。

38.ヨハネ・パウロ2世は、『Populorum Progressio(諸民族の進歩)』発出20周年を記念した回勅『Sollicitudo Rei Socialis(社会問題への配慮)』において、「未開発」という惨状を再検討された。彼は、貧しい人々の経済発展を加速させ、工業化の過程を支援しようとする数多くの試みが失敗に終わったことを認め、世界の北と南の間に根強く、むしろ拡大し続ける格差があることを指摘した[37]。最強の経済大国によって管理され、自らの利益を構造的に優先させつつ、より弱い経済を窒息させるような経済的、金融的、商業的メカニズムを非難し、それらを 「技術的な側面だけでなく、倫理的な観点からも真剣に検証されるべきだ」と求められた[38]。

 この文脈において「連帯」とは、個人、民族、国家の間で共有される具体的な責任、すなわちパウロ6世が提唱した「愛の文明」に向けた社会的な友情、あるいは政治的な慈善の一形態として理解された[39]。

 

39. 『Rerum Novarum』発表100周年に際し、回勅Centesimus Annusは、ソビエト体制の崩壊と民主主義および市場経済の台頭について考察を提示した。聖ヨハネ・パウロ2世は、ピオ12 世のメッセージを再確認した。すなわち、教会は、民主主義が市民の実質的な参加を保障し、指導者を選出し平和的に交代させることを可能にし、特定の利益やイデオロギー的関心を持つ少数のエリート集団による権力の独占を防ぐ限りにおいて、民主主義を評価するものだ[40]。

 同様に、教会は、市場と私的イニシアチブが道徳法に従属し、最も弱い立場にある人々を犠牲にすることなく、連帯の原則に導かれる場合に限り、その肯定的な可能性を認める [41] 。これは、教会の社会教義に特に重要な遺産を加えるものだ。労働の尊厳、諸民族間の連帯、民主主義と市場経済に対する批判的評価との関連性を確認することは、新たな形態の搾取、排除、および政治的代表における危機を評価するための基準を、今なお提供し続けている。

40. 社会回勅Caritas in Veritate(真理に根ざした愛)において、 教皇ベネディクト16世は、、『Populorum Progressio』で提示された開発の概念を、グローバル化の観点から再評価し、拡大しようと試みた。彼は、そのような開発は「すべての人に利益をもたらし、真に持続可能な、実質的な成長」へとつながるべきであると指摘された[42] 。すなわち、真に包摂的であり、被造物の限界を尊重する経済的進歩である。

 しかし彼は、豊かな国々で「新たな種類の貧困や前例のない形の排除が出現」しているが、貧しい 地域では、ごく少数の者が消費主義的な豊かさに浸る一方で人間性を奪うような貧困が存在していると指摘した[43]。

 さらに彼は、資本と生産手段の広範な移動を特徴とする新たな世界経済・金融システムが、「国家の政治的権力と経済プロセスに影響を与える能力を低下させた」[44] とし、「は、経済活動が単に商業的思考の拡大を通じて社会問題を解決できると主張することはできない。政治共同体がそのかけがえのない責任を負う『共通善』に向けて秩序づけられねばならない」と繰り返し述べた[45]。

41. ベネディクト16世は、慈善を分析の中心に据え、それが「教会の社会教義の核心にある」と指摘[46]。ただし、それは「常に真理と結びついていることが条件だ」とされた。また彼は、社会、 法的、政治的、経済的分野において、「道徳的関連性を軽視する傾向があること」に懸念を表明した。

 彼の貢献の独自性は、「開発、正義、制度、そして市場は、中立的なものではなく、真実における愛が歴史的な表現を見出さねばならない場であること」を示した点にある。この教えは、格差の拡大、金融市場における圧力、環境危機、そして政治への信頼の欠如という観点から、今日、特に重要である。それは、あらゆる開発モデルが包括的かつ持続可能であるかどうかの観点から評価し、経済と政治の関係を 、そして公共生活における愛の批判的かつ創造的な役割を認めるよう促すものだ。

42. 教皇フランシスコの社会教説は、(第二バチカン公会議の)現代世界憲章の路線に沿って展開されており、そこでは、人間の希望と脆弱性というレンズを通して歴史を見つめ、それらを福音と対話させるよう招いている。このアプローチは、使徒的勧告『Evangelii Gudium(福音の喜び)』において特に明確に表れている。同書の中で教皇は、「キリスト教の宣教には本質的な社会的側面があり、貧しい人々、移民、そして新たな形態の奴隷制の犠牲者たちの叫びに耳を傾けることのできる教会が求められている」と述べている。

 貧しい人々、移民、そして新たな形態の奴隷制の犠牲者たちの叫びに耳を傾けることができる教会を求めている。フランシスコが主張する「共にある教会」、すなわち「共に歩み、福音の光の中で時代のしるしを読み解くことに努め、歴史を共にする貧しい人々によって自らも福音化されることを認める教会」も、この視点に合致する[47]。

43. 『Laudato-si』において、フランシスコは社会回勅として初めて環境危機について体系的な考察を行い、それが孤立した問題ではなく、むしろ現代の社会 経済危機の生態学的側面であることを示された。彼の「統合的エコロジー」への提案は、私たちの「共通の家」への配慮と貧しい人々への優先的選択を結びつけ、「大地の叫びと貧しい人々の叫び」[48]は切り離せないものであると強く断言した。

 この観点から、あらゆるものを支配すべき対象へと還元しようとするテクノクラート的パラダイム(科学的・技術的なデータや合理性に基づいて管理・解決しようとする考え方や枠組み)に対する批判、廃棄の思考様式によって脅かされる人間の労働の擁護、そして世代間の正義の必要性と共に、財の普遍的帰属が前面に押し出された。最後に、彼は政治と金融の分野で働く者たちの間の真の対話を提唱し、いずれの分野も自己言及的にならないようにされた。

44. 社会構造の崩壊、「断片的に繰り広げられる世界大戦」、個人主義的なグローバル化、そしてパンデミックが地域社会の絆に与えた影響に直面し、フランシスコ『Fratelli Tutti(兄弟の皆さん)』において、社会的友愛と普遍的兄弟愛を選ぶ人類という夢を蘇らせようとされた。彼は 「より良い政治」を提唱した。それは、共通善を求め、和解の道を模索し、「すべての人に土地、住まい、仕事」を保障する世界を実現し得るものである[49] 。

 フランシスコは最後となった回勅『Dilexit Nos(主は私たちを愛された)』において、こうした重要な社会的取り組みが、キリストとの個人的な関係から切り離すことはできないことを示された。神の言葉に立ち返り、教皇は、「イエスの御心の愛に対する最も真実な応答は、兄弟姉妹への具体的な愛であること」を私たちに想起させ、「愛に対して愛で応えることほど、私たちにとって偉大な道はない」と断言された[50]。

 

信仰の光に照らして歴史を解釈する

45. この歴史的概観に照らせば、教会の社会教義が机上の空論として考案されたプロジェクトの結果ではないことは明らかである。むしろ、各教皇が、第二バチカン公会議と共に、それぞれの時代の「新しい事柄」に照らして独自の貢献をした、忍耐強い過程の産物である。

 各教皇は、その時代の課題に応え、福音に従って歴史的変化を解釈し、一つの遺産の異なる側面—人の尊厳、労働の価値、財の普遍的帰属、 連帯と補完性、被造物への配慮、そして平和と友愛の中心性。その結果として生まれたのは、必ずしも直線的ではないものの、調和のとれた発展であり、そこには異なる強調点、漸進的な洞察、そして時に視点の変化が見られる。

 それらは過去との断絶をもたらすものではなく、その含意を熟成させるものである。今日、私たちが、共有された原則と基準の体系について語ることができるのは、 この信仰に基づく歴史解釈が一度も途絶えることなく、各世代が提起する課題に対して常に開かれたままであったからだ。信者たちの私生活および公的生活における識別を導く社会教義の偉大な原則に、今こそ私たちの注意を向けたい。そうすることで、その内部的な整合性と、現代を導く能力をより効果的に把握することができるからだ。

 

第2章 教会の社会教義の基礎と原則

46. 教会の社会教説は、歴史、文化、科学と対話する生きた現実である。同時に、それは不変の真理の核心を包含している。このため、それは今日においても信者の個人的・社会的生活を導くことのできる知恵の一形態と見なすことができる。

 この第二章では、特に人間の固有の尊厳という観点から、現代の「新しい事柄」を解釈する助けとなる、教会の社会教義の基礎と原則のいくつかに焦点を当てたい。特に、「人間の固有の尊厳」という観点からである。

 人工知能の時代において人間を守るために、今日、私たちは再び、共通善、財の普遍的帰属、補完性、連帯、そして社会正義について考察しなければならない、と信じる。これらの原則の間の調和のとれた関係は、総合的に捉えることが必要であり、それによって、互いにどのように関連し、補完し合っているかが明らかになる、と確信している。

47. これらの考察を提示するにあたり 、私の願いは、何よりもまず、信徒や善意の人々が、日々の生活、 家族関係、仕事、そして社会への関与において、これらの原則を実践する義務を再発見する手助けとなることだ。そうすることで、人々は「人生の具体的な出来事の中で、神の愛を体現する」という目標に導かれることになるだろう。

 同時に、私は学術機関や大学に対し、これらの原則に新たな活力を与え、デジタル革命に対処する上で適切かつ効果的な方法でそれらを適用するよう奨励したい。このようにして、神学的・哲学的な探究は、教会の司牧的な歩みをさらに探求し支えることができ、 また、信徒の良心を啓発し、私たちの社会をより公正で兄弟愛に満ちたものにするための努力を導く、という教導権の任務に貢献することになるだろう。

社会教説の基礎

人間:三位一体の神の像

48. 教会の社会教説は、私たちの信仰の核心、すなわちイエス・キリストにおいて啓示された生ける神の神秘へと私たちを導く。父、子、 聖霊という「位格」の交わりとして、相互の自己奉献と世界との分かち合いにおいて表現される関係性そのもの、愛そのものだ[51] 。第二バチカン公会議が想起したように、人間は、神との交わりに招かれており、「誠実な自己奉献においてのみ、自らの真の姿を完全に発見することができる」[52]。人間の最も深い召命は、「受け入れられ、分かち合われる愛」という三位一体の力学に参与することにある。

49. 愛としての神の神秘が社会教説の源泉であるなら、 その最も具体的な現れは、受肉した御言葉であるイエス・キリストの御顔に見出すことができる。人となることによって、神の御子は私たちの歴史に入り込み、人間の肉体をまとい、御父と聖霊とを結びつける愛を携えてきた。御子において、「人間性の神秘は真に明らかになる」[53]。なぜなら、御子の人間性は完全に自由であり、他者に対して開かれ、健全で美しい関係を築く能力を持ち、自己の完全な奉献に献身しているからである。

 御子を信じる者たちは 、彼の受難、死、そして復活の神秘から始まった偉大な刷新の業に携わっており、すべての人を兄弟姉妹として、また一人の父の子として受け入れることを学びながら、神の国の建設に協力している。このようにして、聖霊の働きに導かれた福音の宣教とキリスト教生活は、共にこの世において社会的な結果をもたらすことに向かっている[54]。

50. 人間に関するキリスト教の理解の核心には、男女が三位一体の神の像と似姿(『創世記』1章26-27節参照)がある 。関係性のために創造されたすべての人間は、神によって計画され、神自身、他者、そして被造物との交わりに入るように望まれている。人間の尊厳は、その人の能力や富、社会的地位、あるいは正しい選択や誤った選択によるものではない。それは各個人に先立ち、それを超越する賜物であり、「神の尽きることのない愛の表れ」として神から授けられたものである。このため、私たち人間は、常に「 教会の道」[55]、真の全人的発展のあらゆる道の中心であり続ける[56]。

 

べての人間の等しい尊厳

51. 聖ヨハネ・パウロ2世は、「人間の尊厳とその唯一無二性に対するこの高まった意識、そして良心の歩みに払われるべき敬意は、確かに現代文化の肯定的な成果の一つである」と述べられた[57] 。この言葉は、すでに第二 、すなわちすべての人の崇高な尊厳、物質的なものに対する優位性、そして普遍的かつ不可侵の権利と義務に対する認識の高まりを指摘していた路線を踏襲するものだ[58] 。

 今日の世界において、こうした人間の尊厳に対する認識の高まりが、新たなイデオロギーや極めて強力な利害関係の圧力によって覆い隠されないようにすることが重要である。そうしたイデオロギーの中でも、私は特に、「すべての人は、自らの価値を勝ち取ったり正当化したりしなければならない」とし、さらには「効率的あるいは効果的な人々にのみより大きな価値を帰属させる」ような考え方を、極めて陰湿なものだと考える。

 この視点に立つと、人は結局のところ、結果を達成するための手段、 利用・搾取されるべき資源として扱われ、「決して手段化されるべきではない存在、それ自体として正当な目的を持つ存在」として認められなくなる。しかし、人の価値は、その人が何を達成するか、何を生み出すか、によるものではない。「人間である」という事実そのものによって、すべての人に適用される権利があり、いかなる人間の権力も、それらを正当に否定したり恣意的に制限したりすることはできない[59]。

52. 「尊厳」について語る際、私たちは必ずしも、同じ意味で、その言葉を使っているわけではない。時には 道徳的尊厳、 すなわち、人が自らの選択や行動をどのように導くか、に着目する。また、社会的な尊厳、つまり人の生活条件や社会から受ける具体的な尊重を指す場合もある。さらに、実存的な尊厳、すなわち人が自身の価値や生命の価値をどのように認識するかを指す場合もある。

 「尊厳」のこうした側面は、高めたり損なわれたりし得る。これらの概念に加え、より深遠かつ重要なレベルとして、「存在論的な尊厳」という、より深遠かつ重要な次元がある。これは、単に存在しているという事実、すなわち神によって望まれ、創造され、愛されているという事実によって、すべての人間に属する尊厳を意味する[60]。 いかなる罪、失敗、屈辱、あるいは排除も、神が望み、存在へと招かれた人間の生命の深遠な価値を損なうことはできない[61]。

53. したがって、一人ひとりの根本的な尊厳は、獲得されたものでも、勝ち取ったものでもなく、また正当化される必要もない。バチカン教理省がこのほど出した文書『Dignitas infinita(無限の尊厳)』は、この主題に関する教会の考えを次のように要約している。

 「すべての人間は、その存在そのものに不可侵の根拠を持つ無限の尊厳を備えており、それはその人が遭遇しうるあらゆる状況、状態、境遇において、またそれらを超えて、常に優先するものである」[62]。

 言い換えれば、 「常に、そして例外なく」だ。すべての人間の尊厳は、聖ヨハネ・パウロ二世が述べたように[63] 、二つの理由から「無限」であると表現できる。第一に、私たちを神との友情へと招く神の愛が「無限」であるからであり、第二に、神の愛は「絶対的に無条件」であるからだ。つまり、たとえ私たちが果てしなく探求したとしても、その愛を消し去ったり、否定したりできるものは決して見つからない、ということだ。

人権の至高の価値

54. 教会は 「人権の特定と宣言に向けた動きは、人間の尊厳が避けがたく求める要求に効果的に応えるための最も重要な試みの一つである」と認めている[64] 。この点に関して、 聖ヨハネ・パウロ二世は、1948年12月10日に国連によって宣言された『世界人権宣言』が、「現代の人間の良心の最も高き表現の一つであり続けている」と語った[65] 。それは「人類の長く困難な道のりにおける画期的な出来事」[66] 。キリスト教の観点から言えば、 人権は、人間に外から付加されたものではなく、人間固有の尊厳の表れであり、国際社会はこれを保護し、促進するよう求められているのだ。

55. 人権は、「人間そのものと人間の尊厳に内在する」ものであるため、侵すことのできないものだ[67] 。したがって、人権は普遍的かつ不可侵である[68] 。まさにすべての男女に共通する尊厳に根ざしているからこそ、人権には実践的な帰結と法的効力が伴う。なぜなら、「もし同時に、 あらゆる場所で、すべての人によって、それらを尊重する義務が確実に果たされるよう、あらゆる努力がなされなければ、人権を宣言することは無意味」であるからだ[69]。

 これらの人権の中で、第一に挙げられるのは、受胎からその自然な終焉に至るまでの生命の権利[70] であり、これなしには、他のいかなる権利も行使することは不可能だ。この基本的権利が否定される時―中絶、無実の者の殺害、安楽死などの場合のように――我々は、教会が重大な過ちとみなす選択に直面することになる[71]。

56. 現代の状況を見れば、人権の保護が二つの特に深刻な危険にさらされているという事実を無視することはできない。第一に、これらの権利が純粋に形式的な意味で宣言される一方で、技術の進歩が、人としての尊厳に対する隠れた、あるいは公然たる侵害と並行して進んでいることである。第二の危険は、実のところ第一の危険の根源であるが、私たちが「 『自分自身の決定や法律を支える確固たる基盤の探求』を放棄してしまったからだ」[72]。

 教皇フランシスコは、この最後の問題を過小評価してはならないと我々に訴えた。彼は、理性が人間の本性を真剣に考察するとき、それが人間の本性から派生するものである以上、万人に適用される価値を見出すことができると指摘した。もしこの探求の任務が放棄されれば、今日では不可侵と見なされている権利でさえ、将来、権力者によって疑問視されたり否定されたりすることになりかねない。恐ろしさや操作によって、表面的な合意しか得られていない場合であっても[73]である。

57. すべての人間の尊厳とその権利に対する認識が高まるにつれ、マイノリティの権利の承認も進んできた。しかし、世界中で、すなわち女性を含む多くの人々の権利が、平等かつ真に保障されるようになるまでには、まだ長い道のりがある。事実、「排除や虐待、暴力に耐え忍ぶ女性たちは、自らの権利を守る能力がしばしば乏しいため、二重の貧困に陥っている」[74]

 したがって、単に男女が等しい尊厳と権利を持つと述べるだけでは不十分だ。法律、雇用へのアクセス、教育、社会的・政治的責任、そして社会が女性の貢献に耳を傾け、それを評価する方法といった具体的な決定に、これが反映される必要がある。この格差が存続する限り、社会が女性も男性と同じ尊厳を持つことを真に、かつ完全に認めている、とは言えない。

58. 重要なのは個人、一人ひとりの人間であり、 その家族と共に重要なのである。社会運動、共同体のイデオロギー、そして国民を支持する壮大な政治的宣言も、不可侵の権利を持つ個人―男性と女性―の繁栄につながらない限り、無価値である。同様に、個人の自由や民間企業を称賛するだけでは不十分であり、その後も多くの人々が、まともな仕事や保護、あるいは生活必需品へのアクセスなしに生き続けることを許してはならない。

社会教説の原則

共通善の原則

59. すべての男女が、いかなる人間の権力も裏切ったり無効にしたりすることのできない権利と共に、不可侵の尊厳を備えていることを認識するならば、 我々は、経済的・政治的選択や都市のあり方を含め、共に生きる方法を形作らなければならない。ここから、私が強調したい社会教義の第一の主要な原則、すなわち「共通善」が生まれる。これは、あらゆる人に認められる尊厳の社会的表現であると説明できる。ベネディクト16世が、教会が常に擁護すべき譲歩できない価値について言及した際、彼はその中に「共通善の促進」を含めていた」[75] 。キリスト教徒にとって、「自己の利益」という狭い枠組みを超え、「自身の能力の範囲内で 能力の範囲内で、共通善に身を捧げること」は、生命の促進と同様に、譲れない価値だ。

60. 第二バチカン公会議は、共通善とは「人々が、集団としてであれ個人としてであれ、より完全かつ容易に自己実現に達することを可能にする社会的条件の総体」であると断言した[76] 。この定義は、私たちに貴重な最初の指針を与えてくれる。なぜなら、共通善は単なる条件や制度の羅列に還元することはできないからだ。それは 個々の利益の総和でもなければ、特定の利害の交点でもない。それはすべての人に属するより大きな善であり、私たちの共同の努力によってのみ達成され、育まれ、守られるものである。個人の道徳的行為が真の善の選択においてその成就を見出すのと同様に、社会的行動もまた、この共有された善に向けられたときに、その完全性を達成する、と言うことができる[77]。

61. この意味で、全体は「その部分の総和よりも大きい」 「部分の総和よりも大きい」[78]ものであり、まさにその理由から、「個々の利益の単なる総和では、人類全体にとってより良い世界を創り出すことはできない」と言えるのだ[79]。他者を顧みることなく単に自身の進歩を追求するだけで、万人の善に寄与するのに十分だと考えるのは幻想に過ぎない。この見方は、拡大し人々に影響を及ぼす社会的善のネットワークを創り出す「相互依存」 [80]の結果であり、拡大し人々に影響を及ぼす社会的善のネットワークを創り出すものなのだ。

 「共通善」とは「プラス」であり、様々な行動、取り組み、努力、決定をつなぐ相互作用と相互影響の結果だ。個々の善を単に足し合わせても、それらを超越し、同時にそれらを豊かにするこの「プラス」の存在を説明することはできない。

62. 共同体の善の追求こそが、人々に命を吹き込むものである。ここでいう共同体とは、単なる個人の集合体としてではなく、人々が互いに結びつき、res publica(公共の事柄)に対して共同責任を負っていることを認識するようになる、生きた現実として理解される。この意味で、すべての人は 「統合への渇望と、平和的で多面的な『出会い』の文化の醸成を通じてこれを達成しようとする意欲を必要とする、ゆっくりとした困難な努力」を通じて、自らの民族の構築に寄与するのだ[81]。

 「 共通善のために共に働く」ということは、共通のビジョンを持つことを意味する。人々の間には多くの思想的、実践的な相違があり、利害の対立や頻繁な意見の不一致があることは明らかだが、だからといって、誰もが共に前進できることに変わりはない。

63. 国家には、誰もが貢献して共通善を追求できるよう、市民社会の結束、統一、そして適切な組織化を確保する責任がある。具体的には、公的機関には「様々な部門の利益を正義の要請と調和させる」という繊細な責務があり[82] 、最も弱い立場にある人々を見捨てることなく、個人の利益と共通善のバランスを模索しなければならない 。政治が長期的な視点を放棄し、短期的な計算や実りのない対立に終始するとき、公益という言説は信憑性を失い、 同時に、社会的不平等や分断が拡大する。

64. これは国際政治にも当てはまる。国家間の隔たりが広がるにつれ、対立や攻撃的な考え方が根付き始め、より団結し、兄弟愛に満ちた世界へ向かう困難な道のりは、新たで痛ましい挫折を味わうことになる。こうした状況下で、全人類家族のためのより公正な発展に向けた「共同の旅」について語ることは、「狂気の沙汰」のように聞こえる。[83] しかし、私たち々は希望を失ってはならない。

 私は すべての人に対し、諸民族や国家の正当な多様性を損なうことなく、地球規模の共通善を守り得る協力のあり方や、より効果的な国際機関を構想するよう呼びかける。実際、共通善の促進は、諸民族が存在し、自らのアイデンティティを保持し、その独自の資質を国家の家族に提供するという権利への尊重から、決して切り離すことはできない[84]。いかなる国家をも排除したり服従させようとする試みや計画も、極めて不道徳であり、したがって容認できないものなのだ。

財の普遍的帰属の原則

65. 「共通善が持つ数多くの含意の中でも、財の普遍的帰属の原則は、差し迫った意義を持つ。」 [85] まず第一に、この原則は、大地の財――土壌、水、空気、そして天然資源 ――が、すべての人々の生命を維持するために神によって全人類に与えられており、また、あらゆる人が現在および将来にわたって、そのような財を使用する固有の権利を有していることを我々に想起させる。聖ヨハネ・パウロ二世は、「神は、誰をも排除したり優遇したりすることなく、全人類のすべての構成員の糧として、地球を全人類に与えられた」と想起した[86] 。したがって、「この賜物を、その 恩恵が選ばれた少数の者にのみ帰属するような方法で、この賜物を利用することは、神の計画にかなうものではない。」[87] 今日、私たちはこの普遍的帰属が物質的財だけでなく、非物質的・文化的財にも適用されることを認識するよう求められている。

66. 確かに私有財産権は存在し、それには固有の意味と目的があるが、それは常に財の普遍的帰属に従属するものである。ヨハネ・パウロ二世によれば、この従属関係こそが社会的行動の黄金律であり、「倫理的・社会的秩序全体の第一原理」である。[88] 教会の伝統において、財産とは、財がより良く公益に奉仕できるよう、それを保護し管理するための手段と見なされてきた。「キリスト教の伝統は、私有財産権を絶対的あるいは不可侵なものとして認めたことは一度もない」[89]ため、その社会的機能は単なる神学的な見解としてではなく、聖書や教父たちの著作にすでに現れている教会の教義として捉えられなければならない。このため、教皇フランシスコは、連帯が最も完全な意味で実践される時、それは「貧しい人々に彼らに属するものを返還すること」をも意味すると私たちに想起させた。[90]

67. 今日、万人のために普遍的に意図された財の中には、特許、アルゴリズム(注:ある目的や問題を解決するための「計算方法」や「処理手順」)、デジタル・プラットフォーム(注:IT技術やデジタルデータを活用して、複数の企業や個人がモノ、サービス、情報をやり取りするための「基盤(土台)や場」)、技術インフラ、データといった新しい形態の財産も含まれねばならない。

 国家の富がますます知識と技術に依存する状況において、これらの財が適切な共有やアクセスの手段なしに少数の手に集中し続けるなら、財の普遍的帰属という原則に反する新たな不均衡が生じる。ひいては、包摂される者と排除される者、 デジタル革命に参加できる者と、その周縁に留まる者との間の溝をさらに広げてしまう。さらに、私たちの「共通の家」への配慮、そして貧しい人々や将来の世代に対する責任は、被造物の恵みや技術がもたらす新たな可能性の利用が、環境を尊重し、浪費を避け、新たな搾取を防ぐような形で規制されることを求めている。

補完性の原則

68.「 補完性の原則」は、尊厳と共通善に関する我々の考察を導いてきた人間観そのものから派生するものだ。すべての男女が自らの人生に主体的に向き合い、社会の形成に寄与するよう召されているのであれば、社会制度もまた、この責任を尊重し、支えるべきである。教会の社会教説は、「補完性」を個人、家族、地域社会、および中間組織の役割が 上位の権威によって置き換えられてはならない、とする原則としている。加えて、上位の制度は、下位の主体の自由と創造性を認め、保護し、促進し、それらの貢献を調整して、共通善のために効果的に協力できるようにせねばならない[91]。

69. レオ13世および近代の社会教説の黎明期以来、教会は、個人も家族も国家に吸収されるべきではなく、公益を損なうことなく、可能な限り自由に行動することを許されるべきであると主張してきた。[92] 聖ヨハネ・パウロ2世はこの視点を継承し発展させ、 「政治共同体は市民社会に奉仕するものであり、国家は共通善を保護し、必要に応じて介入すべきであるが、中間組織や社会制度の責任を恒久的に代替してはならない」とされた[93] 。

 「補完性の原則」は、国家の不介入を正当化するものではなく、その行動を導くものだ。公的介入が必要とされるのは、すべての社会的主体が、その活動を阻害されることなく使命を果たせるようにするためなのだ。個人、家族、団体、および中間組織が、社会における使命を果たせるよう、それらが代替されたり単なる仲介者に矮小化されたりすることなく活動できる条件を整えることは、政治共同体の責任である[94]。

 

70. この原則は、社会生活のあらゆる形態の父権的あるいは福祉主義的な管理を超え、市民の主体性を尊重する国家において責任分担の文化を促進し、共通善のために絆を築き、エネルギーを結集できる市民社会を育むよう促すものである。補完性の原則に従い、決定は関係者に可能な限り近いレベルで行われ、 それによって共同体の生活が育まれ、人々が既成の決定を突きつけられる事態を回避する。このようにして、人々は意思決定プロセスに参加することができる。家族、団体、地域社会、ボランティア組織、そしていわゆる「第三セクター」の活動が認められ、支援される時、社会生活は人々にとってより身近なものとなり、サービスは真のニーズにより即したものとなり、解決策はより創造的であり、一人ひとりの尊厳を尊重するものとなる[95]。

71. 補完性の原則は、とりわけデジタル革命の文脈において適用される。ここでの最高レベルは国家ではなく、日常生活の条件に対して事実上の権力を行使する主要な経済的・技術的主体である。専門知識、データ、意思決定権を独占するこのレベルには、アクセス条件、可視化のルール、相互作用の形態、さらには経済的機会さえも定義する企業やプラットフォームが含まれる。補完性の原則は、そのようなプロセスが 上から不透明かつ一方的に押し付けられるのではなく、透明性、説明責任、そして有意義な参加の形態(独立したチェック、アルゴリズムの透明性、データへの公平なアクセス、救済の手段を含む)をもって、公益に向けられるべきだ[96]。

72. こうした文脈において、国家や超国家的な機関は、公正なルールと効果的な保護措置を確保するよう求められている。それにより、地域社会、仲介組織、学校、大学、宗教機関、および団体が発言権を持ち、雇用、サービスへのアクセス、データ管理、デジタル環境など、人々の日常生活に影響を与える選択肢の選定に寄与できるようになるためである。経済の流れやデジタルプラットフォーム、 またデータやアルゴリズムのガバナンス(注:統治、管理)に関しては、ごく少数の主体が独断でこれらのプロセスを決定することを許してはならない。むしろ、世界共同体の様々なレベルを尊重し、共通善に対する共同責任を負わせるような協力の形態を構築せねばならない[97]。

 

連帯の原則

73. 「共通善」と「補完性」について考察したところで、次は「連帯」の原則について考察したい。これは信仰から生まれる人間観、すなわち、すべての人間は神の御姿に似せて創造され、他者や特定の集団、そして被造物と結びつける関係の網の一部であるという認識から生じるものである。

 聖パウロ6世は、「連帯、正義、愛の義務は、個人や集団を結びつける人間的 超自然的な兄弟的絆に根ざしている」と指摘された[98] 。兄弟愛は単なる信者の願望ではなく、共同体の選択や取り組みに具現されるべき社会的・政治的現実である。したがって、「連帯」とは、「各個人の未来が、すべての人の未来と結びついている」という具体的な認識であり、「誰も独りで救われることはない」[99]のだ。

 こうして、「補完性」と「連帯」の密接な結びつきが明らかになる。したがって、補完性と連帯の間には深い関連があることは明白である。補完性が連帯と結びついていない場合、それは単に特定の利益の保護に終わってしまう。また連帯が補完性によって支えられていない場合、それは責任感を育まない福祉の一形態へと堕してしまう[100] 。この相互関連性は、真の参加という責任にも及ぶ。連帯は、一人ひとりが、個人としても集団としても、情報を得、他者と関わり、自らの声を届け、公共の決定や選択に寄与することで、共同体の生活に参加し、かつ、共有された意思決定を通じて公益が達成されるよう、真の責任を担うときに、連帯は表現される。

74. 多くの分野において、私たちはすでに一種の 「事実上の連帯」をすでに経験している。なぜなら、私たちの生活は互いに絡み合っており、デジタル・ネットワーク(注:コンピュータやスマートフォンなどの情報機器を接続し、デジタル化された情報をやり取りする通信網)が世界中の人々やコミュニティをリアルタイムで結びつけ、世界経済や通信の発達により、ある場所で起きた出来事が広範囲に及ぶ影響を及ぼすからだ。

 しかし、この「関係のネットワーク」は、意識的な選択となったときに初めて、言葉の最も完全な意味での連帯を構成する。信仰は、この現実を招きとして捉えるよう私たちを招く。私たちは単に互いの隣人であるだけでなく、互いに委ねられているのだ。それゆえ、私たち一人ひとりが 一人ひとりが、兄弟姉妹の命と傷に対して、できる限り責任を負うことができるようにすることが必要だ。「連帯」は、隣人に起こることに無関心でいるのではなく、経済的、文化的、技術的な避けられない絆を、分かち合い、協力、相互のケアへの道へと変容させ、「共同体という観点から考え、行動する」という理念を受け入れる、と決めた時にこそ生まれる[101]。

75. 教会の社会教義は、連帯が原則であると同時に美徳でもあることを強調している。原則として、それは個人、集団、民族間の関係の客観的秩序を表し、各人の善が他者の善に依存するという相互依存の意識を指し示している。美徳として、 それは、特に最も困窮している人々への配慮を伴い、共通善を目指して努力するための「確固たる不屈の決意」[102]を必要とする。

 教皇フランシスコは、「連帯」とは「歴史を築く方法」 [103]であり、単なる個人の集まりではなく、共同体を築くものだ、と指摘された。「連帯」には、控えめで分かち合う生き方、将来他者に機会を創出するために目先の利益を控える能力、そして他者が尊厳を持って生きることを妨げる習慣や特権―デジタル消費や技術の利用に関連するものも含む―に異議を唱える意欲が求められる。

76. 人々、共同体、国家間のつながりがますます緊密になっている世界において、連帯はグローバルな次元も帯びている。ベネディクト16世は、「開発、正義、そして将来の世代に対する責任の間の結びつき」を強調され、真の開発には連帯と世代間の正義、[104]、そして私たちを自然環境と結びつける絆への自覚が必要だ、と語られた。今日、 この責任は、デジタルおよび情報インフラにも及んでいる。自然環境と同様に、「デジタル生態系」もまた、保全されるか搾取されるか、共有されるか独占されるかのいずれかである。「連帯」には、データ、アルゴリズム、プラットフォーム、人工知能に関する決定において、少数の者への当面の利益だけでなく、すべての人々や将来の世代への影響も考慮に入れることが求められている。

社会正義の原則

77. キリスト教共同体にとって、社会正義とは、イエスに従い、福音に忠実であり続けるための具体的な道である 。新約聖書において、イエスは「貧しい人への福音」(ルカ福音書4章18節)を宣べ伝え、自らを卑しい者、病める者、囚われの身にある者、そしてよそ者と重ね合わせている( マタイ福音書25章31-46節参照)。こうしてイエスは、正義が兄弟愛から生まれ、兄弟愛の中で成就するものであると教えておられる。なぜなら、私たちの中で最も弱い者たちにどのように接し、関わるかが、具体的に言えば、神や兄弟姉妹との関係の尺度となるからだ。

 しかし、正義は個人の行動だけでなく、社会の構造がどのように構想され、組織されているかという点にも関わる。この点に関して、第二バチカン公会議は、「あらゆる制度が 人間とその尊厳に奉仕するよう召されている」ことを私たちに思い起させる[105] 。社会正義とは、社会的、経済的、政治的秩序が、誰一人取り残すことなく、すべての人、とりわけ最も弱い立場にある人々が真に尊厳ある生活を送れるようにする能力によって特徴づけられる。

78. 近年の教導権は、社会正義は私たちの間で最も弱い立場にある人々から始まることを強調してきた。聖ヨハネ・パウロ二世は、貧しい人々への優先的選択[106]について語り、それが 個人の選択と社会の選択の両方を導くべきものだ、と説かれた。一方、教皇フランシスコは、絶えず新たな形の排除を生み出す「『使い捨て』文化」[107]を非難され、その観点から、社会正義は、最も脆弱な人々―貧しい人々、移民、難民、国内避難民、暴力の被害者、そして都市的あるいは社会の周縁部に住む人々―から始め、個人や共同体を見つめることを、私たちに求めておられる。

79. 「社会正義」という概念は、不正義が単に個人の誤った 個人の誤った選択から生じるだけでなく、不平等をほぼ自動的に生み出す構造、メカニズム、そして経済的・文化的システムからも生じていることを認識させる。聖ヨハネ・パウロ二世は、この観点から、神の意志に反し、個人的および社会的な回心への取り組みを必要とする「罪の構造」[108]について語られた。この視点において、正義とは単に資源のより公平な分配や、現在の不正義の是正にとどまらず、修復的な側面も帯びている。それは、断たれた絆を修復し、排除されてきた人々を再び社会に組み入れることを目指している。

 これには、戦争、植民地主義、人種や性別の差別、民族全体に対する暴力、搾取といった不正義によって引き起こされた傷を考慮に入れる必要がある。そして、無視されてきた人々に尊厳と発言権を取り戻させ、集団的記憶の癒やしのプロセスを促進し、差別的な法律や慣行に反対し、過去に被った不正の結果を今も背負っている人々に対して具体的な支援を提供することが含まれる。

80. 現代において、社会正義は、デジタル技術によって形作られる環境にも対応せねばならない。グローバルなネットワーク、プラットフォーム、人工知能システムの普及は、私たちが情報を得たり、コミュニケーションをとったり、サービスにアクセスしたりする方法を変化させている。正義は、新たな形態の排除や自由の剥奪が生じるのを防ぐことを求める。社会正義が対応すべきは、基本技術へのアクセスが妨げられたり拒否されたりする個人や民族、侵襲的な監視にさらされるコミュニティ、そして偏見や差別を永続させる不透明なアルゴリズムによって不利益を被る社会集団などだ。

 デジタル時代において、公正な社会秩序とは、すべての人に機会への平等なアクセスを保障し、社会の最も若く弱いメンバーを保護し、憎悪や誤情報と闘い、データと技術の利用を公的監視下に置くものである。そうしてこそ、指針となる原則が単なる利益ではなく、すべての人の尊厳と全人類の共通善となる。

81. 今日の社会正義が試されるのは、移民、難民、そして貧困、暴力、気候変動、 環境災害により移動を余儀なくされた人々への扱いだ。社会が彼らをどう扱うかによって、その正義感が恐怖に駆られているのか、それとも兄弟愛の精神に支えられているのかが、明らかになる。

 教皇フランシスコは、移民を「単に管理すべき問題」としてではなく、移動する「神の民」の生きた姿として見るように、私たちに促され[109]。 彼らは尊厳と能力と夢を持つ人々であり、敬意を持って扱われる権利、そして彼らを受け入れる社会の積極的な一員となることを求める権利を有している。この分野における社会正義には、 少なくとも二つの補完的な取り組みを伴う。一方で、安全かつ合法的なルート、尊厳ある受け入れ条件、そして真の統合への道筋を確保することで、離れることを余儀なくされた人々の正当な希望を守ること、他方では、経済的不正義や気候危機に起因するものも含め、人々を移住に追い込む根本原因に対処することで、平和と安全の中で故郷に留まる権利を促進することを意味する。これらの権利が尊重されるとき、移住は人々の間の出会いと相互の豊かさを生み出す機会となり得る。

人間全体の総合的発展

82. パウロ6世は1967年に、教会の社会教説に関する重要な回勅『Populorum progressio(諸民族の進歩)』を出され、その中で、「発展が『総合的』である場合にのみ、真の発展である」と断言された。それは 「一人ひとりの人間、そして人間全体の発展を促進する」ものだ[110]。その後の数十年において、教会の社会教説はこの表現を再考し、尊い原則 ―尊厳、共通善、財の普遍的帰属、補完性、連帯、社会正義―が現実の生活において、どのように実践されるか、を示すために、この表現について考察してきた。「全人的な人間の発展」とは、「個人や民族の成長が存在のあらゆる側面を包含し、また将来の世代へと未来を切り開くプロセス」を指す。

83. 個人にとっても国家にとっても、「発展」は義務であると同時に権利でもある。あらゆる個人や民族が、依存状態に置かれたり、必要な財へのアクセスから排除されたりすることなく、その尊厳に従って繁栄できるようになるためには、最低限の条件が必要である。発展は、富の蓄積ではなく人を中心に据え、個人だけでなく民族をも対象とする時に、真に人間的なものとなる。正義は、社会の権利と民族の権利の承認を求め、将来の世代に対する責任を含む。

 一部の人々の消費を増大させつつ、その代償や負担を他者に転嫁したり、地域全体を従属的な役割に追いやってその潜在能力を十分に発揮させないような「発展」は、真に人間的なものではない[111]。「発展は、経済的領域に限定されず、私たちの共通の家である地球、諸民族の多様性、そしてその生活様式を尊重しつつ、精神的、文化的、道徳的、そして人間関係の側面における生活の質を促進するとき、初めて全人的なものとなる[112]。

84. 今日、「人間全体の統合的発展」という概念は、教会の社会教説において不可欠な側面となった「統合的エコロジー」を評価するための基準となっている。実際、発展の質は、人々に対する正義と「私たちの共通の家」への配慮を統合し、尊厳ある生活条件、必要不可欠な財へのアクセス、公正な社会関係、被造物の保護、そして将来の世代への配慮を促進する能力によって測られる。したがって、真の進歩とは、生態系を破壊して一部の者の幸福を増大させたり 、最も不利な立場にある共同体へ負担を転嫁すること、あるいは私たちに続く世代の人々の生活条件を損なうことによって、一部の者の幸福を増大させるものではない。

85. この観点から見れば、人間全体の総合的発展は、デジタル革命によってもたらされた変化を含め、現代の変容を解釈するための枠組みとなる。人工知能を含む技術革新は中立的なものではない。なぜなら、それらは参加と正義を促進することもあれば、不平等、支配、排除を助長することもあるからだ。このため、それら(人工知能を含む技術革新)を評価する際には、決定的な問いを投げかけねばならない。すなわち、「それらは、私たちの共通の家である地球と将来の世代を尊重しつつ、個人や人々がより人間らしく、兄弟愛に満ちた存在となるのを真に助けているのか」という問いである。ここにおいて、教会の社会教説の原則は、後の章で取り上げる諸問題に関する判断の具体的な基準となるのだ。

教会への省察

86. 結論として、私にとって特に思い入れの深い点について触れたい。社会教説は単に社会に向けたメッセージであるだけでなく、教会にとっての良心の点検でもある。教会は交わりの家であり学校であり、常に、特に自らの組織内において、本章で概説した原則が適用されるよう確保するよう求められているのだ。教会の文脈において、共通善は、神の国の奉仕における宣教のための「シノダリティ(共働)的アプローチ」という形をとる。実際、教会こそが「シノダリティと宣教の共同体的かつ歴史的な主体」なのだ[ 113] 。これには、意思決定の方法や責任の遂行の在り方への配慮が求められる。2024年10月に世界代表司教会議(シノドス)第16回定例総会が発出した最終文書は、「透明性、説明責任、評価の文化」を、宣教的変革のための重要な実践として挙げている[114]。

87. これを念頭に置いて、 補完性が、統治と牧会生活の指針となる。これには、信徒や中間的な教会組織が責任を果たす際に、それらを認め支援し、カリスマや技能を尊重し、「福音的な自由を窒息させるあらゆる形態の父権主義を避けること」が含まれる。実践的には、洗礼を受けた者たちの意思決定プロセスへの参加と、宣教における共同責任は、単なる名目上のものにとどまらず、真に機能する参加型組織を通じて実現される[115]。

88 。キリスト教共同体にとって、連帯はその源をキリストの神秘に求め、聖体によって養われる。連帯は、信仰と秘跡における交わりから生まれる。洗礼と堅信は私たちをキリストに結びつけ、私たちが一つの体、一つの霊、一つの心、一つの魂となるようにする(エフェソの信徒への手紙4章4節、使徒言行録4章32節)。一致の秘跡である聖体は、私たちがキリストの体の一員であることを育み、分かち合う方法を教えてくれる。教会内に存在する多様な感性や一人ひとりを活気づける強い信念は、一致が与えられた賜物であり、果たすべき責任である、という確信に根ざしている限り、豊かさの源泉となる。

89. 教会において「正義を実践すること」は、「不平等、透明性の欠如、権力の乱用を生む歪みから、教会の関係や構造を浄化すること」を意味する。この点において、霊的、経済的、制度的、性的、そして権力に基づく虐待、および良心の虐待の被害者の声に耳を傾けることは、正義への道のりの不可欠な一部である。そこには、加えられた害の認識、正当な償い、そして再発防止のための措置が含まれる。

 あらゆる権威は、神の民に奉仕するものだ。この奉仕の務めは、秘跡において祝われ、生きられる信仰や、シノダル(共働的)な形の採用を通じてのみならず、財産の具体的な分かち合いによっても表わされる。初期教会の模範に従い、教会の資源は分かち合わねばならない。それは、私たちのうちに困窮する者が一人もいないようにするためであり(使徒言行録4章34節参照)、その管理が、最も貧しい人々への福音宣教の使命を支えるためである。司牧的責任の遂行状況について定期的に評価を行うことが奨励されるべきである。これは個人に対する裁きとしてではなく、宣教に向けた学びと是正のための手段としてだ[116]。

 私たちが聖霊の働きに心を開く限りにおいてのみ、これらの社会教義の原則は教会生活の中に具現化される。このようにして、教会は社会に対して、共通の善を共に求め、責任を分かち合い、兄弟愛をもって共に共通善を追求することは、ユートピアではなく、現実的な可能性であることを社会に確かな証しとして示すことができるだろう[117]。

第3章 技術と支配力

AIの可能性に照らした人類の崇高さ

90. 社会教義を照らし出す原則を振り返ったところで、今や、今日の私たちの生き方を深く形作っている特定の課題に焦点を当てたい。これらの考察に伴う聖書のイメージは、建築プロジェクトである。一方に「 バベルの塔」がある。そこでは、集団の努力が支配的であり、最終的には人間性を奪う計画に従っている(創世記11章1-9節参照)。他方には「エルサレムの廃墟」がある。そこでは、ネヘミヤの指導の下、共同責任のプロジェクトとして、一片一片が再建されていく(ネヘミヤ記2–6章参照)。私たちは、現代という時代の巨大な「建設現場」について省察し、問わなければならない。「私たちはは何を築いているのか?」と。

 技術の発展が言語、人間関係、制度、権力の形態を急速に変容させる中、私たち信者は、賜物として与えられた人類の崇高さを守り、尊ぶために、どのプロジェクトに、どのような形で取り組むかを選択しなければならないし、また選択できる。これは私たちの未来のためだけでなく、現在のためでもある選択だ。なぜなら、人工知能やその他の新興技術は、すでに私たちの日常生活の一部となっているからだ。

91. 私は確信している。福音の光のもとで社会関係を具体的に生きる道は 、一度きりで確定されたものではなく、世代から世代へとキリスト教共同体に委ねられた課題であり続けると確信している。聖霊の導きのもと、教会は神の言葉に照らされ、時代のしるしを読み取り、民族や国家間の関係が神の国の要求にますますかなうよう、創造的に新たな道を模索する[118] 。このため、私は教会のすべての構成員に対し、「 現在の課題を恐れることなく、互いに耳を傾け、より人間的で兄弟愛に満ちた社会を築くという責任をしっかりと受け止めるように」と促す。

テクノクラティックなパラダイムとデジタル・パワー

92. 回勅『Laudato-si』 において、教皇フランシスコは、グローバル化した世界におけるテクノクラティックなパラダイム(注:社会の意思決定において、人間性や倫理よりも技術的な合理性、効率性、利益、および専門知識を最優先する考え方や枠組み)[119]の支配力の増大を非難した。それは、効率、管理、利益という論理のみに、個人的、社会的、経済的な決定を委ねようとする傾向である。これは、技術が「単なる道具ではない」ことを明らかにしている。技術が万物を判断する基準となると、何が重要で何が捨て去られるべきかを技術が決定し始め、被造物を搾取の対象へと、人間を、より大きな効率へと駆り立てられるシステムの単なる歯車へと貶めてしまうのだ。

93. このパラダイムは近年急速に広がっており、その背景には人工知能、認知科学、ナノテクノロジー、ロボット工学、バイオテクノロジーの発展がある。それ自体、これらの革新は、人間の全人的な発展と私たちの共通の家の保護に大いに貢献し得る。しかし、まさにその力ゆえに、それらは、技術至上主義の考え方・枠組みの拡大を加速させる可能性もあり、したがって、新たな精神的、倫理的、政治的枠組みが必要とされる。より大きな力が、必ずしもより良いものを意味するわけではない。この点において、ロマーノ・グアルディーニ(注:イタリア人でドイツに帰化した哲学者、司祭。1968年に帰天)の言葉は今もなお的を射ている。「現代人は、力をうまく使うよう訓練されていない」 [120]。

94. 人類が自らの成果の犠牲となる危険性は、すでに聖パウロ6世によって明確に認識されていた。彼は次のように警告している。「最も非凡な科学的進歩、最も驚異的な技術的偉業、そして最も驚くべき経済的成長でさえ、真の道徳的・社会的進歩を伴わなければ、長い目で見れば人間に逆らうことになるだろう」[121] 。このため、それ自体としては価値ある技術的進歩であっても、それを導く人間観と、それが追求する目的について慎重な見極めが必要となる。

 もし技術開発が 、それに見合う倫理的・社会的進歩を伴わずに進むなら、その結果として、手段の増大はあっても人間性の成長がない、すなわち「より多くを持つ」ことはあっても「より良くなる」ことはない、という事態が生じかねない。そのような状況下では、個人がもたらす成果によって主に評価されるという危険性がある[122]。

95. ここで、私が先に指摘したもう一つの重要な側面を認識しなければならない。デジタル環境においては、多くの場合、プラットフォーム、インフラ、データ、および計算能力に対する支配権は国家ではなく、主要な経済的・技術的な主体の手に握られている。これらの主体は、事実上、アクセスの条件を設定し、可視性のルールを決定し、参加の可能性そのものを形作っている。そのような権力が少数の手に集中すると、それは不透明になり、公的監視を逃れがちになる。その結果、新たな依存、排除、操作、不平等を生み出す歪んだ発展形態が生じるリスクが高まる。

96. デジタル世界におけるこのような権力の集中に直面して、この新たな状況における判断と見極めの基準となるのは、社会教説の崇高な原則、すなわち、人間の不可侵の尊厳、共通善、財の普遍的帰属、補完性、連帯、そして社会正義である。これらは、デジタル・インフラやアルゴリズムの力が、真に参加と責任を促進し、脆弱な立場にある人々を保護し、機会への公平なアクセスを確保し、すべての人々の善に向けられたままであるかどうかを、私たちが評価することを求めている。この基盤に基づき、我々は今、人工知能とは何か、それが切り開く可能性、そして伴うリスクについて、より詳細に検討することができる。

人工知能(AI)

97. ここで私が意図しているのは、AIについて包括的な論考を行うことでも、関連する膨大な文献の概観を示すことでもない。なぜなら、教会の文脈内を含め、すでに権威ある論考が存在しているからである[123] 。私は、人間の尊厳の優先性を守るための道徳的・社会的識別において不可欠ないくつかの要素を想起することに留める。それは、技術革新を導き、その使用と限界を責任を持って決定するのは、常に良心と自由を備えた人間の知性であることを保証するためだ。

98. この議論に先立ち、二つの点を述べておくのが適切だろう。

 第一に、AIに関するいかなる主張も、これらのシステムが驚くべき速さで発展していることを考えると、すぐに時代遅れになるリスクがある。

 第二に、設計者を含め、私たち全員が、その実際の機能について限られた理解しか持っていない。実際、現在のAIシステムは「構築」されたというより「育成」されたものであり、 開発者は細部の一つひとつを直接設計するのではなく、知能が「成長」する枠組みを作り出すからだ。その結果、これらのシステムの内部表現や計算プロセスといった根本的な科学的側面は、現時点では依然として未知のままである。したがって、二つの取り組みが緊急に必要となる。それは「科学的研究の深化」と「 道徳的・精神的な見識の行使」だ。

99. AIについて、単一かつ包括的な定義を示すことは不可能だ。しかし、この種の「知能」を人間の知能と同一視するという誤解は避けねばならない。これらのシステムは、単に人間の知能の特定の機能を模倣しているに過ぎない。そうすることで、速度や計算能力においてしばしば人間の知能を上回り、多くの分野で具体的な利益をもたらしているが、この能力は依然としてデータ処理に完全に縛られている。

 いわゆる「人工知能」は経験を経ず、 身体を持たず、喜びや痛みを感じず、人間関係を通じて成熟することもなく、愛や仕事、友情、責任が何を意味するのかを内面から知ることもない。善悪を判断せず、状況の究極的な意味を把握せず、結果に対する責任を負うこともないため、道徳的な良心も持っていない。言語や行動、分析能力を模倣したり、共感や理解を模倣・再現することさえあるかもしれないが、それらが生み出すものを理解することはない。なぜなら、人間が知恵を深めていくための、感情的、理性的、そして精神的な視点が欠けているからだ。

 たとえこれらのツールが「学習」できると説明されたとしても、その方法は人間とは異なる。それは、自らを委ねて成長していく人々の経験とは異なる。関係的、そして精神的な視点が欠如しているからだ。こうしたツールが「学習」できると説明される場合でも、その学習の仕方は人間とは異なる。それは、人生に自らを形作らせ、選択、過ち、許し、そして誠実さを通じて時間をかけて成長していく人々の経験ではない。データとフィードバック(注:ある行動や結果に対する「評価」や「意見」「反応」)に基づく統計的な適応の一形態であり、それは非常に効果的ではあるが、 内面の成長を意味するものではない。

警戒を要する貴重なツール

100. 以上のことを踏まえると、なぜAIが貴重なツールとなり得るのか、そして同時に、なぜ慎重かつ警戒を要するアプローチが求められるのか、よりよく理解できるだろう。近年、その個人利用は著しく拡大しており、それがもたらす機会と急速な普及に伴うリスクの両方について、ますます深い考察が求められている。

 個人利用においては、特に以下の3つの側面について慎重な検討が必要だ。「結果が容易に得られること」、「『客観性』という印象」、そして「人間的なコミュニケーションの模倣」である。情報、複雑な分析、メディアコンテンツ、実用的な支援に迅速かつ簡単にアクセスできることは、間違いなく生活を楽にする。しかしそれらは、過度な依存や既成の答えを求める姿勢を助長し、個人の創造性や判断力を弱める可能性もある。これらのシステムが提供する回答や提案に見られる客観性の表層は、それらが設計・訓練を行った人々の文化的前提を反映しているという事実を見落としがちにさせる。

 その長所と限界のすべてを含めて。助言、共感、友情、さらには愛といった、前向きな人間同士のコミュニケーションを人工的に模倣したものは 、魅力的であり、時には真に役立つこともある。しかし、見識の乏しいユーザーにとっては、誤解を招き、実在する人間との関係があるかのような錯覚を生み出す恐れもある。言葉が模倣・再現された場合、それは真の関係性を築くのではなく、その見せかけだけを作り出すに過ぎない。

 ケアや支援の人工的な模倣は、真の関係性や感情的な絆が欠如している状況下では、特に危険なものとなり得る。ここでの危険性は、人が他者とコミュニケーションを取っていると信じ込んでしまうことよりも、むしろ 真の人間関係を築きたいという欲求そのものを徐々に失ってしまうことにある。

101.「 社会におけるAIの利用」という広い視点に立てば、AIは今や多くの分野や複数のレベル—コミュニケーション、管理、制御—における意思決定プロセスに組み込まれていることがわかる。効率性の向上や特定のサービスを改善する可能性は明らかだが、それらを急速かつ無批判に導入することは、環境への影響を見落としがちになる傾向を含め、様々なリスクに私たちをさらすことになる。

 現在のAI システムは、膨大な量のエネルギーと水を必要とし、二酸化炭素排出量に大きな影響を与えるほか、天然資源への過度な負担を強いる。その複雑さが増すにつれ、特に大規模言語モデルの場合、 計算能力やストレージ容量(注:スマートフォンやコンピューターなどの端末に、写真や動画、アプリ、システムなどのデータをどれだけ保存できるかを示す量、保管場所の大きさ)の需要も増大し、機械、ケーブル、データセンター、そしてエネルギー集約的なインフラからなる広範なネットワークが必要となる。このため、環境への影響を低減し、私たちの共通の家である地球を守るのに役立つ、より持続可能な技術的解決策を開発することが不可欠だ[124]。

AIの責任、透明性、ガバナンス

102. AIの利用は、決して、純粋に技術的な問題ではない。人々の生活に影響を与えるプロセスにAIが導入されるとき、それは権利、 機会、地位、そして自由に触れることになる。雇用、信用、公共サービスへのアクセス、あるいは個人の評判に関わる重要かつデリケートな決定が、「思いやり、 慈悲、赦し、そして何よりも、人が変われるという希望」[125]を知らない自動化システムに、完全に委ねられるリスクがあり、それゆえ新たな形の排除を生み出す可能性がある。

 情報の操作やプライバシーの侵害など、明らかに有害な利用例は存在する。しかし、もっと微妙な危険も存在する。なぜなら、AIシステムが「中立性かつ客観性」を装うとき、結局は設計者や開発者の固定観念やイデオロギー的偏見を反映し、強化することになるからだ。

103. 実際、アルゴリズムに、誰が価値ある存在か否かを選別する権限を委ね、その判断に対する責任を誰も負わないようにすることは、人間の可能性の境界を再定義する任務を委ねることになる。この過程において、排除された人々への共感—それは結局のところシミュレート可能なものだが—だけでなく、政治的責任もまた失われる。脆弱な立場にある人々の排除は、中立性と客観性という薄皮に覆われ、それに対して異議を唱えることが困難になる。こうして、不正義は見過ごされ、 そして、単なる見せかけではなく、真の政治的行動として理解されるべき思いやり、慈悲、寛容は、次第に視界から消え去っていく。

104. ここから、単純だが説得力のある結論が導かれる。すなわち、AIを「道徳的に中立」と見なすことはできない」ということだ。現実には、あらゆる技術的ツールは、何を測定し、何を無視し、何を最適化するか、そして人や状況をどのように分類するかを通じて、選択と優先順位を体現している。もしあるシステムが、一部の命を価値の低いものとして扱うように設計、使用されたり、 異議申し立ての余地もなく排除するような方法で設計、運用されるなら、それは単なる 「適切に利用されるべきもの」ではなくなる。なぜなら、それはすでに、人間の不可侵の尊厳に矛盾する基準を導入しているからだ。このため、倫理的判断は、システムを善い目的か悪い目的かで使用しているかという問いだけに限定してはならない。そのシステムがどのように設計されているか、また、それを導くデータやモデルにどのような人間観や社会観が埋め込まれているかを検証せねばならない[126]。

105. AIが人間の尊厳を尊重し、真に公益に奉仕するためには、 あらゆる段階において責任を明確に定義せねばならない。すなわち、システムを設計、開発する者から、それを利用し、具体的な意思決定においてそれに依存する者に至るまで、である。しかし多くの場合、結果に至る内部プロセスは不透明なままであり、責任の所在を特定したり、誤りを是正したりすることが困難になっている。そこで説明責任が極めて重要となる。すなわち、誰が 決定について「説明」し、正当化し、監視し、必要に応じて異議を唱え、生じた損害を是正すべきかを特定できるようにすることだ[127]。

106. AIの導入において慎重さ、厳格な評価、時にはペースの緩みを求めることは、「進歩に反対すること」を意味しない。むしろ、それは人類に対する責任ある配慮の表れである。技術の進歩の速度と、その影響を統制し得る認識、規範、安全策、制度の形成という、より緩やかな進展との間にしばしば生じる不均衡を鑑みれば、この必要性は一層切実なものとなる。抽象的な倫理を唱えるだけでは不十分だ。強固な法的枠組み、独立した監視機関、十分な情報を得た利用者、そして責任を放棄しない政治体制が求められる。そうでなければ、変化はテクノクラート的な思考(注:政治や社会の課題を「感情やイデオロギー」ではなく、「科学的・技術的・合理的なデータ」に基づいて解決しようとする思考法)に支配され、必然的かつ不可避なものとして提示され、最終的にはデータ、インフラ、計算能力を掌握する者たちによって形作られたルールが押し付けられることになる。

107. 単に「機械の道徳化」―いわゆるAIと人間の価値観との「整合性」―を求めるだけでは満足してはならない 。さらなる条件、すなわち、関連する倫理的枠組みを公然と議論し、それらを社会正義の共有された基準に照らし合わせる可能性を主張する勇気も併せて持たねばならない。そうでなければ、AIを支配する者たちが自らの道徳的ビジョンを押し付け、それがこれらのシステムの「目に見えないインフラ」となるだろう。その道徳性が少数の者によって決定されるのであれば、より道徳的なAIだけでは不十分だ。今、必要なのは、物事が加速している時にその流れを緩め、地域社会が依然として参加し、疑問を投げかける機会を守ることができるような、より積極的な政治的関与である。

108. 実際、あらゆる主要な技術的変革と同様に、AIには、すでに経済的資源、専門知識、データへのアクセスを有する者たちの力を増幅させる傾向が出ている。公益と「財の普遍的帰属」(注:社会全体の利益(公益)を最大化するため、すべての人が共有すべき資源や富、権利(財)は人類全体または国家・社会に帰属するという考え方)の観点から、これは深刻な懸念を招く。なぜなら、規模は小さくとも極めて影響力のあるグループが、情報や消費のパターンを形成し、 民主的プロセスに影響を与え、経済の動向を自らの利益に導くことで、社会正義や人々の間の連帯を損なう可能性があるからだ。

 このため、AIの利用は、 特に公共財や基本的権利に関わる場合、参加と補完性の原則に基づき、明確な基準と効果的な監督によって導かれることが不可欠である。地域社会や中間組織は、他所で下された決定の「受動的な受け手」に貶められてはならず、判断と監督に貢献できねばならない。さらに、データの所有権は私人の手にのみ委ねることはできず、適切に規制されねばならない。データは多くの貢献者による産物であり、売却したり、選ばれた少数の者に委ねたりすべきものではない 。聖ヨハネ・パウロ二世が集団的財産に関してすでに示唆したように、参加の精神に基づき、データを共有財産として管理するために、創造的な思考が求められる[128]。

109. 社会教説の原則は、この新たな現実を理解するための枠組みを提供する。データ、計算資源、規制への影響力が少数の手に留まる世界において、「共通善」について語ることは、この新たな形態の認識論的・経済的・政治的非対称性を暴き、AIの新たな独占を名指しすることを意味する。

 「財の普遍的帰属」について語ることは、技術そのものと、それを活用するために必要な教育への普遍的なアクセスを確保する道を見出すことを意味する。

 「補完性」について語ることは、基準が他所で定められた後の単なる監視にコミュニティの役割を限定するのではなく、コミュニティが選択や是正を行う能力を保護することを求める。

 「連帯」について語ることは、 アルゴリズム・システム(注:問題解決の手順(計算方法)や要素が組み合わさって機能する仕組み全体)を支持しながら、隠され、しばしば搾取されている労働者たちを認識することを義務づける。

 「正義」について語ることは、「実際に、誰がこれらのモデルを訓練できるのか」「誰が単にそれらに服従させられるのか」を決定する「世界的な力の分配」に、疑問を投げかけることを必要とする。同様に、それは社会正義が「技術が導入された後に守られるべき目標」であるだけでなく、当初から「その設計そのものを形作るべき条件」であることを認めることを意味する。

110. 最後に、私は「武装解除する」という表現を用いたい。これは 私にとって特別な意味を持つ表現だ。AIを「武装解除」するとは、今日では単に軍事的な文脈にとどまらず、経済的、認知的な現象ともなっている「武装した競争」という思考様式から、AIを解放することを意味する。「武装した競争」には、「地政学的あるいは商業的な支配を確保したい」という欲望に駆り立てられ、より強力なアルゴリズム(注:特定の課題を解決したり目的を達成したりするための「計算手順」や「作業手順」)と、より大規模なデータセット(注:特定の目的のために複数のデータ(数値、テキスト、画像、音声など)をひとまとめに収集・整理したもの)を得ようとする競争が伴う。

 「武装解除」とは、「技術的な力が自動的に統治する権利を付与する」という前提を否定すること、技術を拒絶することではなく、 「人類が支配される」のを防ぐことだ。それは、「技術を独占的な支配から解放し、議論や討論に開くこと」を意味し、そるすることで技術を人間に優しいものとし、多様な人間文化や生活様式の中に復帰させることだ。今日の私たちの課題は、倫理的あるいは技術的なものだけではない。それは最も深い意味での生態学的な課題であり、私たちの「共通の家」の新たな次元に関わるものだからだ。AIはすでに、私たちが浸っている環境であると同時に、 私たちが向き合わなければならない力でもある。単に規制するだけでは不十分であり、AIは「武装解除」され、親しみやすく、誰もが利用できるようにされねばならない。

111. 私は、人工知能を開発する者たちに対し、特別な呼びかけをしたい。ある意味において、技術革新は、神の創造の業への人間の参加を表し得る。したがって、開発者たちは特別な倫理的・精神的な責任を負っている。なぜなら、あらゆる設計上の選択は、人間性に対するビジョンを反映しているからだ。芸術作品や文学作品の創作者が、その作品が伝える価値を考慮しなければならないのと同様に、開発者たちもまた、透明性、影響を受けるコミュニティに対する責任、そして 育まれているものが真の善であることを確認するよう、細心の注意を払うこと。

失われてはならないもの

112. AIの責任とガバナンスの問題を検討した上で 、私たちは今、中心的な問いへと立ち返らなければならない。すなわち、「人間性を守る」とは何を意味するのか、という問いである。そのリスクは、特定の技術の悪用にとどまらない。さらに深刻なのは、我々が浸っている、そしてデジタル革命やAIによって増幅された、遍在するテクノクラティックなパラダイムが、反人間的なビジョンを常態化させかねないという点だ。そのビジョンにおいて、人生の充実とは、より多くを所有すること、弱さを減らすこと、不確実性を排除すること、そして完全な支配を行使することと同一視される。効率が価値の究極の尺度となると 、人間は、関係性と交わりに招かれた存在としてではなく、最適化すべきプロジェクトとして自らを見なす誘惑に駆られる。

113. 現実には、人間の存在のいかなる単一の側面をも絶対化することは、常に誤りである。実際、混乱は欠乏からだけ生じるわけではない。抑制されない成長でさえ、貧困を生み得る。生態系において、ある種が他の種を犠牲にして拡大すれば均衡は崩れる。人間の生活においても、ある能力が すべてを測る尺度であると主張するとき、同様のことが起こる。したがって、知性が絶対化されると、愛情、意志、献身、関係といった人生の他の本質的な側面が影を潜めてしまう。愛情、意志、献身、人間関係といった他の本質的な側面を覆い隠してしまう。同様に、技術的力が均衡を失えば、それは私たちをより有能にするのではなく、より孤立させ、支配や排除を受けやすくなる。この重要な指摘は知性を否定するものではなく、知性が自己参照的になると、生命と人間に奉仕するというその真の目的が失われることを思い出させるものである。

114. 文明の質は、その手段の力によって測られるのではなく、 他者を単なる機能としてではなく、一人の人間として認識する能力、すなわち「ケア」によって測られる。互いを思いやる能力は、私たちの人間性の根本的な側面であり、それは生きた経験を通じて学び、習得されるものである。子供に物語を読み聞かせたり、高齢者に寄り添ったり、居心地の良い住まいを整えたりすることは、しばしば家庭生活に根ざした単純な行為である。それらは、社会レベルでケアを大切にすることを教えてくれ、他者を 。テクノロジーもまた、人間の自由や判断を損なうことなく、物事を予測し整理する手助けとなるツールを提供するなどして、人々の間のこの相互のケアを支えることができる。結局のところ、人間は関係性の主体であり、自らの決定に責任を負う存在だからだ。

根底にある物語: トランス・ヒューマニズムとポスト・ヒューマニズム

115。進行中のデジタル革命に伴う文化的前提を明らかにするため、ここでは、進歩を「人間の条件」の超越と解釈する特定の思想潮流に注目したい。これらはしばしばトランス・ヒューマニズム(注:科学技術を駆使して人間の肉体や精神的な能力を根本的に拡張し、病気、老化、そして「死」という生物学的な限界すらも克服しようとする思想や運動)やポスト・ヒューマニズム(注:人間を特別な存在と見なすのではなく、AI・テクノロジー・動物・環境など、あらゆる非人間的なものとの共生や関係性の中に位置づけ直す思想や哲学)というラベルの下に分類される。これらの視点は、一部の技術的権力の中枢に見られるイデオロギー的背景を形成しており、特にメディアやソーシャル・ネットワークにおいて、単純化された形で集合的想像力を占めている。これらは、「強化された人間」 」や「人間と機械のハイブリッド」という未来的なビジョンを通じて、新技術への熱狂を煽る傾向がある。

116. トランス・ヒューマニズムとポスト・ヒューマニズムは、多様な潮流や感性を包含しており、単一かつ明確な方法で定義することは困難である。これらは、概念的な「群島」に例えることができる。各島は独立しているが、技術の中心的な役割や人間の条件の限界を超越しようとする願望といった、共通の前提という「海」によって結ばれている。

 一般的に、トランス・ヒューマニズムは、パフォーマンスと能力の向上を目的として、生物医学、身体工学、デバイス、アルゴリズムといった技術を通じて人間を強化することを構想している。ポスト・ヒューマニズム、特にそのより急進的な形態は、さらに踏み込んで、人間中心主義に異議を唱え、人間、機械、環境のハイブリッド化を構想し、さらには人類が新たな進化の段階において自らを超越する閾値を予見さえしている。

 こうした考えが依然として主に推測の域を出ないとしても、それらは集合的想像力を変容させることによって 、それによって社会的、経済的、政治的な選択に影響を与えることで、その重要性を増している[129]。

117. 教会の社会教義の観点からすれば、重要な問題は、「技術そのものの使用」ではなく、その根底にあるビジョンである。もし人間が、完成させたり超越すべき対象として扱われるなら、 ある命は役に立たない、望ましくない、あるいは価値が低い、と判断することが容易になる。進歩の名の下に、「必要な犠牲」が正当化され始め、種としてのいわゆる最適化を追求する過程で、最も弱い立場にある者たちに負担が押し付けられることになる。

 この点において、前述の聖パウロ6世の警告は、依然として大きな先見性を帯びている。科学技術の進歩は、道徳的・社会的進歩から切り離されると、結局は人類に牙をむくことになる[130] 。明確に区別せねばならない。「人間中心の関係性を重視するビジョンの中に技術を統合すること」と、「人間の限界を軽視し、純粋に技術的な『救済』を約束するような世界観に導かれること」は、全く別物だ。

人間の限界、心、そして崇高さ

118. 今日、私たちと生命との関係は危機に瀕しているようだ。「限界」と見なされるもの―無力さ、 病気、老い、苦しみ、脆弱性―は「是正すべき欠陥」と見られることが多く、「私たちの人間性が成熟し、関係性へと開かれていく現実」として捉えられることは稀だ。しかし、人間性は「限界にもかかわらず」ではなく、しばしば「限界を通じて」花開くことを忘れてはならない。

 信仰の光は、現実に対する視点を提供し、この世の事物のいわゆる「偶然性」を認識する助けとなる。人間の人生を特徴づける苦しみを和らげようと努めることは正しいが、 「宗教的体験、とりわけキリスト教の信仰は、人間の偉大さと限界との間のこの両義性を、過度に単純化することなく生き、神との原初的かつ根本的な関係という光の中で解釈するよう私たちに提案していること」を知り、私たちの根本的な有限性を認めることもまた、賢明である[131]。

119. 私たちの限界の中にこそ、次のようなものが、その居場所を見出す。すなわち、「他者の必要に対する真摯な配慮としての思いやり」、「暗闇や失敗のただ中でさえも現れうる寛大さ」、そして「霊的体験と神への礼拝」である。私たちは、拒絶に直面したとき、病気や愛する人の喪失に苦しむとき、あるいは自身の弱さや失敗に遭遇したときなど、限界が肌で感じられる多くの瞬間に、このことを目の当たりにする。不思議なことに、まさにそのような瞬間にこそ、私たちは新たな知恵を見出し、他者の近さを具体的に体験し、主の臨在に出会うことができるのだ。

120. たとえ限界が「内なる苦しみ」として経験されるとしても、人間の知恵は、それを否定したり抑圧したりするのではなく、統合するよう教えてくれる。苦しみを完全に排除することは、結局のところ、愛や欲望をも消し去ることになるだろう。愛し、望みを持つ者は、試練や苦しみを通り抜けることが避けられない。そして年月を経て、私たちは傷跡のように痕を残す教訓、自由と失敗、夢と失望によって形作られた旅の記憶を内に抱く。

 これらの要素の相互作用があってこそ、魂の驚異が私たちの内に起こり、人間性の豊かさを感じさせてくれる[132]。 この悲劇的でありながら輝かしい冒険を、「あらゆる限界を超越した」とする名目のもとに放棄することは、様々な意味を持つかもしれないが、もはや人間的ではないだろう。

121. 被造物としての私たちの限界がもたらす道徳的堕落、すなわち人間の心を明らかに、むしばむ悪は、社会と生活を破滅させ、時に極度の非人間性という形をとる。しかし、こうした私たちの限界の痛ましい表れでさえ、善への扉を開いている。たとえ人が自らを非人間化し、悲劇を招いたとしても、人類の内に小さな光は輝き続け、それは神の恵みによって、回心と和解の道をたどることで再び灯されることができるのだ。

 ヴィクトル・フランクルが正しく指摘したように、「恐怖の瞬間において、私たちは、人間が本来、どのような存在であるかを知ることになる。結局のところ、人間 は、アウシュヴィッツのガス室を考案した存在だ。しかし同時に、主の祈りや『シェマ・イスラエル』(注:、ヘブライ語で「聞け、イスラエルよ」を意味する、ユダヤ教における最も重要な信仰告白の言葉および祈り)を口ずさみながら、背筋を伸ばしてそのガス室へと入っていった存在でもある」のだ[133]。

122. 有限性を真に受け入れることは、私たちを卑下させるのではなく、神と他者の顔を認める心を開くものだ。実際、私たちが限界―脆弱さ、苦しみ、失敗―を経験するからこそ、自分自身と他者の双方における、いかなる侵害も許されない尊厳を認めることができるのだ。この同じ経験の中で、私たちは自分たちよりも大きな兄弟愛を直感し、不正をスキャンダルとして捉える能力を保ち続けている。

 真の文化と芸術はこの火花を守り、 悪の常態化に抵抗する。このため、ある作品にはほとんど預言的な意義が宿っている。ベートーヴェンの『第九交響曲』は「統一への渇望」として、『ゲルニカ』(注:スペインの画家パブロ・ピカソがドイツ空軍による無差別爆撃を受けた1937年に描いた絵画)は「非人間化への告発」として、『シンドラーのリスト』(注:スティーヴン・スピルバーグ監督が1993年に制作した歴史映画。ナチス・ドイツによるユダヤ人大量虐殺(ホロコースト)の時代に、私財を投じて1200人以上のユダヤ人を救った実在のドイツ人実業家オスカー・シンドラーの姿を描いた)は「過去を忘却の彼方へ追いやらないよう呼びかけるもの」として、捉えられる。

123. 歴史は単に人間の暴力の記録として現れるだけでなく、人類が私たちの共有する 生活を保護する制度を築く能力があるという証拠としても現れる。過去2世紀において、これはいくつかの象徴的な成果に見ることができる。国際赤十字委員会の設立(1863年) 。その活動における中立性は、すべての人への思いやりのあるケアを保証するものだ。奴隷制の廃止へと至った長い過程は、単なる法的な転換だけでなく、良心の変容をも表していた。国連の創設(1945年)と『世界人権宣言』の発出(1948年)は、少なくとも共通の理想として、人間の尊厳の普遍性を確認するための共通言語を明確にした。

 そして『難民条約』(注:1951年に採択された「難民の地位に関する条約」と1967年の議定書を含み、難民の保護を目的としている)は、迫害や危険から逃れる人々を保護する義務を定めている。迫害や危険から逃れる人々を保護する義務を認めた1951年の難民条約。これらそれぞれの事例において、善への希求は、権力の乱用を抑制し、弱者を守り得る公的な枠組み―法律、制度、慣行―の中で具体的な形をとった。しかし、こうした進展のいずれもが、抵抗や狭隘な利害、あるいは文化的慣性なしに現れたわけではない。

 道徳的進歩は、ほとんど常に長く過酷な道のりを経て展開し、 しばしば挫折を伴うものだ。停滞した和平プロセスや、環境に関する公約の遅々とした履行を思い浮かべれば十分だろう。こうした成果がいかに脆いものであるかこそが、それらを主導し維持する者たちの責任がいかに貴重であるかを浮き彫りにしている。

124. 個人が真にすべての人の尊厳を真剣に受け止めた時、歴史もまた変わることを、明らかに示す出来事がある。マーティン・ルーサー・キング・ジュニアの証言と密接に結びついた米国の公民権運動 、あるいはネルソン・マンデラの釈放と、憎しみに未来を明け渡さないという彼の決断に続く南アフリカのアパルトヘイト終結などが挙げられる。

 様々な文脈において、多くの勇気と寛容さを備えた女性たちもまた際立っている。聖ローラ・モントヤ、聖テレサ・オブ・カルカッタ、ドロシー・デイ、マリー・スクロドフスカ=キュリー、マリア・モンテッソーリ、エリザベス・エリオット、ワンガリ・マータイ、ベナジル・ブット、そしてあらゆる大陸から数え切れないほどの人々が挙げられる。彼女たちの献身は、歴史をより人間的なものにすることに寄与してきた。

125. こうした公的な兆候と並行して、より目立たないが決定的な物語が存在する。それは、貧しく危険な場所で奉仕することを選んだ宗教共同体に見られる。 また、聖マクシミリアン・マリア・コルベ、聖オスカル・ロメロ、福者エンリケ・アンジェレッリといった、兄弟愛と正義の殉教者たちの中にも見出される。

 さらに、尊者フランシスコ・ザビエル、グエン・ヴァン・トゥアンのように、過酷でしばしば非人道的な状況下において、福音の希望と人間の尊厳を体現した証人たちの中にも見出される。とりわけ、それは「 日常の殉教者たち」にこそ、はっきりと見て取れる。彼らは、親、看護師、医師、ボランティア、あるいは高齢者や社会から疎外された人々のそばに寄り添い続ける人々のように、派手な演出なしに、世話をし、教育し、支え、慰めを与える。彼らの証言は、善が自動的に前進するものではなく、たとえ敗北した後であっても、新たに始めるために必要な忍耐、記憶、そして内面的な回心を要するものであることを示している。

126. 公正な制度、信頼できる証人、そして日々の忠実さが織りなすこの結びつきこそが、希望を支え、心の退行を許すことなく技術的進歩に明確な方向性を与えるのである。このため、 人類―その偉大さと傷つきやすさのすべてにおいて―は、決して置き換えられたり、凌駕されたりしてはならない。我々は、苦しみを取り除き、新たな可能性を切り拓く技術的進歩を受け入れることができる。ただし、関係性と愛の能力という、人間性の真髄そのものを放棄しないという条件付きで。

 ここから決定的な問いが生まれる。もし真の「人間を超えたもの」が存在するなら、それはどこに見出されるのか? キリスト教の信仰は、その問いにこう答える。「それは技術による神格化から生じるのではなく、キリストにおいて受けられる神の恵みを通じた成就を指し示すものだ」と。

真の「人間を超えたもの」:恵みとキリスト教ヒューマニズム

127. 「人間を超えたもの」という表現は、技術的な約束の専有領域ではない。何世紀にもわたり、キリスト教の伝統は、「人間は、自らの本性の境界に閉じ込められているわけではない」と主張してきた。むしろ、人間は自己超越へと招かれているのだ。それは「現実からの逃避」や「自らの限界への軽蔑」を通じてではなく、「愛における充実」を通じてである。信仰は、神からの賜物として生じる「彼方」への開放性を認める。この変容は聖霊の働きである。聖トマス・アクィナスが教えたように、この高揚と変容のプロセスは「被造物のあらゆる能力を超越する」[134]。なぜなら、無限の隔たりが、我々の有限な本性と神の命とを隔てているからだ[135]。

 それにもかかわらず、この世の限界の中を歩むとしても、その尽きることのない命の核心へと入ることは可能である。この通過を可能にするのは、自らを捧げる永遠なる方以外にはあり得ない。まことに、「無限」の不均衡を克服するのは、神ご自身である。[136] 神において、人間の再創造が成し遂げられる。「だれでもキリストのうちにあれば、その人は新しい被造物である。古いものは過ぎ去り、見よ、すべてが新しくなった」(コリントの信徒への手紙2・ 5章17節) 。

128. 神の恵みによって自らを超越する可能性を受け入れるとき、私たちは自らの本質を否定するわけでも、人間性を損なうわけでもない。教皇フランシスコが説明したように、「私たちは、人間以上の存在となり、自らの存在の最も完全な真理に到達するために、神に自分を超越させていただくとき、真に人間となる」[137] のだ。

 ここに、プロメテウスの夢(注:科学技術の際限のない発展によって人類は救われ、理想的な社会が実現するという進歩史観や幻想)」からの根本的な決別がある。人類を救うのは、強化された自立性ではなく、解放をもたらす関係、変容をもたらす交わりである。この観点からすれば、単に既存のものを分類し最適化するだけの技術は、たとえ 意図せずとも、変化と成長の障害となり得る。アルゴリズムにとって、誤りは修正すべき欠陥に過ぎない。しかし人間にとって、誤りは、深遠な変化の触媒となり得る。人の未来は、計算可能なものではなく、神の尽きることのない恵みによって高められた自由と、築き上げられた関係性に依存している。

二つの都と二つの愛

129. キリスト教ヒューマニズムは科学や技術を拒絶するのではなく、感謝と現実主義をもってそれらを受け入れ、より高き使命の中にその基盤を置く 。人類の創造的知性は、苦しみを和らげ、新たな可能性を切り開くことができる賜物であるが、それは公益、正義、弱者や被造物への配慮に向けられ続けなければならない。この意味で、真の選択肢は熱狂と恐怖の間にあるのではなく、二つの発展の道の間にある。個人や民族に奉仕する進歩か、それとも彼らを権力という思考様式に服従させる進歩か。結局のところ、核心となる問いは聖ヨハネ・パウロ2世が提起したままである。

 AIは「地球上の人間の生活を、そのあらゆる側面において『より人間的な』ものにするのか。それは人間にふさわしいものにするのか?」[138]。もし答えが「はい」であるならば、私たちはそれを、ネヘミヤ記に語られるエルサレムの再建に倣い、忍耐強く共有された再建の道のりにおいて、責任を持って受け入れるべき機会として認めることができる。。しかし、もし心が枯れ、人間の絆がほつれる一方で権力が肥大化するならば、我々は新たなバベルの塔に直面することになる――それは壮大な建造物でありながら、根本的に人間性を奪うものである。

130. この進歩の別の道筋、そして我々がそれをいかに解釈し、生きるかを問うことは、究極的には自らの心を省みることに他ならない。私たちが人間関係をいかに理解し形作り、 制度をどのように理解し形作るかは、実践において私たちの根本的な価値観を明らかにする。結局のところ、すべては私たちが最も大切にするものから生じている。これは、個人としても社会としても、私たちが真に何を大切にするかを示し、私たちの生活と行動を導く愛である。

聖アウグスティヌスは、人類の歴史を二つの愛の闘争として描いた。それらは、世界に住み、共に生きる二つの方法、二つの「都」を生み出す。一方には、神と隣人への愛があり、他方には、自己への排他的な愛がある。「二つの愛が二つの都を築いた。 『神を軽んじるほどに至る自己への愛による地上の都』、そして、『自己を軽んじるほどに至る神への愛による天上の都』だ」[139]。 歴史を通じてそうであったように、今日でも、これら二つの愛は、私たちの心の中で優位を争い続けている。AIの時代も例外ではない。「バベルの塔の建設」も、「エルサレムの再建」も、私たち一人ひとりの内から始まるのだ。

第4章 変革の時代に人間性を守る

真理、労働、自由

131. 技術的変革、とりわけAIやトランス・ヒューマニズム(注:科学技術を駆使して人間の肉体や精神的な能力を根本的に拡張し、病気、老化、そして「死」という生物学的な限界すらも克服しようとする思想や運動)、ポスト・ヒューマニズムの潮流に関連する課題が置かれている文脈を概観した以上、我々は一般的な分析のレベルにとどまるわけにはいかない。言語や道具が変われば、日常の行動や社会的関係も変わる。このため、我々は、こうした変革が特に具体的で、時に悲劇的な結果をもたらす特定の分野に焦点を当てなければならない。教会の社会教義の原則に照らせば、デジタル変革は、真実を共通善として再発見し、労働の尊厳を守り、あらゆる形態の依存や商業化から自由を擁護するよう、私たちに求めている。

共通善としての真理

真理と民主主義

132. デジタル・プラットフォームやAIシステムの利用は、公共および政治的なコミュニケーションに深遠な変化をもたらしている。対話や参加を促進し得るツールが、しばしば歪んだ物語を構築し、事実と意見を混同することで、真実と虚偽の境界を曖昧にするために利用されている。偽情報はAIの登場と共に始まったわけではないが、今日ではAIによってその影響力が強力に増幅されている。コンテンツや画像、動画を操作する能力は、人々を偏った、あるいは誤解を招くような視点にさらすことになる。

 この 問題は文化的かつ道徳的な側面を併せ持つ。なぜなら、公共コミュニケーションの質は社会的信頼に直接依存し、ひいてはそれを形成するからである。同時に、真実の情報は中央集権的あるいは自動化された統制から生まれるものではない。公共の議論において、事実の真実は検証、情報源の照合、そして責任ある論証を必要とする点で、合理的な側面を持つ。さらに、それは深く関係性に基づくものであり、信頼の絆や共有された慣行、そして他者や 世界との誠実な交流を通じて築かれるものである。共通の善として捉えられる事実の真実性を共に追求することのみが、公正なコミュニケーションのための強固な基盤を提供し得る。

133. 強力な技術的・経済的資源に加え、介入のための相当な人的資本を掌握する者たちは、文化的変化に影響を与えるための重要な能力を有している。究極的には、彼らは人間性、世界、存在の意味、家族、さらには神に関する真実について、多くの人々に影響を及ぼすことができる。これは真実から切り離された純粋な権力であり、他者に真実として受け入れてほしいと望むものを、巧妙に、あるいは露骨に押し付けるものである。

 その根底には、より深く、しばしば認識されていない「病」がある。すなわち、「 現代人は、自分自身、自分の人生、そして社会の唯一の創造主であると誤って確信している。これは、利己的に自己に閉じこもることから生じる思い上がりである」という事実だ[140]。 その結果、人々は現実を構築できると信じ、自らの主張に最も合致するものが真実であると考えるようになる。聖ヨハネ・パウロ二世はこの「真理の危機」がもたらす結果について考察し、さらには「善に関する普遍的真理、すなわち人間の理性によって認識し得る真理という概念が失われると、必然的に良心の概念も変化してしまう」とまで述べられた[141] 。このような状況下では、 私たちより先に存在し、良心が受け入れなければならない普遍的に有効な真理は、もはや認められなくなった。

 これを受けて教皇フランシスコは、現実的な問いを投げかけられた。「古来の思索と偉大な知恵から生まれた、すべての人間は神聖であり不可侵であるという確信がなければ、法とは何なのか?」。 そして彼は次のように結論付けた。「社会に未来があるとするなら、それは私たちの人間としての尊厳という真理を尊重し、その真理に従わなければならない。殺人が間違っているのは、単に社会的に容認されず、法律によって罰せられるからではなく、 より深い確信ゆえに間違っているのだ。これは理性の行使によって到達し、良心において受け入れられる、譲歩の余地のない真実である。社会が崇高で品位あるものであるのは、とりわけ真実の追求を支持し、最も基本的な真実を遵守しているからに他ならない」 [142]。

134. 真実の探求は民主主義の不可欠な要素であり、民主主義そのものが公益に貢献する手段である。何が真実かという問いが魅力を失い、 が、単に有用または効果的と思われるものに満足するようになると、民主主義的な生活は弱体化する。結局のところ、民主主義は規則や手続きだけで成り立っているのではなく、何よりも事実との確固たる調和と、個人および社会全体の善に対する真摯な献身によって成り立っているのだ。

 真実への無関心は、ゆっくりと、しかし確実に、 全体主義への転落へ導く。哲学者ハンナ・アーレント(注:20世紀のドイツ出身の政治哲学者・思想家。ナチスの台頭により米国へ亡命し、全体主義の本質を分析した『全体主義の起原』や、人間の営みを捉え直した『人間の条件』などの著作で知られている)が記したように、そのような体制の理想的な被支配者は、イデオロギー的に確信を持った人々というよりは、むしろ「事実と虚構(すなわち経験の現実)の区別、および真と偽(すなわち思考の基準)の区別がもはや存在しなくなった人々」だ[143]。

コミュニケーションと集合的想像力

135. こうした観点から、コミュニケーションとは「単なる情報の伝達ではなく、文化の創造でもある」ということを思い起すことが重要だ[144] 。デジタル環境内で流通するコンテンツは、人々が世界をどう認識するかを形作り、私たちの欲望を導き、日々の選択に影響を与えるイメージや物語を集合的意識に導入する。これは「並行世界でも、純粋に仮想的な世界でもない」[145]。なぜなら、 今や人々の生活の一部となり、 生活、とりわけ最も若い世代の生活の一部となっているからだ。

136. このため、デジタル・プラットフォーム(注:インターネット上で企業や個人がモノの売買、情報の共有、サービスの提供などを円滑に行えるようにする、オンライン上の基盤・土台)やコミュニケーションの手段を支配する者たちは、集団的想像力に影響を与え、特定の現実像を望ましいものとして提示する相当な能力を有している。そのような力は、常に真理の追求と人間の尊厳への尊重によって導かれるべきであり、そうしてこそ、インターネット上で育まれる文化が、過度な気晴らしや画一化、支配の道具となるのではなく、内なる自由と批判的思考が成熟できる場となるのだ。

コミュニケーションの生態学に向けて

137. 私たちの第一の課題は、技術的ツールを悪魔視したり偶像化したりすることではなく、ある根本原則、すなわち「真理は共通の善であり、権力や影響力を持つ者の所有物ではない」という原則に基づいてそれらを活用することだ。したがって、我々はコミュニケーションの生態学を推進しなければならない。公共政策のレベルでは、これは、コンテンツの選定とその開発に関する意思決定がより透明になり、個人データを保護するような規範を確立することを意味する。

 社会的・文化的側面においては、仲介組織の強化、真摯なジャーナリズム、そして即座の反応よりも理路整然とした議論と検証が重視される議論の場の整備が求められる。家庭や学校においては、デジタルツール、AI、オンラインの商業・金融プラットフォームを、適切かつ批判的に活用するための新たな教育的意識と形成に対するニーズが高まっている。大学においては、知識の統合、すなわち複雑さを把握するために知識を結びつけ統合する能力と、 事実を検証するために必要なスキルを養うことにある。

138. キリスト教共同体もまた、コミュニケーションにおける透明性と、事実の誠実な追求に尽力するよう求められている。これまで、悲しいことに常にそうであったわけではない。私たちは、教会や教会の実態に関わる者たちについてさえ、痛ましい真実が明るみに出るのを恥じ入る思いで目撃してきた。

 特に、 真実への情熱を抱いた一部のジャーナリストは、不正や虐待を明るみに出す上で、決定的な役割を果たしてきた。彼らに対し、教皇フランシスコが語った言葉を繰り返したい。「教会内で起きている問題について伝えてくれること、それを隠蔽しないよう助けてくれること、そして虐待の被害者に声を与えてくれたことに感謝します」 [146] 。しかし(彼らに指摘される前に)、警戒と透明性は、何よりもまず教会自身にとって重大な責任であり、 「他者に迫られて初めて、自分たちに関する不都合な真実に直面する」ようなことがあってはならない。

デジタル時代のための教育同盟

139. 特定の利益やコミュニケーション戦略のために真実がしばしば歪められる時代において、教育の分野は決定的な重要性を帯びている。しかし、急速な技術的変革は、教育のレベルにおいて我々がどれほど準備不足であるかを露呈している。デジタル・メディア(注:テキスト、画像、音声、動画などの情報をデジタルデータとして表現・伝達・蓄積する媒体。スマートフォンやパソコンを通じてアクセスするWebサイト、SNS、電子メール、動画配信サービスなど)の浸透は、即時性と過度の刺激を特徴とする文化を助長し、それが疲労、退屈、そして真実を追求するために必要な努力に対する無関心を招いている。

140. それに対し、教育とは忍耐を要する長い旅であり、成長のため、そして表層を超えた現実と向き合うための時間を必要とする。これは根本的な問題だ。あらゆる技術は、それを使う人々を形作るからだ。したがって、「AIの活用について人々を教育する」ことは、いつ、どのような目的で「AIを用いてはならないか」を判断するよう教えることだ。答えや要約が得られる速さと容易さは、「質問したい」という欲求を消し去ってしまう恐れがある。それ(注:問いかけ、納得する答えを得ること)は、時間をかけて初めて実を結ぶプロセスである。

 プラトンが記したように、最も深遠で重要な事柄は、多くの時間と労力を費やし、他者との議論に身を投じ、まるで火打ち石のように共にアイデアや経験に「ぶつかり合い」、理解の火花が、私たちの中で灯るまで続けることによってのみ学ぶことができる[147] 。したがって、私たちは、AIの利用において節度を保つ方法を学び、完璧な機械という約束から、そして人間の思考が最も必要とされるまさにその時に、それを一見不要なものにしてしまうような、その巧妙な誘惑から若者たちを守らねばならない。

141. 近年、心理学および精神医学の文献では、デジタル機器やソーシャル・メディア(注:インターネット上でユーザーが情報を発信、共有、拡散し、相互にコミュニケーションを行える双方向のメディアサービスの総称)が手軽に、誰からもチェックを受けずに手に入ることが、特に人生の最も脆弱な段階において、睡眠、集中力、感情や人間関係のコントロールに悪影響を及ぼし、時には悲劇的な結果を招く可能性があることが、ますます強く指摘されている。

 このような状況は、良識を傷つける暴力的なコンテンツや品位を傷つけるコンテンツ、ポルノや過度に性的な素材、身体や感情を軽視するメッセージ 、また危険な行動を常態化させるような提案へのアクセスが容易であることによって、さらに悪化している。

 グルーミング(注:加害者が信頼を得て徐々に被害者を通常は快適ではない状況に強制するために使用する意図的な操作手法)、脅迫、未成年者の性的搾取といったオンライン上の現象は珍しくなく、偽のプロフィール、危険な接触を助長するアルゴリズム、画像や動画を操作できるAIツールの使用によって、その危険性はより陰湿なものとなっている。あまりにも早い年齢で個人のモバイル端末を所有し、大人の監督なしにそれを使用することは、若者の 若者の脆弱性を増大させ、依存症を助長し、孤立やいじめ、ネットいじめ、さらには親密な画像や機密情報を共有するよう迫られる圧力にさらされることになる。

142. 注目や時間を収益化するビジネスモデルの影響に、親だけで対抗することは困難だ。したがって、この課題において大人を具体的に支援できる、政策立案者、教育機関、家庭の間の連携を形成することが不可欠である。プラットフォーム(注:ITの世界では、ソフトウェアやアプリケーションが動作する基盤のこと。パソコンやスマートフォンを動作させる基本的な仕組みであるオペレーションシステム(OS)、交流や情報発信の場となるSNSなどで、商品の円滑な取引を実現するECサイトなど多彩な機能やサービス)の当面の利益が、少数の手に集中し、未成年者の福祉と対立する場合、これに反対するための先見性のある公共政策が必要だ。

 この点において、立法に携わる者による介入は、年齢制限の設定、管理の責任をすべて家庭に押し付けず、サービス提供者に責任を負わせる措置、そして、あらゆる形態のオンライン上の性的搾取や暴力に対する具体的な保護策を講じるうえで、適切である。そうしてこそ、私たちの世話に委ねられた子供や青少年を、かけがえのない宝物として真に守ることができるのだ[148]。 同時に、子供や青少年に対し、デジタル環境において操作で生じる問題を見抜き、自らの尊厳を守り、他者の尊厳を尊重する方法を教えることも必要である[149]。

 

中心的な 学校の役割

143. 学校は、新しい世代が真理を求め、愛することを学び、人生の意味について思索し、すべての人の尊厳を認識できる場所だ。このため、子供たちが人間関係を築く能力を育み、批判的思考力を養い、確固たる価値観を身につけることを望む多くの親は、子供の教育における貴重なパートナーとして、学校に大きな期待を寄せている。しかし、親には、自らの道徳的、文化的、宗教的信念に合致した形で、子供たちのための教育や育成のあり方を選ぶ、第一義的かつ不可侵の権利がある。そして今日、教育界は数多くの差し迫った課題に直面している。

144. 最初の課題は社会政治的なものである。個々の国家内においても、世界の異なる地域間においても、基礎教育や高等教育へのアクセスに関して、著しい不平等が依然として存在している。多くの国々において、政府は、公立学校制度を適切に支援するにせよ、この不可欠なサービスを提供する私立機関を援助するにせよ、すべての人々に質の高い教育を保障するために必要な資源をまだ投入していない。

 様々な教育段階において教育のかなりの部分が私立機関に委ねられている場合、 特に十分な公的支援がない場合、就学の機会は家庭の経済力に過度に依存する恐れがある。このリスクに直面しつつも、家庭の経済状況が許さない場合でも、あらゆる背景を持つ子どもや若者の包括的なアクセスを確保している多くのカトリック系私立教育機関の貢献を認め、奨励することが重要である。

145. 二つ目の主要な課題は、教育方法論的なものだ。多くの教育制度は、変化に対応し、学生の全人的な発達を支えることに苦慮している。。情報技術やAIの進展により、異なる時代を想定して設計されたカリキュラムは急速に時代遅れになりつつある。人間のあらゆる側面に対応する真に全人的な教育を推進するためには、学校の組織、物理的空間、評価方法、そして教師自身の役割について再考が必要だ。教師が職業人生を通じて継続的に研鑽を積めるよう支援することが求められる。そうすることで初めて、教師は新しい技術と前向きに向き合い、生徒が受動的にその影響に屈するのではなく、責任を持って、批判的かつ創造的にそれらを活用できるよう導くことができるのだ。

146. 三つ目の主要な課題は、知的なもので、知識に関わるものだ。注意を払わなければ、真実への愛を欠いた教育システムが生まれかねない。そこでは、絶え間ない情報の流れが、探究、省察、そして見極めという本質的な営みに取って代わってしまう。知識が 知識がますます断片化されるにしたがって、現実を全体として把握すること、意味について深い問いを投げかけること、あるいは真摯で批判的かつ創造的な思考を育むことが困難になる。

 多くの教育者はすでに、「人々が多くのことを知っているかも知れないが、人生の方向性を見出すのに苦労する」という、「非人間化」の兆候をすでに報告している。これは、情報をより深い知識と結びつけたり、目的意識を維持したりすることができないことが一因だ。真に健全な態度が必要であり、そこには沈黙、深い探究、読書、そして慎重な分析を取り入れたリズムが求められる。なぜなら、これらの要素がなければ、「内なる自由」が損なわれる恐れがあるからだ。

147.「カトリック教会の社会教説」は、家族、学校、キリスト教共同体、そして公的機関に対し、新たな教育同盟を結ぶよう呼びかけている。これは、基本的な原則が教育目標へと具体化されたときに形となる。その目標には、「生徒に節度と限界の感覚を教えること」「他者や将来の世代が、私たちに与えられた、あるいは人間の創意工夫によって利用可能となった恩恵を享受する権利を認めること」、「自由と責任」、そして「超越性 と共通善への自覚」がある。学校に求められているのは、デジタル世界の進展への追随ではなく、デジタル領域だけでは提供できないもの、すなわち、「学びと信頼できる人間関係を築くための、共有された時間の提供」だ。

デジタル移行期における労働の尊厳

労働の価値

148. (レオ13世の回勅)『Rerum Novarum』に端を発する社会教説の登場以来、教会は労働者の保護とあらゆる形態の搾取と闘う必要性を強調してきた。しかし何よりも、教導権は労働の中に、社会問題全体を理解するための「本質的な鍵」[150]を見出してきた。なぜなら、個人は労働を通じて、自らの存在の多くの側面を発展させるからである。

 この観点から、祈りと労働を結びつけ、日々の活動こそが神の招きに対する人間の応答の一部であることを示した、ヌルシアの聖ベネディクト(注:5世紀後半から6世紀中期に活動した「ベネディクト修道会」の創設者。「西方修道制の父」と呼ばれ、中世以降の西欧での修道院生活の基礎を築いた)の偉大な直観を理解することができる。

 創造主の似姿として造られた私たちは、自らの労働を通じて、ある意味で神の業を継続している。それによって、私たちは社会の進歩と共通善に貢献し、授かった能力を有効に活用し、 世界をより良くし美しくし、家族を支え、協力的な関係を築き、また、傾聴と対話を通じて、誰も一人では成し得ないものを、共に築くことを学ぶのである。

149. こうした理由から、「労働」は単なる手段ではない。それは私たちの人生の尊厳を表現し、高めるものだ。それは人間としての条件であり、成熟、発展、そして自己実現への自然な道筋である。この点において、貧しい人々への金銭的援助は、緊急時には必要となることもあるが、 唯一の解決策となることはできない。なぜなら、目指すべき目標が「一人ひとりが自らの労働を通じて尊厳を持って生きられるようにすること」だからだ[151]。

150. 今日、自動化、ロボット工学、AIの融合が、労働の構造そのものを急速に変容させている。これはすべての人にとって大きな改善をもたらすと言われている。しかし実際には、労働の「新しい形」 は必ずしも良いものではない。

 なぜなら、「AIは単調な作業を引き受けることで生産性を向上させると約束している」が、実際には「機械が働く人々を支援するように設計されるのではなく、彼らに機械の速度や要求への適応を強いることが頻繁にある」からだ。その結果、「AIの喧伝される利点とは裏腹に、現在の技術への取り組みは、逆説的に労働者の技能を低下させ、自動監視下に置き、硬直的で反復的な作業に追いやる可能性がある。技術のペースについていくよう求められることが、働く人々の主体性を蝕み、仕事に期待される革新的な能力を阻害する可能性がある」[152] 。まさにこの流れを避けるために、単なるパフォーマンスだけでなく、「人間そのものを中心としたシステム」を設計する必要がある。

失業の問題

151. 聖ヨハネ・パウロ2世は、「失業が重大な悪」であることを認めておられた。実際、それが大きな規模に達すると、真の社会的災厄となり、国家に責任を果たすことが求められる[153] 。今日、「第4次産業革命」の渦中において 、この懸念はさらに深刻化している。それは、イノベーションが「コスト削減と利益増大のためだけ」に求められることが多いためだ[154] 。

 一部の状況では、雇用機会が著しく急速に縮小し、それが連鎖反応を引き起こし、家族、若者、地域経済に深刻な影響を与えるのではないか、という正当な懸念がある。多くの分野において、これはすでに、新たな形態の雇用の不安定化や不平等として現れており、 高度に専門化された少数派への過大な報酬と、労働力の大部分における賃金低下が並存する状況として現れている。

152. 技術が人間を過酷で反復的、あるいは危険な作業から解放し、人間の活動に知的な支援を提供することは、確かに望ましいことだ。しかし、雇用機会の保護と個人の代替不可能な役割は、依然として大原則でなければならない。より大きな利益の追求は、体系的に雇用を犠牲にする選択を、正当化することはできない。なぜなら、人間は「手段」ではなく「目的」であり、 経済秩序は、人間の尊厳と共通善に従属し続けねばならないからだ。

153. 同時に、あらゆる現実の変革には不連続性が伴うことを認めねばならない。変革は、不均一で断片的であり、時には対立を伴うものだからだ。異なる対応を必要とする場所や状況が存在するため、単一の変革モデルや普遍的な解決策は存在しない。

 私たちの世界を特徴づける不平等の観点から見れば、 AIや計算システムの普及は、場所によって多様な影響をもたらす。豊かな社会では急速かつ無秩序に自動化が進み、労働力の必要性が減少し、失業や制度的摩擦が生じる余地が生まれる。

 世界の広大な地域はハイブリッド経済(注:単一の経済システムに頼るのではなく、性質の異なる複数の要素や仕組みを融合させた経済形態)に閉じ込められたままであり、そこでは低賃金の人手と未熟な技術が共存し、真の変革は達成されていない。これらの地域は不安定な労働の場となり、不安定さと強制移住の温床となる。

 したがって、解決策は、仲介的なコミュニティの関与を通じて、国家および地域レベルで模索されねばならない。。私たちは、体系的なモデル、地域主導の取り組み、進歩的な再分配、そして生活必需品への新たなアクセス権といった、適応力のあるツールを必要としている。抽象的な調和を追求するのではなく、この変革の時代に、人間共存の具体的な形を築く必要がある。

154. 労働は依然として人間経験の根本的な側面であり、それは単に生計の手段であるだけでなく、自己表現、人間関係、そして地域社会への貢献の場でもある。労働に関連する問題は、家族の生存に必要な所得の領域を超えている。高度な技術開発水準を有しながらも、人口のごく一部にしか雇用を保証しない社会は、多くの人々を強制的な不活動、責任の欠如、日々の課題や刺激の欠如にさらす危険性があり、その結果、人間的・文化的な貧困を招く。これは、「物質的進歩と人類学的退化」というパラドックスを生み出し、公正で安定した社会平和の基盤を損なう。

 このため、 「教会の社会教説」は、「すべての人への就労機会の確保が、公共政策や経済プロセスにおける最優先事項でなければならない」と言明し、あらゆる開発モデルの「人間的質」を評価する基準としてこれを位置づけている[155]。 さらに、民主的統制の及ばない技術的・組織的プロセスによって、仕事が減少したり、根本的に変化したりする傾向にある世界の地域においては、私たちは仕事の性質と市民権とのつながりを再考し、失業が社会的参加を脅かすことのないようにせねばならない。

155. この確信に照らすことで、『Rerum Novarum』以降の教会の社会教義の歴史をより深く理解することができる。その伝統から生まれた取り組み、すなわち団体、労働組合、協同組合、福祉団体などは、労働法の改善、最も弱い立場にある人々の保護、そしてより人間的な条件の促進に決定的な貢献をしてきた[156]。

 しかし今日、AIによる変革、市場の新たな組織化、そして社会的持続可能性をほとんど顧みない競争力に直面して、これらの手段だけではもはや不十分である。政治指導者、労働組合、経済界、科学界の間で新たな協力体制を築き、国際レベルを含め、適切な共通の規制や保護措置を迅速に策定する必要がある[157] 。

 教会が一貫して支持してきた労働組合は、 労働者を代表し擁護するためには、新しい雇用形態やそれに伴う労働者のニーズに対して開かれた姿勢が求められる。こうした状況下で、大胆な決断がなされなければ、貧困と不平等がさらに深刻化する見通しが立ちはだかり、多くの人々が疎外され、置き去りにされ、自分たちの代わりとなった機械や自動化システムに囲まれることになるだろう。

156. この過渡期において、雇用が失われた時にのみ反応するだけでは不十分であり、変革を事前に見据えていかなければならない。

 一つの現実的な道筋は、まず第一に、 技術革新に対する社会的基準を確立することだ。ここでは、自動化やAIの導入のたびに、雇用の保護、 再教育、そして労働者の社会参加を守るための検証可能な措置を伴うべきだ。そうすることで、技術は排除を生み出すのではなく、人間の時間と能力を解放する方向へと導かれるだろう。

 第二に、継続的な研修や職業転換を誰もが利用できるようにし、適応のコストが個人だけに押し付けられないようにする、積極的な政策が必要だ。最後に、企業の成功指標の中に、労働の質と尊厳を含めるという企業のコミットメントが必要である。これらの条件が整えば、技術革新は、より安全で、より創造的かつ尊厳ある労働の味方となり得る 労働の味方となり得る。それらがなければ、技術革新は不公正を加速させるものになる可能性が強い。

尊厳を重んじる経済

157. 労働市場は、新技術に伴うリスクがより明確に現れる分野の一つである。したがって、経済的自由は絶対的なものではなく、常に公共の利益とすべての人の尊厳と照らし合わせて測られなければならないことを忘れてはならない。起業家精神は、単に利益にのみ依存する変数ではなく、富を生み出し、生活を向上させる真の天職となり得るのだ。これは、尊厳ある、価値ある雇用の創出こそが、社会への適切な奉仕に不可欠な要素であると認識されたときに初めて可能となる[158]。

158. 預言的な精神をもって、教皇フランシスコは、「言葉の上だけで経済的自由が宣言されながら、実際には、多くの人がその恩恵を受けられないこと」に警告を発せられた[159] 。効率性と個人の成功を称揚する経済モデルは、不利な立場にある人々や、発展のペースが遅い人々への投資を、あたかも彼らの未来が「勝者」に追いつく能力のみに依存しているかのように、無用あるいは不便なものとして見なすことが多い。

 現実には、公正な社会には「 効率」という一面的な思考を乗り越え、資源や創造的な解決策、規制が最も弱い立場にある人々を優遇するよう確保する「警戒心のある国家と市民社会の機関」が必要だ[160] 。成長の恩恵が「いつか貧しい人々に届くのを待つ」のではなく、 成長が最初から包摂的となるよう、決定を下す必要がある。ここ数十年の経験は、経済・金融危機においては常に貧しい人々が最も高い代償を払う一方で、自動的な普遍的繁栄を約束する理論は、往々にして幻想に過ぎないことを証明している。

159.  これまで80年以上にわたって国内総生産(GDP)の概念と結びついてきた現在の開発指標を超越することが重要だ。なぜなら、これらの指標はほぼ体系的に 人々と環境の全体的な福祉に不可欠な側面をほぼ体系的に無視しているからだ。GDPを補完する指標や測定基準の開発は、分析や政治・経済的な意思決定、そして地域的・国家的・国際的な優先事項の確立に用いられるデータベースを改善するために不可欠である。

 新たな指標の導入により、立法や規制上の決定が、労働の尊厳、共有された繁栄、不平等の是正、環境保護にどのような影響を与えるかを、包括的かつ適時に評価することが可能になる。また、それは開発の概念、教育プロセス、人々の考え方、世論にも、 正義に基づいて初めて真の意義を持つ平和にも、影響を及ぼす。

160. 近年、金融の重要性は増大し、暗号資産(注:国や中央銀行などの発行主体を持たず、インターネット上でやり取りされる電子的な仮想通貨)の導入に一部牽引されて、著しい革新を遂げてきた。私の前任者たちの教え、特に回勅に含まれる考察と観察は、金融仲介部門が「必要な人間学的・道徳的基盤を欠いた状態で運営される場合、明白な濫用や不正を生み出しただけでなく、世界的な経済危機を引き起こす能力をも示してきた」ことを浮き彫りにしている[161]。 同様に、 資本からの所得が、労働からの所得に取って代わろうとしており、労働からの所得はしばしば、経済システムの主要な関心事の周縁に追いやられている。

 しかし、実体経済への信用へと転換され、それによって雇用と自営業の機会を創出する貯蓄は、経済発展と進行中の変革に伴うべき投資にとって、依然として中心的な役割を果たしている。信用の社会的機能は依然として代替不可能なものである。それ自体を目的とする金融は、「労働の発展、創造、および進化を目的とする金融」とは根本的に異なる。

161. この視点は、世界的な動向に関するより広範な見方の一部となる必要がある。世界の富は絶対的には増加しているものの、ますます少数の手に集中しており、国内および国家間の不平等を拡大させている。「あまりにも多くを持つ者が少数おり、 一方で、ほとんど何も持たない者が多すぎる。それが今日の論理だ」 [162]。 科学技術の進歩は、医療分野でさえ、大多数の人々にとって容易に利用可能なものではない。これは、最近の新型コロナの世界的大感染で劇的に示されている通りだ。

 一部の地域では、選りすぐられた少数のみが利用できる、不必要な介入や個人の能力向上という夢に巨額の資金を投じている一方で、世界の他の地域では、何百万人もの人命を救うために不可欠な設備さえ欠如している。新しい技術が自動的にすべての人に利益をもたらすと思うことは、 証拠を無視することになる。設計段階での変革において、新たな格差や既存の格差の拡大を防ぐことを優先しない限り、技術の進歩は必然的に構造的な不平等を生み出すだろう。 今日、「正義」とは、介助、知識、道具、機会を含むイノベーションの恩恵へのアクセスを意味する。

162. 不均衡を是正するためには、最も弱い立場にある人々の負担を軽減し、より多くの資源を持つ人々にはより多くの貢献を求める税制を含め、公正な法律と再分配の方法が確かに必要である。しかし、社会正義の追求は、あたかも経済が富を生み出すことのみを目的として存在し、政治家はその後で富を分配するために介入するだけであるかのように、富の生産に続く別個の問題と見なされるべきではない。実際、正義は経済活動のあらゆる段階に関わるものであり、資源の獲得から資金調達へ、生産から消費に至るまで、あらゆる段階に関わるものであり、あらゆる選択には、道徳的な帰結が伴う[163]。

163. AIやロボット工学の時代において、これまで以上に、市場の「見えざる手」のみに頼ることは、もはや不可能だ[164]。 政治には、経済と技術を共通善に向けさせ、尊厳ある労働、社会的包摂、そして技術革新の恩恵の公平な分配を促進する任務がある。多くの経済的決定は国境を越えるものであるため、特に 最も脆弱な国々や人々のために、開発を促進し、福祉への依存を克服するための共通戦略を策定する国際協力も必要だ。

 これらの選択の背景にあるのは、あらゆる人の計り知れない尊厳、公益、そして真にすべての人々のために統治される世界である。1967年に聖パウロ6世が予言的に記したように[165]、平和と開発の相互依存関係は今日においてもなお当てはまる。なぜなら、繁栄が平和の構築と強化に寄与するのは、それが広範で、包摂的かつ持続可能なものである場合に限られるからだ。

164 。実践的な観点から言えば、AIやロボティクス(注:ロボット技術の設計、開発、応用を総称するロボット工学。少子高齢化による人材不足の解決に寄与する技術として注目されている)の時代において、経済が人間の尊厳を尊重するものであることを保証するには、確固たる行動のための特定の基準を採用する必要がある。

 第一に、透明性と説明責任。データやアルゴリズム(注:特定の問題を解決するための「手順」や「計算方法」)が、信用供与、人材選抜、あるいはサービスや機会へのアクセスに影響を及ぼす場合、 決定は理解可能であり、異議申し立てが可能で、監視の対象となるものでなければならない。そうして初めて、個人が単なるプロファイル(注:人や物の「横顔」「概要」「特徴」を記録した情報のまとまり)に還元されるのを防ぐことができる。

 第二に、包摂とアクセス。技術革新の恩恵は、技術によって「持つ者」と「持たざる者」の格差が拡大しないよう、技能、インフラ、および必須サービスへの投資と結びつけられなければならない。最後に、公平性を確保するための措置である。課税、社会保護、産業政策は、富と権力の集中によって生じた不均衡を是正せねばならない。実際、これらの基準は 技術革新の足かせとなるものではない。むしろ、それらは技術革新を文明的で人間的なものにするのだ。

家庭と若者:希望のための社会的条件

165. 家庭は第一級の「社会的善」である。男性と女性の永続的な結合に基づいており、家庭は、すべての人がその可能性を伸ばし、自らの尊厳を自覚し、真理と善の最も初期の形態を学び、社会生活への準備となる習慣を内面化する最初の場だ[166] 。基本的な権利を付与された最初の自然社会として、家庭はあらゆる共同体組織の根本的かつかけがえのない細胞だ[167] 。したがって、政治的プロジェクトや主要な経済的決定が、家庭を周辺的、あるいは二次的な役割に追いやるとき、社会全体の本質的な成長は損なわれる[168]。

166. しかし、家庭は、労働の性質を変容させている経済的・技術的変革によって直ちに影響を受ける、脆弱な「社会的善」だ。したがって、家庭には文化的、法的、経済的な支援が必要だ。失業や雇用の不安定さが家族構造に及ぼす壊滅的な影響は周知の通りだ。短期的には、人件費を削減したり財務効率を最大化したりすることが有利に見えるかもしれないが、長期的には、これは社会的共存の基盤そのものを損なうことになる。技術的な成功が 称賛される一方で、社会的な絆は、まるで静かなウイルスのように徐々に蝕まれる。

167. 若者にとって、雇用の不安定さは、とりわけ壊滅的なものである。米国の司教たちが指摘したように、仕事は、単なる収入源ではなく、アイデンティティが形成され、友情や人間関係が築かれ、実践的な責任が学ばれ、そして自身の 自らの召命を見出す重要な領域だ[169]

 高い失業率、不十分な訓練制度、あるいは構造的な障壁によって就労への道が阻まれると、多くの若者は人間的・職業的な充実への道を閉ざされてしまう。生涯にわたり何度か転職する必要性から、絶え間ない知識の更新と再訓練が提供されねばならない。そうして初めて、新しい世代は、変化し、しばしば予測不可能な経済環境のリスクに、有能かつ自立して立ち向かうことができる[170]。

168. これには、特定の公的責任が伴う。国家には、雇用に有利な条件を整え、仕事が不足している場所では雇用を促進し、危機の時には雇用を守ることで、経済活動を支援する義務がある。なぜなら、雇用は家族と社会にとって第一の善だからだ[171] 。とりわけ技術が絶えず変革する時代においては、「仕事」を促進し、家族と次世代を中心に据えるような政治的創造性が必要である。そうでなければ、我々の経済的進歩は、新たな形の不安や排除へと転じることになる。

169. この移行期において家族や若者を支えるには、安定を可能にする選択が必要である。前述の通り、労働政策は雇用の継続性と質を促進し、 不安定さを生活の常態として受け入れることに対抗し、労働市場への参入や職業的成長に向けた現実的な道を奨励せねばならない。

 第二に、健全な生活様式を確保するための措置が必要だ。なぜなら、仕事、余暇、休息の適切なバランスがなければ、家庭は弱体化し、若者は責任感を育むのに苦労するからである。

 さらに、デジタル経済が求める職業的流動性が、「スキルを更新できる者」と「できない者」の間の過酷な選別とならないよう、誰もが利用可能な教育や再訓練に投資することが不可欠だ。それは、スキル更新が可能な者とそうでない者との間の過酷な選別とならないようにするためだ。

 最後に、人生の選択を支え、不確実性が孤独や依存症を引き起こすのを防ぐためのネットワークや教育コミュニティを通じて、社会的絆を支援せねばならない。これらを実施すれば、社会を繁栄させる未来を築く能力を損なうことなく、こうした技術的変革を乗り切ることができる。

依存と商業化から自由を守る

依存と社会的統制

170. 真実と教育、労働と家族について考察したのに続いて私たちは 、デジタル革命が人間の自由に与える影響について考察し、個人の精神的健康へのリスクと、より広範な社会的課題の両方に対処せねばならない。「デジタル・アテンション・エコノミー(注:情報過多なデジタル社会において、人々の「注目」や「関心(アテンション)」を希少な資源と捉え、それを集めることで経済的な価値や利益を生み出す経済モデル)」に結びついた、より巧妙な形態の依存症を過小評価してはならない。

 なぜなら、プラットフォーム(注:何かを動かしたり、提供したりするための共通の場所・システム)やサービスは、しばしばユーザーの時間と注意を奪うよう設計されており、その脆弱性を悪用し、内なる自由を弱体化させるからだ。

 ビジネスモデルが人間の弱さに依存して繁栄するとき、人は目的ではなく手段として扱われることになる。そのようなシステムを設計したり資金提供したりする者たちは は、無視できない道義的責任を負っている。デジタル・ソブリエティ(節度あるデジタル利用)の教育や未成年者の保護を促進することで内的な自由を強める技術を推進し、それによって脆弱性を搾取するモデルに対抗することが、緊急の課題だ。

171. 目立たないが決して軽視できないリスクとして、データの大量収集とアルゴリズム・システム(注:特定の問題を解決するための手順や計算方法など複数の要素が組み合わさって全体として機能する仕組み)の活用によって可能となる社会的統制が挙げられる。

 あらゆる行動―移動、購買、人間関係、嗜好―が痕跡を残すようになると、新たな形態の 、すなわち、個人が十分に自覚することなく、行動をプロファイリング(注:断片的な情報やデータから対象の全体像や特徴を推測すること)し、予測し、影響を与える力が現れる。こうした種類のデータが、信用供与、雇用、あるいは必須サービスへのアクセスといった具体的な機会に影響を及ぼす決定に利用される場合、自由を損ない、最も脆弱な人々を差別するリスクがある。

 さらに、統制は、明示的な禁止を通じてだけでなく、可視性の構造を通じても行使される。何が増幅され、何が不可視化され、何が報われ、何が罰せられるか、 これらが最終的に意見や選択を形作り、同調や自己検閲を助長する。このため、デジタル時代における自由は単なる内面の問題ではなく、公共の関心事でもある。技術が人間の奉仕にとどまり、良心に対する支配の手段とならないよう、明確な規則、透明性、救済の可能性、そして侵襲的な技術の使用に対する適切な制限が求められる。

172. これらの問題の根底には、技術至上主義的かつポスト・ヒューマニズム(注:人間を特別な存在と見なすのではなく、AI・テクノロジー・動物・環境など、あらゆる非人間的なものとの共生や関係性の中に位置づけ直す思想や哲学)的な思考様式があり、それは人間を操作すべき対象、あるいは最適化すべき資源と見なし[172] 、利益の無制限な追求に対するあらゆる安全装置を取り除こうとする。そこでは、自由や人間の尊厳を重んじることよりも、効率性が優先される。

 一部のポスト・ヒューマニズムの潮流は、自らを優越した存在と考えるエリート層の利益に従属する”二級”の人間を想定するまでに至っている。この憂慮すべき見通しは、支配と選別の能力を指数関数的に増大させる技術的ツールと結びつくと、さらに深刻なものとなる。ある民族全体を依存状態に留め置く特定の構造的債務さえも、奴隷制に似た従属関係を容認する同じ精神性を、新たな形で反映している。

新たな形態の奴隷制の鎖を断ち切る

173. このような人間に対する歪んだ見方は、今日、デジタル経済に直接結びついた様々な形態の隷属に反映されている。AIの世界において、非物質的あるいは魔法のようなものは何一つない。一見、速やかで完璧に見えるあらゆる応答は、 長い媒介の連鎖の結果であり、そこには天然資源、エネルギー・インフラ(注:電気、ガス、石油などのエネルギーを安定的に供給・管理するための社会基盤)、そして何よりも人々の広大なネットワークが関わっている。

 デジタル経済の機能の重要な部分は、データ・ラベリング(注:AIや機械学習モデルが学習するためのデータに、正解となる情報=タグや名前など=を付与する作業)、モデル・トレーニング(注:AIシステム(アルゴリズム)に大量のデータを与え、予測や判断のルールを学習させて精度を高めるプロセス)、コンテンツ・モデレーション(注:SNS、掲示板、オンラインゲームなどのWebプラットフォーム上でユーザーが投稿したテキスト、画像、動画などのコンテンツを監視し、あらかじめ設定されたルールや法令に基づいて管理・調整する一連のプロセス)といった、不可欠でありながら、ほとんど目に見えない活動に従事する何百万人もの人々の、目立たない労働に依存している。

 多くの場合、これらの労働者は若者、主に女性であり、過酷な条件下で最低賃金で働いている。この目に見えない労働に加え、AIが依存するデバイスやマイクロプロセッサの生産に必要な資源を採掘するという、さらに過酷な労働が存在する。世界のいくつかの地域では、子供や青少年が危険な環境下で、希土類元素を抽出するための原料を粉砕する作業に従事している。これらの人々の身体は傷つき、負傷し、消耗させられている。その代償として、計算処理の流れが途切れることなく継続しているのだ。

 さらに、犯罪ネットワークはオンライン・プラットフォーム、メッセージング・システム(注:データや情報を交換する仕組みの総称)、匿名決済手段、プロファイリング(注:断片的な情報や過去のデータから、対象(人物や事象)の全体像、行動パターン、特徴などを推論・分析する手法)技術を利用して、人身取引の被害者―その多くは未成年者―を勧誘、管理、移送するために利用しており、男性や女性を、世界経済の多くを支えるのと同じデジタル回路の中で追跡される「データ」や、移動させる「荷物」へと貶めている。

 この現実は、現代の道徳的良心に深く問いかけるものだ。効率性を唱えるだけでは不十分であり、イノベーションの恩恵を称えるだけでも不十分である。それらが、意図的に隠蔽された搾取の連鎖の上に築かれているのであればなおさらである。もし技術が解放を約束しながら、新たな形態の世界的な従属を生み出すのであれば、それは人間の尊厳という根本原則に矛盾する。

174. 新たな形態の奴隷制との闘いは、AIとデジタル変革における倫理的判断力を試す決定的な試金石である。レオ13世によって打ち立てられた伝統に連なり、教会はあらゆる形態の奴隷制、人身取引、および人間の商品化に対し、断固とした反対を改めて表明する。

 また教会は、「すべての人間の不可侵の尊厳と共通善」を、社会の焦点かつ目標として、 また、あらゆる個人的、社会的、政治的選択の指針とする必要がある。この倫理的かつ人間性を重んじる省察がなければ、デジタル・システムの増大する力は、私たちが今や嘆く過去の残虐行為に劣らぬ新たな残虐行為へと私たちを導く恐れがある。その一方で、私たちは依然として自らを「先進的」かつ「文明的」な社会であると称し続けているのだ。

175. 人身売買は、現代における奴隷制の一形態であり、人間の尊厳に対する重大な侵害であると認識されなければならない。断固として対応しないこと、あるいはいかなる形であれこうした慣行を容認することは、ある意味で、今日の罪に加担することになる。それは、かつて奴隷制が隠蔽され、正当化されていた時代の罪に等しいものだ[173]。

176. 教義の発展において、教会はこれらの問題の重大性について次第に深い認識に至るようになった。確かに、過去の出来事を、時を経て成熟した道徳的基準が常に存在していたかのように、時代錯誤的に判断することはできない。しかし、社会も教会も、奴隷制という惨劇を非難するに至ったまでの遅れを、否定したり軽視したりすることもできない。古代や中世においては、多くの個人、さらには教会機関でさえも 奴隷を所有していた。

 近世初期においてさえ、バチカンは諸君主からの要請に応じ、支配の形態、そして特定のケースでは「異教徒」の奴隷化を規制し、正当化するために幾度か介入した[174]。 奴隷制に対する形式的かつ絶対的、普遍的な非難が明確に表明されたのは、19世紀に入ってから、特に教皇レオ13世の下でだった[175]。この展開は、 教会が守り抜いてきた啓示の不変の真理に対する理解が深まってきたことを示す明確な例である。

 実践において常に一貫性があったわけではない。奴隷制は、明確に非難されるまで長い間、容認されていた。奴隷制との完全な相容れなさが明示的に認められるまでに18世紀までかかった。神の御姿に造られたすべての人間の素晴らしさが、歴史を通じて絶えず肯定されてきたとしてもだ。

 これはキリスト教の記憶における傷であり、 私たちが「自分たちとは無関係だ」と考えることはできない[176] 。主によって限りなく愛される人間としての計り知れない尊厳とは対照的に、あまりにも多くの人々が耐え忍んだ、計り知れない苦しみと屈辱を思うとき、深い悲しみを覚えずにはいられない。このため、 教会の名において、私は心から赦しを請う。

177. 奴隷制という不正義に直面した際の過去の共犯関係や無知の記憶は、警戒への呼びかけとなる。私たちが学んだことは、現在における識別力と責任へと転換されなければならない。もし、私たちの信仰が求める人間の尊厳という宝を尊重できなかったことについて、「将来、再び赦しを請う必要を避けたい」と望むのなら、今日、私たちは、 あらゆる形態の人身取引に明確かつ断固として反対し、この大義に献身するすべての人々と共に、予防、保護、解放、そして社会復帰に向けた具体的な取り組みを支援せねばならない。

178. 今日でさえ、 植民地主義は、新たな形態をとっている。もはや身体だけを支配するのではなく、データを奪い取り、個人の生活を搾取可能な情報へと変容させている。特に構造的な脆弱性と限定的な地政学的意義を特徴とする地域全体が、現在、新たな搾取の思考様式にさらされている。

 それは、健康データ、 疫学的プロファイル、遺伝子マップ、人口統計情報といった新たな「希土類」となっている。これらは権力の新たな「希土類」となり、集約・分析されれば、予測モデルの構築、投資戦略の指針、危機の予見、そして何よりも、誰が、何が重要と見なされるかを決定するために利用され得る。

 しばしば援助、研究、あるいはイノベーションを口実として収集される、民族全体の健康データを掌握する者は、未来に対する構造的な影響力を有する。なぜなら、彼らはニーズや市場を形作ることができるからだ。彼らはまた、他者よりも先に、医薬品、投資、保護措置を誰に配分するかを決定することもできる。

 ここに、現代における最も差し迫った道徳的課題の一つがある。すなわち、共有された知識が「支配の道具」ではなく、「真の公共財」となることを保証することだ。そのためには、個人に対して、自身を記述するデータだけでなく、そのデータがどのように、誰によって、誰の利益のために使用されるかを決定する能力をも、返還せねばならない。そうしなければ、デジタル時代は「植民地主義後」の時代ではなく、「別の形態の植民地主義」の時代となるだろう。

179. 経済的な連鎖とデジタルインフラによって、新たな形態の奴隷制が助長されている。したがって、いくつかの面で行動が求められる。

第一に、技術産業とデジタル経済を支えるサプライチェーンは、隠れた搾取の上に競争優位性が築かれることのないよう、より透明性を高める必要がある。

第二に、企業と投資家は、予防的な倫理的検証(デュー・ディリジェンス)のための明確な基準を採用し、労働者の保護、強制労働との闘い、データ駆動型ビジネスモデルの社会的影響の評価を優先事項に位置づける必要がある。

 さらに、 デジタル・プラットフォームは、通信、決済、プロファイリングのツールが被害者の勧誘や管理の手段となるのを防ぐため、当局や市民社会と責任を持って協力しなければならない。こうした取り組みが結集すれば、デジタル環境は搾取の場から、保護、予防、そして人間の尊厳の促進の場へと変容させることができる。

共有された責任

180. これまで検討してきた様々な分野―公的生活における真実の探求、デジタル環境における教育、労働の変容、家族の脆弱性、そして新たな形態の奴隷制―は、孤立した現象ではない。むしろ、 それらは共通の根本的な問題を反映している。すなわち、技術が究極の基準となれば、人間はデータや機械の歯車、あるいは商品へと矮小化される危険にさらされるということだ。しかし、技術が賢明な視点と統合されれば、それは成長、正義、そして友愛の手段となり得る。

181. この観点から、「教会の社会教説」は、共有された責任を果たすよう求めている。これらのプロセスが先見の明を持って導かれることを求めている。すなわち、規制しつつも息苦しさを与えず、保護しつつも支配しない能力を持つ機関によって、労働と尊厳を成功の尺度として認識する企業によって、信頼と人間関係を再構築する仲介組織や教育共同体によって、そして、責任感、節度、識別力、そして真理への感覚を育む市民によって、である。

 この方法によってのみ、イノベーションは「排除や支配の源」ではなく、真に人間全体の発展に奉仕することができる。そしてこの方法によってのみ、進歩の約束は、「すべての男女の侵すことのできない尊厳」を尺度として測られるため、真のものと認められるのだ。

第5章 権力の文化と愛の文明

182. AIが生活や社会の特定の側面、とりわけ人間の尊厳に対する深刻な影響をどのように変容させているかを考察した今、 戦争というさらに悲劇的な問題に目を向ける必要がある。ここでの問題は、単に新しい手段の効率性にとどまらない。倫理や責任から切り離された技術が、生と死に関する決定をより迅速かつ非人間的なものにし、武力行使を即座に実行可能な選択肢として提示してしまうリスクも含まれるのだ。相互依存がますます深まる世界において、平和は単に数ある問題の一つに過ぎないのではなく、 普遍的な公益のための前提条件であり、人々の、とりわけ統治の責任を負う者たちの道徳的な成熟度を試す試金石だ。

183. デジタル革命は紛争の性質を変えつつある。従来の戦争に加え、サイバー攻撃、情報操作、影響力行使キャンペーン(注:特定の政治的意図や戦略的目的を達成するために、偽情報や世論誘導を用いてターゲット国の世論や意思決定に影響を与えようとする組織的な情報戦)、戦略的決定の自動化、などを総合した形態が登場してきた。AIは、特に多くの技術が本質的に両義的である文脈において、これらのプロセスを加速させる要因として作用する。その結果、 防衛のために作られたものは、急速に攻撃目的に転用される可能性があり、保護と侵略の間の微妙な境界線が曖昧になる。

 AIは防衛や民間人の保護を強化し得る一方で、武力行使の”敷居”を下げ、 人々の責任を免れさせ、敵を単なる統計数値に、犠牲者を「巻き添えの被害者」へと矮小化する文化を助長しうる。こうした変容に直面して、私たちは「社会教説」の原則―人の尊厳、共通善、財の普遍的帰属、補完性、連帯、正義―を想起せねばならない。それらは、技術が真に人類に奉仕しているのか、それとも人類を隷属させているのかを判断する基準だからだ。したがって、私たちは、これらの原則を意思決定の指針とすべきである。

184.  序論で聖書のイメージを用いてすでに触れた二つの対立するアプローチを思い起こそう。一方に、力と高慢に頼って「バベルの塔」を築こうとする誘惑がある。他方には、ネヘミヤの時代のように、人間性と共通善を守りながら、エルサレムを「一片ずつ」再建すること。そのためには、忍耐が必要だ。

185. 世界の動向を考察すれば、二極化と暴力を特徴とする「力の文化」の広がりを、より明確に認識できる。現代の「バベルの塔」には、グローバル化されたテクノクラティックなパラダイム(注:社会のあらゆる課題を「科学技術やデータ、専門知識」によって解決できるとする思考や価値観)が見られるだけでなく、対立する「帝国主義」の間、すなわち自らの覇権を維持しようとする勢力と、その覇権を掌握しようと志向する勢力の間のリモート・クラッシュ(注:直接のぶつかり合いでなく、遠隔地や通信越しに行われる戦闘や衝突)にも見られ、その結果として数多くの地域紛争が生じている。さらに、 非人間的な野心に駆られた、より強力な技術の開発や、その支配権の確保をめぐる競争には、限界がないようだ。

 しかし、 この悪循環にもかかわらず、人間らしさを保ち続け、共存と平和の聖都を築こうと努力する人類の大部分の姿も、垣間見ることができる。あまりにも頻繁に、私たちはこの都の無自覚な建設者であり、不器用な建築家となっている。寛大な行動は取れるものの、全体像を見通すビジョンに欠けているのだ。この建設プロジェクトは、より遅く、目立たず、派手さもない。そして、家庭から国家 、そして国家間の関係に至るまで、すべての共同体の自覚的かつ明確な責任となるよう、より深い理解とより強固な連携を待っている。この献身の展望、この希望の建設現場こそが、私たちが 「愛の文明」と呼ぶものなのだ。

デジタル時代における愛の文明

186. 聖パウロ6世が「愛の文明」という言葉を造語した時[177]、世界は冷戦、軍拡競争、そして深刻な経済的不安定の真っただ中にあった。そのような状況下で、教会は体制間のイデオロギー的対立とは異なる道を提案し、正義と慈善が互いに絡み合い、愛が経済的、 政治、文化生活の指針となる社会秩序を構想した。今日、私たちは断固として、このビジョンを取り戻さねばならない。なぜなら、「愛の文明」とは素朴なユートピアではなく、慈善を正義の構造へと転換し、兄弟愛に制度的な形を与え、個人であれ民族であれ、他者を共通の善を築くために不可欠な同盟者として見なすという、厳しい課題を含むプロジェクトだからである。

 (教皇フランシスコの)回勅『Fratelli Tutti(兄弟の皆さん)』が指摘したように、この社会的愛のみが文化や規範となり得るものであり、それによって安定した国際秩序をもたらし、単なる武力による共存を、未来を共有する共同体へと変容させることができるのだ[178]。

187. この洞察は、デジタル変革が進む現在の文脈において、さらに根本的なものとなる。デジタル・ネットワーク、グローバル化した経済、そしてAIの発展は、ある場所で下された決定と、それが別の場所で生み出す影響とをリアルタイムで結びつけ、ますます強固な絆を生み出している。この意味で、第二バチカン公会議が述べた、諸民族間の相互依存の深化に関する言葉は、今なお時宜を得たものである。なぜなら、共通善はますます普遍的な次元を帯びつつあり、全人類家族に関わる権利と義務を伴うからだ[179]。

 したがって、この「愛の文明」のプロジェクトは、この強要された相互依存を、自発的かつ選択された連帯へと変容させるという課題に取り組まねばならない。これが技術的プロセスの指針となる原則である。人工知能が単に私たちの効率を高めたり、つながりを強めたりするだけでは不十分だ。それはまた、共有された権利と義務を持つ普遍的な人類家族を築くために役立たねばならない。そこでは、デジタルによる近接性が、出会いと相互のケアのための真の機会となるのだ。

権力の文化

188. 現代において、 「権力の文化」が根を下ろしつつある。そこでは、資源の確保と支配する能力が、議題や意思決定の基準を左右する傾向にある。こうして、人類の共通善は後景に追いやられ、戦争下にある人々の具体的な悲劇は、戦略的利益に比べれば二次的な問題へと矮小化される。この権力の文化は社会に浸透し、人間関係や行動様式を変え、戦争を常態化させ、ますます強大な軍事力を追求し、 多国間主義の危機を利用し、「他に選択肢はない」と主張する偽りの現実主義を助長することで、拡大していく。

戦争の常態化

189.  1965年の国連総会、聖パウロ6世の言葉が会議場に力強く響き渡った。「二度と戦争は許さない、二度と戦争は許さない!」 [180] 。だが、平和への願いや宣言にもかかわらず、過去60年間は驚くべき残虐性を伴う紛争に特徴づけられ、しばしば民間人に甚大な影響を与え、 無実の犠牲者の死、大規模な避難民の発生、社会の不安定化、そして長きにわたる傷跡をもたらしてきた。

 それにもかかわらず、公の議論においては、戦争はあくまで最後の手段であり、厳格な倫理的・法的制約の下に置かれ、常に「平和」という政治的ビジョンに向けられるべきだ、という確信が広く共有されていた。第一次世界大戦直後の展開に続き、第二次世界大戦後に転換点が訪れた。

 すなわち、特に国連憲章が証明するように、「平和」が国際秩序の中心に据えられたのである。「後世の世代を戦争の惨禍から救う」という約束も明記されている[181] 。同様に、多くの国の憲法も、武力の行使を極めて限定的かつ厳格に制限された状況に限定してきた。冷戦期でさえ、深刻な紛争が存在したにもかかわらず、「新たな世界大戦は如何なる代償を払ってでも回避しなければならない」という認識は残っていた。

190. しかし今日、私たちは公の議論や再軍備に関する決定において、真のパラダイムシフト(注:これまで当たり前とされていた「常識」や「考え方の枠組み(パラダイム)」が、根本的かつ、劇的に覆されること)を目の当たりにしている。「国際政治の手段としての戦争」が懸念すべき形で復活しつつある一方で、これまでそれを制限していた倫理的原則そのものが侵食されつつある。

 長期化する地域紛争、高まる緊張、相互の威嚇は、もはや日常茶飯事となり、克服されたと思われていた領土拡大の欲望に駆られた紛争形態が再浮上している。世論は、対立や衝突を優先するアルゴリズム(注:目的を達成するための「手順」や「計算方法」)によって増幅されることもしばしばある、二極化したメディアによるストーリーによって徐々に形成され、条件付けられている。

191. また、ホロコーストや二つの世界大戦の当事者による直接の証言が失われつつある今、私たちは歴史的記憶の喪失を目の当たりにしている。これにより、フェイク・ニュースや物語の操作が得られた教訓を覆い隠す状況下で、過去が選択的あるいは歪曲された形で書き換えられることになる。戦争の恐怖に関する生きた記憶がなければ、 政治的決定は、長期的な結果を全く考慮せず、権力のみに基づいて下される危険性がある。

192. これらすべてに対し、メディアとデジタル領域は、新たかつ決定的な要素を加えている。コミュニケーション・ネットワーク、断片化された情報環境、そして対立を助長するアルゴリズムは、分極化や怨恨を増幅させ、プロパガンダを拡大し、共通の判断を下すことをより困難にする。したがって、戦争は単に戦われるだけでなく、単純化された物語、敵か味方かという二元論的思考、偽情報、そして恐怖によって、文化的に形成されるのである。歴史的記憶が薄れ、民間人や最も弱い立場にある人々を守る倫理的原則が弱まると、暴力を「必要不可欠」あるいは「避けられない」、さらには「正当化された」ものとして認めることが容易になる。

 こうした文脈において、人類は暴力的な権力文化へと滑り落ちつつあり、 そこでは平和はもはや負うべき責任としてではなく、紛争の合間の儚い休息としてしか現れない。今日、これまで以上に、厳格な意味での自衛権を損なうことなく、「正義の戦争」理論が今や時代遅れであることを再確認することが重要である。この理論は、あまりにも頻繁にあらゆる種類の戦争を正当化するために利用されてきた[182] 。人類は、人間の生命を促進し、紛争を解決するための、はるかに効果的で有能な手段を保有している。例えば、対話、外交、そして赦しといった手段だ。武力、暴力、武器の使用は、金銭や物資の欠乏だけでなく、社会的なつながり、関係的な貧困(注:人間関係、コミュニティへの参加、社会的支援などが断たれ、社会から孤立・排除されている状態)を反映しており、それは常に民間人に対して悲惨な結果をもたらす。

制限なき武力

193. 拡大する軍産複合体の、現在の政治情勢を特徴づける要素となり、各国の経済における主要な分野となっている。経済的利益、軍事機構、そして政治的決定の間の密接な結びつきは、「武装国家」を生み出し、そこでは戦争が政治の自然な延長として現れ、 そして武器市場が軍事決定の自律的な原動力となる。「武装国家」において、戦争は政治の自然な延長として現れる。また、戦争の背後に存在する巨大な経済的利益を無視することもできない。軍需産業や武器を供給する国々は、紛争によってこそ繁栄する市場から利益を得ている。この意味で、世界の様々な地域における緊張を煽る一因となる金融的利益も存在する。

194. 軍事兵器庫が再び注目を集めている。かつて、全人類を滅ぼしうる兵器がもたらす脅威への認識は、 「デタント」や軍縮交渉への道筋を促進していた。残念ながら、このアプローチは過去のものとなり、核兵器の進化―その「戦術的」使用の可能性を含め―により、そのような兵器の使用が以前ほどあり得ないことではなくなっている。

 こうした文脈において、70カ国以上の支持を得て2021年に発効した核兵器禁止条約は、重要な一歩だが、主要な核保有国がこれに同意していないため、この条約は主に象徴的なものに留まるリスクがある。これにより、核抑止力が「安全保障に不可欠な前提条件」であるという、広まってはいるものの、誤った認識が生まれている。また、これは制御が困難な新たな軍拡競争を招き、核削減合意の段階的な撤廃や、「小型化」された 兵器の開発も招いている。これらは核兵器の使用を、より現実的な選択肢に見せかけている。

195. 同様の論理は通常戦にも当てはまる。軍事力、脆弱な外交的取り組み、そして絡み合う利害関係の複雑さが相まって、紛争は長期化する傾向にあり、人的・環境的コストが極めて高くなっている。戦争を始めることは止めることよりはるかに容易であるにもかかわらず、紛争予防に関する議論は依然として悲劇的なほど周縁的なままである。

196. ジハード主義グループ、民兵組織、犯罪ネットワークといった新たな武装勢力の出現は、国家による武力行使の独占の終焉を告げるものであり、状況をさらに不安定化させている。こうしたグループは、曖昧なイデオロギー的動機と具体的な経済的利益を絡め合わせ、戦争を「 若者や子供たちの世代すべての生活様式」へと変容させている。ここでの目的はもはや、決定的な勝利ではなく、「権力と収入の源泉としての紛争の永続化」にある。

兵器と人工知能

197. 上述のシナリオは、兵器システム、特にAIを伴うものの絶え間ない開発と関連している。聖座は最近、自律型兵器システムの配備がますます容易になっていることが、戦争をより「実行可能」なものにし、人間の制御から遠ざけていると指摘した。これは、武力行使は正当な自衛の場合にのみ、最後の手段として行われるべきであるという原則に反する[183] 。このため、戦争におけるAIの開発と使用 は、人間の尊厳と生命の神聖さを保障し、またそのような兵器の開発競争を回避するために、最も厳格な倫理的制約の下に置かれねばならない[184]。

198.  時として 「Artificial Moral Agents)」(注:自律的に道徳的な判断を下し、倫理的な振る舞いができるように設計されたAIやロボットのこと)という言葉が用いられることがあるが、それはあたかも機械が人間よりも一貫して善悪を区別できるかのように思わせるものである。しかし、道徳的判断は、単なる”計算”に還元することはできない。なぜなら、そこには「良心、個人の責任、そして他者を一人の人間として認めること」が含まれるからである。

 ゆえに、致命的あるいは取り返しのつかない決定を人工的なシステムに委ねることは許されない。いかなるアルゴリズム(注:目的を達成するための「手順」や「計算方法」)も、戦争を道徳的に容認できるものにはできない。 AIは、紛争に内在する非人道性を排除するものではない。紛争をより迅速に引き起こし、それをより非人間的なものに変え、暴力に訴える閾値を下げ、防衛を脅威の予測へと変容させ、ひいては犠牲者を単なる”データ”に還元してしまうだけだ。

 このようにして、AIは私たちに、「暴力は不可避であり、最適化されるべきものだ」という考えを刷り込んでいく。とはいえ、それは、私たちが構築する人工システムに、可能な限り価値観と健全な判断力を植え付け、それらが人間が自らの良心に耳を傾けられるような「道徳的エコシステム」に貢献できるようにすることの重要性を損なうものではない。

199. 一般的な倫理を掲げるだけでは不十分だ。具体的な判断基準を確立しなければならない。

 その第一の基準は、個人の責任に関するものだ。攻撃の決定が自動化されたり不透明になったりすると、責任を放棄するリスクが高まる。このため、責任の連鎖は特定可能かつ検証可能でなければならない。技術を設計し、訓練し、承認し、運用する者は、自らの決定に対して責任を負わねばならない。

 第二の基準は、判断を下す際の道徳的タイムフレームに関わる。AIは意思決定プロセスを迅速化する傾向にあるが、戦争という文脈において下される不可逆的な決定において、速度と効率が最優先の動機となることは決してあってはならない。

 第三の基準は、民間人の特定と保護だ。人間の顔を直視することなく攻撃を可能にするいかなる技術も、紛争の道徳的ハードルを下げる。標的の選定と武力の行使において、戦闘員と非戦闘員を混同してはならず、また無防備な住民への影響を無視してはならない。

200. これらの基準は、ある種の譲歩の余地のない要件を生み出す。

 第一に、戦争の現場で使用されるすべてのシステムは、意思決定プロセスを点検し、再構築する可能性を保証せねばならない 。そうすることで、説明責任や非難が「機械」に帰せられることがないようにする必要がある。

 第二に、致死的な武力行使の決定は、不透明なプロセスや自動化されたプロセスに委ねることはできず、効果的かつ自覚的で責任ある人間の管理下に置かれねばならない。

 最後に、技術的な軍拡競争を抑制し、民間人および彼らの生存に必要なインフラを確実に保護するために、国際レベルにおいても共有された枠組みを確立することが不可欠だ。

多国間主義の危機

201. 「権力の文化」は、多国間システムの危機にも起因している。「すべての民族の共通の未来」と「地球規模の公益」という概念を守るために設立された機関は、弱体化しているように見える。これは構造的な限界だけでなく、それらを支持し、改革する、あるいはその道義的権威を認める、という共通の意志がしばしば欠如していることにも起因する。

 私たちは、進歩を遂げるどころか、20世紀の重要な転換点から後退している。1989年に 欧州において共産主義体制が崩壊したが、それ以降、対話と平和を持続させるための適切な政治的枠組みを欠いたまま、主に経済的なグローバル化が進んだ。繁栄、民主主義、安定を生み出すマーケットの能力に対して、ほとんど盲信的な信頼が寄せられた。

 だが実際には、グローバル化は自動的に団結や平和を生み出すどころか、原理主義的、自己認識を基盤にする、そして民族主義的な反発を招いた。その結果は、真の多国間主義とは程遠いものであり、代わりに現れたのは、不信感が蔓延する「無秩序で紛争に満ちた多極主義」である。

202. また、敵対する存在に対する「集合的アイデンティティ」(注:共通の興味、経験、目標、価値観に基づいて、個人が特定の集団-国、民族、性別、組織、社会運動など―に対して抱く「帰属意識」や「連帯感」)を形成しようとする誘惑も再燃している。この誘惑は、当事者が、自分を報復する権利のある被害者として描くことで煽られる。当事者が、複雑な問題を「自己優先」「敵味方」「我々か彼らか」といった単純なカテゴリーに還元することは、しばしば無責任な決定を助長し、国家間の相互信頼を損なう。そうして、国際法は「力こそ正義」という主張に取って代わられ、結果として、国家間の紛争解決や戦争犯罪の処理を管轄する国際裁判所は、弱体化されたり、当事国から忌避されたりし、国際的な政治文化や社会的結束に、壊滅的な影響を与えている。

203. こうした状況下で、平和構築は、二次的な役割へと追いやられている。開発協力、軍縮、紛争予防、そして相互信頼の構築は、力による政治の名の下に軽視されている。人道法の成果もまた損なわれつつある。実際、侵略への対応における比例性の原則(注:達成すべき目的のために、個人の権利や利益を過度に制限してはならないという法や行政における重要なルール)、水・食料・生活必需品へのアクセス保障、そして民間人、とりわけ子どもの生命の尊重といったものは、”過去の遺物”と見なされるようになってしまった。

いわゆる「政治的リアリズム」

204.  私たちは、「精神的、文化的な盲目性」が甚だしい時代に生きている。偽りの実用主義は、あたかも過去から切り離された「新たな創造」を打ち立てられるかのように、歴史の根を断つように私たちを駆り立てる。重要な道徳的原則を掲げる者でさえ、「20世紀の残虐行為が二度と起こり得ない」と誤って信じ、歴史的な虚無主義に陥りかねない状態である。

 現実には、同じ力学が新たな装いのもとで、「武力の均衡と抑止」という思考様式が、勢いを増しているように見えるが、今日、冷戦の二極的な力学とは対照的に、活動範囲と戦場の拡大は、 この考え方を、ますます脆弱なものにしている。

 紛争の激化は、非対称的かつ「ハイブリッド」な戦争、つまり、戦場での武力による戦いだけでなく、経済、金融、サイバーなどの戦線でも戦われるようになってきている。そこでは、偽情報や人々の恐怖を煽るキャンペーンが、世論を操作するために利用されている。グローバル・サウスを含む多くの国々では、不確実な未来や認識された脅威に対する唯一の対応策として、軍事費の増大を求められている。だが、その実質的な負担は、最も貧しい人々に降りかかり、 彼らは医療、教育、社会サービスへの資源が削減されるのを目の当たりにしている。

205. これらの問題の核心にあるのは、支配的な「力」への思考様式だけでなく、「戦争は、人間の本性において避けられない一部だ」という文化的・人類学的な信念に基づく、誤った現実主義だ。「時折の休止期を除けば、物事は常にこのようであった、そしてこれからもそうあり続けるのだ!」と言われる。その結果、関心事は、もはや「平和の探求—それは国際舞台における基準として失われてしまった」ではなく、「いかにして、いつ軍事行動を起こすべきか」にある。「紛争への備えを怠ることは無責任だ」も同じ論理だ。

 しかし、真に無責任なのは、Realpolitik(注:理想や道徳、イデオロギーよりも、現実的な利益(国益)や権力関係を最優先する政治・外交)、すなわち政治的な「 現実主義」の形態であり、それは、人々の良心や社会に、戦争の不可避性に対する諦観の態度を植え付け、平和や対話を「リスクを無視したユートピア的あるいは非合理的なもの」として一蹴する。実際、「平和」とは、単なる素朴な希望でも、単に戦争がない状態でもない。 それは常に、正義と慈愛の果実として可能なのだ。

206. このような風潮の中で、虚無主義と実用主義は絡み合い、ついには重大な過ちを常態化させてしまう。宗教的過激主義や誤った自己認識に基づく狂信は、非合理的な経済政策と結託し、政治はしばしば誤報や対立候補の嘲笑に走り、恐怖や怨恨を体系的に煽る。こうして、多様性はますます「脅威」として認識されるようになり、それが所有欲、支配欲 、覇権的野心、権力の乱用、そして異なる者への恐怖を煽り、それによって新たな紛争が気づかぬうちに発生する環境を作り出す[186]。

207. これこそが、かつての戦争よりも、さらに危険な可能性を秘めた新たな戦争の温床だ。それは、そうした戦争が、あらゆる倫理的限界を無視する傾向にあるからだ。かつて「容認できない」とされていたことが、今やほとんど躊躇なく実行され得る一方で、国際社会の対応は、状況の客観的な深刻さよりも、個々の政府の利益によってますます左右されるようになっている。

 今や決定は、経済的な計算によってほぼ独占的に動かされているように見える。それはメディアによる歪曲、人為的に作り出された熱狂、そして必然的に打ち砕かれる「夢」によって正当化され、挫折感とさらなる暴力を生み出している。人々が、真に「真実なもの」は何もなく、原則とは「空虚な言葉に過ぎない」と信じるようになれば、彼らの心の中の導火線に火が点き、不寛容と攻撃性の新たな爆発を引き起こすことになる。

208. こうした状況下で、将来の暴力を防ぐための具体的な安全保障策をどう策定するか、という問題は、依然として未解決のままである。 ある文化が紛争を常態化させ正当化すると、危険な道が開かれる。今日では考えられないことが、明日には「実用性」や「安全」の名の下に容認される可能性があるからだ。深刻な社会的緊張を抱える国々において、一部の指導者が武力紛争を、国内問題からの注意をそらす有効な手段、あるいは困難を管理するための冷酷な道具と見なす可能性を排除できない。

209. 研究分野に従事する者たちの肩には、特別な責任がのしかかっている。この分野のすべての主要な関係者―科学者、企業経営者、投資家、学術界の権威、政治家など―は、透明性と責任感を持って行動するとともに、AIに関連するものを含め、自らが育成に貢献する技術的進歩のより広い文脈を鋭く認識せねばならない。人々が、自らの分野だけを見ることに留まり、道徳的に中立であり続け、究極の目的についての問いを回避すれば、自らを欺いてしまう恐れがある。そうして、新たな形態の暴力、操作、支配を助長する疑わしいプロジェクトに、おそらく無自覚のうちに加担する危険を冒すことになる。

愛の文明を築く

210.  絶え間ない紛争状態にある世界の構築は悪であり、その実態をありのままに名指しせねばならない。現在の状況をこのように描くことは、暗澹たるものや悲観的に映るかもしれないが、私はそうすることが必要だと考える。だが、キリスト教の視点は、単に悪を糾弾することに留まらない。私たちは、父なる神から「天と地の一切の権威」を与えられた(マタイ福音書28章18節)十字架につけられ、復活された主の光のうちに、歴史を見る。

 私たちは、現在を「あらかじめ定められた運命」とは見なさず、個人および集団の回心の機会と捉える。さらに、我々は神の国の力を信じている。それはからし種の小さな大きさから成長し、一度蒔かれれば芽を出し、育っていくものである(マルコ福音書4章26-32節参照)。混乱の騒ぎが私たちの周囲に渦巻く中でも、善は静かに大地から芽生えている。「見よ、私は新しいことをなそう。今、それが芽生えている。気づかないのか」(イザヤ書43章19節)と預言者イザヤが語っているように。

211. 歴史を詳しく分析すれば、このことが裏付けられる。最も暗い夜でさえ、主は諦めず、善を行うことに粘り強く取り組み、弱い者を守り、和解への道を開く男女を立てられる。聖人たち、義人、そしてしばしば忘れ去られる平和の使いたちの記憶は、恵みが魔法のように紛争を消し去るのではなく、むしろ 悪に対する積極的な抵抗と、善を行う上での驚くべき創造性を鼓舞するのだ。キリスト者は闇を見て、それをありのままに認める。

 しかし、彼らは単に受動的にそれを見つめているわけではない。なぜなら、彼らは光を知っており、闇が光に打ち勝ったわけではなく、打ち負かすこともできないと理解しているからだ(ヨハネ福音書1章 5節福音書)。たとえ苦しみが最終的な勝利を収めたように見えても、キリスト教徒は善に奉仕し、現実に意味と方向性を与える神学的希望によって支えられている。

私たち皆が自分の役割を果たせる

212. しかし、この時点で、ある微妙な誘惑が現れるかもしれない。すなわち、問題は大きすぎて私たちは小さすぎる、したがって私たちの選択など何の違いも生み出せないという考えだ。これは、しばしば現実主義を装った、礼儀正しい形の諦観である 。確かに、誰もが同じだけの影響力を持っているわけではない。統治し、投資の決定を下し、組織を率い、研究を行い、教育し、生産し、情報を提供する者たちがいる一方で、ただ日々の生活を送っているように見える者たちもいる。しかし、責任のない者は一人もいない。私たちにはそれぞれ行動すべき領域があり、まさにそこに、他のどこでもない、その場所で、私たちは、「力」の精神(たとえ無関心、皮肉、嘘、憎しみを通じてであっても)に拍車をかけるか、それとも(真実、節度、親密さ、思いやりをもって)「平和」の精神を守り抜くかを選択しなければならない。

213. 20世紀のカトリック作家J.R.R. トールキンは、ある小説の主人公の言葉を借りて、私たちの責任を次のように説明した。「私たちの役目は、世界のあらゆる潮流を掌握することではない。私たちが置かれた時代の人々を救うために、自分のできることを成し遂げ、我々が知る野原から悪を根絶やしにし、後世の人々が耕すための清らかな大地を残すことにあるのだ」 [187] 。

 「愛の文明」は、単発の、あるいは派手な行動から生まれるものではない 、非人間化に対する防波堤となる「小さくても、揺るぎない、忠実な行いの総和」から生まれるのだ。私たち一人ひとりがそれぞれの方法で、いかにして「愛の文明」の構築に協力できるかについて、いくつかの側面を立ち止まって考察する価値がある。このテーマを網羅するつもりはないが、日常的かつ公的な責任に向けた五つの道筋を提案したい。それは、「言葉を”武装解除”する必要性」「正義を通じた平和の構築」「被害者の視点の採用」「 健全な現実主義の醸成」、そして「対話と多国間主義の復活」だ。

言葉を”武装解除”する必要性

214.  人間的な文明に向けて私たちが果たせる最初の貢献は、言葉に留意することだ。「言葉を”武装解除”すれば、世界の武装解除にもつながるだろう」[188] 。言葉には測り知れない力があり、それは日々の交流の中で実感できる。例えば、発せられた言葉は、私たちの気分を良くも悪くも変えることができる。

 「平和は私たち一人ひとりから始まる。他者を見る目、他者の声に耳を傾ける姿勢、そして他者について語る言葉にこそ、その端緒がある。この意味で、私たちのコミュニケーションの仕方は極めて重要だ。言葉やイメージによる戦争には『ノー』と言わねばならない 、戦争というパラダイムを拒絶しなければならない」[189] 。

 私たちは皆、自分が使う言葉、抱いている偏見、そしてその言葉の中に潜む明示的あるいは暗黙の攻撃性について、良心を省みる必要がある。真実を語り、賢明な助言を与え、慰めを必要とする人々を支え、不正を告発し、声なき人々の代弁をするたびに、私たちは公益に貢献する真の機会を得ているのだ。

正義を通じた平和の構築

215. 私たち一人ひとりが、あらゆるレベルにおいて、平和の基盤である正義の構築に貢献できる。私たちは、いかなる代償を払ってでも「紛争がない、というだけの平和」ではなく、「正義から生まれる真の平和」を追求するのだ。「個人の正義と万人の平和との間には、非常に密接なつながりがある」 [190] 。「正義と平和は抱き合う」(詩編84章11節)という聖句について、聖アウグスティヌスは次のように記している。

 「平和を望まない者はいないが、誰もが正義を実践しようとするわけではない… しかし、正義の行いを実践せよ、 『正義と平和は抱き合う』ことを心に留めておけ。両者は互いに矛盾するものではない。なぜ正義に背を向けるのか。例えば、ここで正義は『盗むな』と命じているが、 だが、あなたは耳を貸さない。「姦淫してはならない」と告げても、あなたは耳を塞ぐ。「自分にされたくないことを他人にしてはならない」と告げても、隣人について、「自分に言われたくないことを言ってはならない」と告げても…それなのに、あなたは「平和を得たい」と願うのか?それならば、正義を実践せよ!」[191] 。正義を求めることに、決して倦むことのないようにしよう!

被害者の視点の採用

216. 人間であり続けるためには、時として、ためらいを捨てて、立ち上がらねばならない。紛争において中立を保つことは不正義であり、単に「自分たちは加担していない」と主張するだけでは不十分だ[192]。

 民間人への爆撃、病院や学校、あるいは重要なインフラへの攻撃、そして子どもたちに影響を及ぼす暴力を目の当たりにする時、私たちは人類そのものを傷つけるような醜悪な事態に直面している。私たちは抽象的な分析のレベルに留まるわけにはいかない。教皇フランシスコは私たちに、苦しむ人々の「傷ついた肉に触れ」 [193]、彼らの顔を見つめ、その物語に耳を傾け、傷を認めるように、と私たちを励まされた。痛ましい出来事には、「歴史」と「記憶」の両方が必要である。前者は事実を語り、後者は生きた体験を証言するためである。

217. コミュニケーションや教育を通じて、被害者の視点や声に場を与えることは、戦争、そして一般的にあらゆる形態の暴力に内在する悪の深淵を自覚させる助けとなる。それは、紛争の常態化を拒絶する助けとなり、人間の尊厳が踏みにじられた時に目を背けず、被害者に「認められ、耳を傾けられる」という尊厳を取り戻させるのだ[194] 。そうした声に耳を傾けることは、「暴力的な少数派を除けば、人類は戦争を望んでいないのだ」という確信を強める。

 特に、教会は、犠牲者たちの生きた記憶の場となり得る。聖パウロ6世が想起されたように、教会は、過去の戦争で亡くなった人々の声と、今日なお傷を負い続ける生ける人々の声の両方を自らのものとせねばならない… そうすることで、彼らの叫びが新たな紛争の前兆ではなく、平和と調和への訴えとなるようにするためだ[195]。

健全な現実主義の醸成

218. 私たちには、政治的理想主義と冷笑主義の両方を回避する健全な「現実主義」が必要だ。ある種の「理想主義」は、自らの世界観を守るために、事実を恣意的に選び出し、歪曲し、名を変えようとする傾向がある。その支持者たちは、やがて自らの信念に合うように構築された現実の中に住むことになる。逆に、観察と諦観を混同し、「力が支配する以上、それは常に支配し続ける」と主張する、堕落した形の「現実主義」も存在する。真の現実主義は、世界を変えることを諦めない。

 まず、何が達成可能か、そしてそれを達成するために必要な措置を特定するために、利害、恐怖、 制約、そして権力構造を明確に特定することから始まる。それは政治を道徳に還元することもなければ、暴力に屈することもない。その代わりに、信頼できる制度、検証可能な保証、忍耐強い交渉、紛争予防、そして民間人の保護を通じて、平和を単なる言葉以上のものにするための実行可能な道筋を模索する。

対話の復活

219. 愛の文明を築くためには、対話に身を投じなければならない。なぜなら、これこそが 人々や国家間の共存における第一の手段であり、開かれた紛争に代わる選択肢だからだ。第二次世界大戦前夜、ピオ12世は、平和によって失われるものは何もないが、戦争によってすべてを失う可能性があると断言した。彼は、人々が互いに語り合うことへ回帰しなければならないと主張した。なぜなら、誠実で粘り強い対話は、常に名誉ある解決の可能性を切り開くからだ[196]。

 

220. 実際、対話は人間の生活においてごく当たり前のことであり、国家間の関係に限ったことではない。そこには、傾聴、開かれた態度、互いに時間を割くこと、さらには共に時間を無駄にすることさえ含め、兄弟愛の絆を築こうとする姿勢が求められる。なぜなら、他者、すなわち自分とは異なる人々、見知らぬ人々、移民たちと真の出会いを経験すれば、戦争を想像することさえはるかに困難になるからだ。

221. 政治のレベルにおいては 、「権力の文化」から、対話と外交が紛争解決の標準的な手段となる真の「交渉の文化」へと転換することが急務である。ジョルジョ・ラ・ピラは、「戦争という方法が平和という方法、すなわち交渉、出会い、合意という方法、つまり真に人間的な方法に取って代わられることを」と希望を表明した。[197] すべての民が共通の未来を分かち合っているという認識は、「交渉の文化」が、人類を暴力の連鎖から徐々に遠ざけることのできる、ますます広く共有される政治的・文化的コミットメントとなることを求めている。

222. 統治する栄誉と責任を担う人々に対し、私は教皇就任の際の発言を繰り返したい。「世界の人々は平和を望んでいる。私はその指導者たちに、心を込めて訴える。会おう、語り合おう、交渉しよう!戦争は決して避けられないものではない。武器は沈黙させることができ、またそうしなければならない。なぜなら、武器は問題を解決するのではなく、ただ増大させるだけだからだ。歴史を作るのは平和の使者であり、苦しみの種をまく者ではない。私たちの隣人は、まず敵ではなく、同じ人間である。憎むべき犯罪者ではなく、対話できる人々である。世界を善と悪に分断する、暴力的な思考様式に典型的なマニ教的な観念を拒絶しよう」 [198]

223. 暴力の思考様式を拒絶するにあたり、 宗教間対話は決定的な役割を果たす。なぜなら、偉大な霊的道の核心には、平和のメッセージが横たわっているからだ。[199] 一方で、テロリズムや暴力、戦争を正当化するために神の名を利用する者たちは、神の真の本質を裏切っている。宗教の名の下に戦うことは、すなわち宗教そのものを攻撃することだからだ[200]。聖ヨハネ・パウロ2世によって呼び起こされ、教皇フランシスコによって―例えば、アル・アズハルの大イマームとの対話を通じて―継承された「アッシジの精神」は、信者たちがそれぞれの霊的伝統の最も真正な源泉に依拠できることを示している。そこには、「神聖化された憎しみ」の入り込む余地はない。

外交と多国間主義の必要性

224. 国際関係において、対話は紛争を予防し、信頼の絆を再構築するためのかけがえのない外交的手段である。現代を特徴づける衝動的な発信、攻撃的な言辞、そして力による政治に直面して、「外交の使命は、交渉の相手としてあまり『都合がよい』とは見なされない者たち、あるいは交渉の正当性を認められていないと見なされる相手も含め、あらゆる当事者との対話を促進することにある [201]。和平プロセスを前進させるためには、紛争当事者間のわずかな善意の兆しさえも育むべく、あらゆる謙虚さと忍耐を尽くすべきだ。

225. サイバー・スペースもまた戦場となっている。AIの助けを借りて仕組まれたサイバー攻撃、データ操作、影響力行使キャンペーンは、公然とした武力紛争が勃発する前から、国全体を不安定化させる可能性がある。さらに、この分野では、責任の所在が不明確な場合が多い。誰が攻撃を行ったのかが不明確な場合、不均衡な反応、誤算、事態の悪化のリスクが高まる。したがって、外交は、この新たな環境下で効果的に機能し、デジタル技術の利用に関する共通のルールを交渉し、民間人や最も弱い立場にある人々を、「目に見えない」ながらも現実の暴力から守る能力を持たねばならない。

226. 国際機関、とりわけ国連は、「愛の文明」を推進するための不可欠な手段だ。なぜなら、それらは国家間の対話を促進し、紛争の平和的解決、人々の包括的な発展、最も弱い立場にある人々の保護、軍縮、そして被造物の保護を推進できるからだ。こうした取り組みを通じて、 国際社会は、不平等の是正、難民や少数派の権利の擁護、軍事費から人間開発への資源の再配分、そして私たちの「共通の家」を保護するために取り組むことができる。

 聖座はこれらの取り組みを支持し、伴走する一方で、国連および国際政治システムの現在の弱点が、抜本的な改革の必要性を示していることも認識している。これは単なる技術的な調整の問題ではない。なぜなら、国家の倫理的基盤にも関わる「信念と価値観の危機」により、多国間主義を 真の共通善へと導くことを、より困難にしている[202]からだ。

227. 国際的な文脈において、聖座の外交は、政治的行動の具体的な基準として福音の「憐れみ」の原則を採用している。これは、聖座が人類に奉仕する一つの方法であり、それによって愛と真理の名において良心に訴えかけ、すべての人の尊厳を守り、貧しい人々、移民、そして戦争の犠牲者のために声を上げる。このようにして、教皇の外交は教会の普遍性を体現し、新しい技術さえも共通善に向けられるような「愛の文明」の構築に寄与するのだ。

祈りと希望

228. 責任を果たすためのこれらの道筋は、祈りによって支えられ、また祈りを養うものだ。実際、私たち一人ひとりにとって、平和はまず第一に「神から、すなわち私たちすべてを無条件に愛してくださる神から」来る【203】。それは、復活の日にイエスが弟子たちに与えた賜物だ。「『あなたがたに平和があるように!』。それは復活されたキリストの平和だ。武器を持たず、人を解き放ち、謙虚で、忍耐強い平和である[204] 。私は、ペトロの座に選ばれた日に、この言葉で教会と世界にあいさつした。今、この言葉を繰り返し、皆さんにこの賜物のために祈るよう呼びかけたい。平和のために祈り、人間関係や社会において平和を実現するために尽力することに、決して倦むことなく取り組もう。

結論

229. 「私は、神からいただいた恵みによって、賢い建築家のように、土台を据えました… おのおの、どのように建てるかに注意すべきです」(コリントの信徒への手紙1・ 3章10節)。聖パウロは、こう言って、コリントのキリスト者たちに一致を保つよう励ましている。

 親愛なる兄弟姉妹たち、私たちはここまで、自分たちが築き上げている世界について考察し、人工知能の時代において「人間を守る」ということが何を意味するのか、自らに問い続けて来た。その考察の終わりに、福音の光のもとでこの時代を画するような変化を乗り越えていくための、慎ましくありながら厳しいキリスト教生活の指針を提案したいと思う。この道は、神の計画を熟考し、聖体祭儀を通じて教会の団結を生き、共通善を中心とした世界を築き、聖母マリアと共に祈ることによって開かれるのだ。

言葉は肉となった

230. 私たちの世界は、 市場や勢力圏を掌握しようとする試みで満ちており、それらはしばしば、人を安心させるような言葉や魅惑的なイデオロギーに覆われている。しかし、私たちの心は、マリアが『マグニフィカト』(注:「私の魂は主を崇めます」という意味を持つ、聖母マリアが神に捧げた感謝と賛美の祈り)の中で称賛したような、賢明で慈愛に満ちたアプローチを渇望している。そこでは、神を畏れる者たちへ「神の憐れみが、あらゆる世代にわたって及ぶ」と宣言されている[205] 。この憐れみの計画は、アルゴリズムやグローバル・ネットワークがもたらす急速で不安を煽る変化のただ中であっても、今日もなお、歴史を通じて展開し続けており、 それはデジタル時代において、福音に従って生きるための羅針盤となる。

231. すべての中心にあるのは「受肉の神秘」、すなわち、肉となり、私たちの間に住まわれた御言葉である。貧しく、無防備な御子の肉体は、尊厳を剥奪され、沈黙に追い込まれた多くの兄弟姉妹の肉体を思い起こさせる[206]。主の近さを通して、「平和」という賜物は逆説的な形でこの世に入り込む。それは、神の子となる力を通してそうなるのであり、私たちが幼子たちの涙、高齢者の脆さ、犠牲者たちの沈黙、そして自ら犯したくない悪と闘う人々の苦闘に心を動かされる時、その賜物は目覚める[207]

 この傷つきながらも愛されている肉において、父は、「開放性と親密性」(注:心理学や社会学で、人間が他者や世界と関わる際の根本的な態度やパーソナリティの次元を表す言葉)によって満たされる人生の真の人間性を私たちにお示しになる。それは、「御心が天に行われるように、地にも行われますように」と願う私たちを導くものだ[208]。

232. トランス・ヒューマニズム(注:科学技術を駆使して人間の肉体や精神的な能力を根本的に拡張し、病気、老化、そして「死」という生物学的な限界すらも克服しようとする思想や運動)や一部のポスト・ヒューマニズム(注:人間を特別な存在と見なすのではなく、AI・テクノロジー・動物・環境など、あらゆる非人間的なものとの共生や関係性の中に位置づけ直す思想)的な思潮の中に、私たちは、制限や苦しみから解放された、より充実した人生への渇望という、自分にとっても重要な課題を認める。

 だが、「受肉」は別の道を開く。新旧のイデオロギーはこぞって、技術によって制約を克服し、支配を主張することで他者よりも優位に立つよう、人類を促す。これと対照的に、「神の御子が私たちの人間的な境遇に入られた」という神秘は、全く異なるものを約束している。

 生ける神は、あらゆる形態の奴隷状態から私たちを解放するために、私たちの歴史の中に降りてこられた[209]。 神は、私たちの弱さを自ら引き受け、それを救いの場へと変容させてくださる。神にふさわしくない瞬間や人間の状況など、一つとして存在しない。私たちは自らが信じる教えによって、「飼い葉桶にお生まれになった神、ユダヤ地方で生活され、旅をされた神、十字架上で命を落とされた神、墓に横たわる亡くなられた神を、私たちの神秘の中に持ち、崇敬している」 [210] 。

 したがって、人類の未来は、この神への近づき方、世界の重荷を分かち合い、内側から人間関係を転換していくことを受け入れる能力に、その指針を見出すのだ。「なんと驚くべきことか… 人は神であり、この神である人は、あらゆる段階を通り抜け、あらゆる状態を耐え忍び、それらを高め、聖化し、御自身の中で神格化するのだ!」 [211] 。人類を救うのは、私たちの歴史の最も脆い点へと降り立ち、その内側から刷新する「神の愛」である。

233. このため、信者たちの中の一人の信者として、私はすべての人に、神の御子の前に立ち、 AIの時代をも照らし出す人類の素晴らしさを熟考するよう招く。キリストにおいて、私たちは、自由と責任を制限する技術的プロセスの無関心な傍観者となるのではなく、創造の業に協力する者となるよう召されている[212] 。聖霊によって私たち各人に刻まれた崇高さは、批判的に省察し、自由に選択し愛し、真の関係を築く能力の中にも見出される。

 いかに洗練された計算システムであっても、自らを捧げる心、 あるいは善悪を見分ける良心を生み出すことはできない。たとえ機械が効率の面で優れていても、「見つめられたい」と願う「人間の顔」こそが、依然として、私たちの歴史の中心にある。「人間の顔」こそが、歴史が向かっている豊かさそのものである。それは「再統合」の神秘である。すなわち、天にあるものも地にあるものもすべてを、唯一の頭であるキリストのもとへ連れ戻すことを、父が定められたという確信である(エフェソの信徒への手紙1章10節参照)。この計画において、 真に人間的なものは、何も失われない。すべてのものは清められ、唯一の方の中に再統合される。その唯一の方は、人生のあらゆる断片、あらゆる涙、そして真に人間的なあらゆる業績を集め、それらを無から救い出し、贖われたものとして父にお捧げになるのだ。

キリストにおける一つの体

234. 私たちに必要な霊性は、聖体的な霊性、すなわち愛における教会的一致の霊性、である。受肉と過越の神秘は、神が私たちの人間的な境遇に入られ、ご自身を捧げることでそれを変容させられることを明らかにしている。この賜物は聖体祭儀の中に今も現存し、働き続けている。そこでは主がご自身を捧げ、教会を集め、その捧げ物が一致の原理となり、新しい命の源となる。この交わりから、キリスト教的な 連帯もまた生じる。なぜなら、「キリストとの一致は、キリストがご自身を捧げられるすべての人々との一致でもある」からだ[213]。

 聖アウグスティヌスが地元の教会の新改宗者たちに説明したように、祭壇上のパンとぶどう酒は、キリストにおける信徒の一致の秘跡だ。 「目に見えるものは、単なる物理的な類似に過ぎない。しっかりと理解されるものは、霊的な実を結ぶ。だから今、もしあなたがたがキリストの体を理解したいのなら、使徒パウロが信徒たちに語っていることに耳を傾けなさい。『あなたがたは皆、キリストの体です』(コリントの信徒への手紙1・ 12章27節)。

 もしあなた方が、キリストの体であり、その構成部分であるなら、主の食卓に置かれているのはあなた方の秘跡であり、あなた方が受け取るのはあなた方の秘跡なのだ。あなた方は『アーメン』と応えることで、それに同意するのだ。なぜなら、あなた方は『 キリストの体」という言葉を聞き、『アーメン』と応える。それゆえ、あなた方の『アーメン』が真実なものとなるよう、キリストの体の肢体でありなさい!」 [214]。

235. 典礼の中で私たちが唱える「アーメン 」という言葉、私たちが口にする「アーメン」、私たちが食べる御体、そして私たちが飲む御血は、私たちの全人生を形成する。聖体祭儀は「主との極めて個人的な出会いであると同時に、決して単なる個人の信心行為ではありません」[215] 。聖体祭儀において、私たちは、「私たちがキリストの教会であり、その肢体であり、その体である」という顕現を認める。

 私たちは、キリストにおいて兄弟姉妹だ。そしてキリストにおいて、私たちは多く、多様でありながらも一つである。「In Illo uno unum(注:私たちは彼(キリスト)一人のうちに一つである=教皇レオ14世のモットー)」[216] 。聖体は、私たちを正義と分かち合いへと開かせ、貧困や疎外という重荷を負う人々への優先的な配慮をもたらす。そして、新たな経済的・技術的ネットワークが排除、孤立、依存を生み出す可能性がある一方で、聖体によって養われる教会は、人間同士のつながりを守り、声なき者に声を届け、あらゆるプロセスが人々の尊厳を尊重するよう導く、異なるパラダイムを可視化するよう招かれている。

現代という建設現場

236. 私が称賛したい霊性は、神の国への希望に駆られ、共通善のために世界を築くことに尽力する「賢い建築家」(コリントの信徒への手紙1・3章10節参照)の霊性だ。この考察の冒頭で述べた[217] ように、現代における”建設”の業は、神との関係をその中心に据えねばならない。私たちの指針は、人間の限界を自然、かつ肯定的な現実として、受け入れることであり、それは共有された責任と、福音に特徴づけられた言葉によって、特徴づけられるべきだ。

 この考察の終わりに至って、「愛の文明」の構想がより鮮明に見えてくる。そして、特に、礎石であるキリストに堅く結ばれた多くの「生ける石」(ペトロの手紙1・2章4-6節)たちのおかげで、その”建設現場”はすでに稼働しているように見える。この任務において、私たちは、霊的な感傷に逃げ込んだり、自分たちの小さな世界に閉じこもったりせず、積極的な役割を担うよう招かれている。私たちは真理に忠実であり、教育に力を注ぎ、人間関係を育み、正義と平和を愛さねばならない。

237. 真理に誠実であり続けよう!絶え間ない情報、意見、イメージの渦中に生きる私たちは、洗練が進むアルゴリズム(注:特定の目的や課題を解決するための「手順」や「計算方法」)によって、「決断や好みが、いかに容易に影響を受ける可能性があるか」を知っている[218] 。そうした状況において、真実を愛し、いかに魅力的なコンテンツがあろうとも、正しいことを選び、「目先の結果よりも知恵を追求する心」を育むことが不可欠である。

 私たちは、キリストが明らかにされた通り、「神と人間に関する真実」を、常に心に留めておかねばならない。現実を、個人であれ集団であれ、利己的な利益に従って形成される単なる素材であるかのように扱う、個人主義的かつ技術的な人間観を捨て去らねばならない[219]。教皇フランシスコが 「状況に即した人間中心主義」[220] と呼ばれたものを育んでいこう。それは、人間を「他の生き物や全ての被造物との関係の網の目の中に埋め込まれた被造物」として認識するものだ。真理への誠実さは、技術がもたらす可能性を、「一人ひとりの尊厳」と「私たちの共通の家の未来」の両方を守り抜くことのできる「知恵に満ちた枠組み」の中に、統合することを必要とする。

238. まずは私たち自身から、教育に投資しよう! 私たち全員は、信仰の教育や福音に従って生きる人生の一環として、人間らしい方法でデジタル世界と関わる方法を学ぶ必要がある。デジタル世界を、「福音を伝えるべき新たな大陸」と見なさねばならない。そこには、信仰において成熟した、寛容な宣教師が求められている。大人たちには、教育の担い手としての召命を再発見し、広範かつ共有された教育のパートナーシップの支えを得て、日々、忍耐強く取り組む準備が必要だ。

 今日、 子供や若者が責任ある人間関係を築くために、テクノロジーを活用できるよう伴走し、リスクを認識させ、内なる自由を育むものを選べるよう助けることは、具体的な愛の実践であり、彼らの尊厳を守るものとなる。技術の進化はあらかじめ定められた道筋をたどるのではなく、個人および集団の責任によって導くことができるということを新しい世代に教えることは、共通善への最も価値ある奉仕の一つだ。

239. 関係を育もう! スピードと断片化がはびこる時代にあっても、人間は、依然として 、心を配ってくれる人々からの配慮、認められること、優しい言葉、そして優しさに満ちた手を切望している。デジタル文化はつながりを増幅させ、交流の新たな機会を提供するが、それでも人間の心は、真の親密さに対する、撤回不能な欲求を抱き続けている。

 私は、すべての人に、共に食事を分かち合うこと、キリスト教共同体の集い、孤独な人々と過ごす時間、貧しい人々への奉仕など、物理的な存在が依然として不可欠な場所や時間を大切にするよう、呼びかける。これらは、すべての人の体が「神の住まい」であり、「聖霊の神殿」であると信じ続ける人間性のしるしだ。栄光と脆さとの間の誓約こそが、現代文化が提示する人間像のモデルを評価する基準となる。

240. 正義と平和を愛そう! コミュニケーションや資源へのアクセスを容易にするのと同じ技術が、最も弱い立場にある人々を搾取し、新たな形態の奴隷制を生み出し、紛争から利益を得るようなモデルを支えることにもなり得る。あらゆる技術的、経済的決定には、霊的な見極めが含まれていなければならず、「AIの進歩が、正義と参加を促進しているのか、それとも富と権力を選ばれた少数の手に集中させているのか」を評価する機会となるべきだ。

 私は、デジタル生産(注:デジタル技術を製品の設計や製造工程に活用し、業務の効率化や品質向上、自動化を実現する取り組み)のサプライチェーン、私たちが利用しているデバイス(注:パソコンやスマートフォンなどの電子機器・情報端末や、それらに接続する周辺機器の総称)の背後に隠された労働条件、そして操作や戦争から利益を得る仕組みについて、慎重に考察することをお勧めしたい 。

 同時に、公平性、参加、そして被造物への配慮を育む実践的な方法を見出すことも必要だ。私たちは、「この地上に新しい物語を創り出す」ために天から降りてこられた方に根ざした希望を宣言する。そのために、信者たちは、不平等に取って代わる、より大きな正義が実現し、「戦争」という産業が「平和」という営みに置き換わることを確かなものにすることに尽力する[221]。

241. 未来を見据えるにあたり、冒頭で私たちの伴走者、かつ導き手として選んだネヘミヤの姿を思い起こしたい。ネヘミヤは荒廃した都市の叫びを聞き、その痛みを祈りに捧げ、神の前で識別し、助けを求め、帰還の許可を得て、作業を組織し、内外の抵抗に立ち向かい、民の助けを借りて、レンガを一つ一つ積み上げ、エルサレムの城壁を再建した。

 今のデジタル変革の時代において 、私はネヘミヤの中に、私たち自身の召命を示す印象的な姿を見る。社会的・文化的な断絶をただ受動的に見守る傍観者でも、崩れゆくものを単に論評する評論家でもない。 崩壊したものを再建し、脅かされているものを守るために、歴史の”建設現場”―研究機関、テクノロジー企業、学校、メディア、公的機関、地域社会―へと踏み込む覚悟のある男女だ。ネヘミヤのように、私たちもまた、傾聴と勇気、祈りと責任を結びつけるよう招かれている。そうしてこそ、たとえテクノクラート的な思考や党派的な利害が優勢に見える時でであっても、人間の住む街が、よりふさわしい場所となり得るのだ。

242. 「エルサレムの再建」というイメージは 、聖なる都に関する新約聖書の約束を想起させる。それは何よりもまず、私たちへの贈り物として与えられている。『ヨハネの黙示録』において、新しいエルサレムは「夫のために装った花嫁のように支度を整えた」(21章2節)ものとして、神の民すべてへの贈り物として降りてくる。エルサレムの城壁はもはや防御のための要塞ではなく、「小羊の花嫁」の尊い装飾となっている。

 ネヘミヤが熱心に守ったその門は、すべての国々に対して常に開かれている。神の臨在は、すべての人に光と命をもたらす。その都は新しいエデンであり、渇く者に与えられる「生ける水」があり、その葉が「諸国の民を癒やす」(22章2節)命の木がある。その成就を待ち望む私たちにとって、このビジョンは、励ましとして示されている。分裂を乗り越え、共に働くよう招くものとして。なぜなら、これこそが昨日、今日、そして永遠に、「イエス・キリストの道」だからだ。

希望の歌: マグニフィカト

243. 父なる神の愛に満ちた計画を仰ぎ見る「信仰」、私たちを「一つの教会という体」として結ぶ「愛」、そしてこの世における私たちの行いを支える「希望」について考察した後、このキリスト教生活のためのプログラムの第四の柱は「祈り」である。マリアの歌は、私たちの献身を支えてくれる。自分が主の母となったことを告げるエリサベットの前に、マリアは賛美と喜びの賛歌を口ずさんだ。彼女の魂は主を賛美し、その霊は救い主である神に喜びを覚える。なぜなら、神は救いの計画のために、若く、貧しく、謙虚な少女を選ばれたからだ。マリアは突然、この啓示というレンズを通して歴史のすべてを見通す。彼女の周囲では何も変わっていない。

 当時の社会政治的な状況は変わらない。ローマ人は依然として彼女の土地を支配し、彼女の民は依然として隷属し、屈辱を受けている。しかし、彼女の内面ではすべてが変わった 、それによって彼女は目に見えないものを見ることができるようになったのだ。神はすでに御腕の力を示された。神はすでに高ぶる者を散らし、権力者を打ち倒し、謙遜な者を高め、飢えた者を良いもので満たし、富める者を空の手で追い返された。神はすでに、その僕であるイスラエルを助けられたのだ。神は、卑しい者の味方となる。神の計画は、「高慢な者、力ある者、富める者」が勝利を収めるという、人間の出来事の不透明な文脈の下に、しばしば隠されている。しかし、神の秘められた力は、やがて明らかにされるのだ[222]。

244. 聖母マリアは、私たちに神の見えざる働きを認識することを教えるだけでなく、私たちの視線を「人間性が断絶し、世界が歪む点―謙遜な者と権力をもつ者、貧しい者と富める者、満ち足りた者と飢えた者の対比」へと向けさせ、私たちに、より低い立場から世界を見ることを教える。すなわち、「力ある者ではなく、苦しむ人々の目を通して世界を見る。権力者の視点ではなく、小さな者たちの目を通して歴史を見る。未亡人、孤児、よそ者、傷ついた子供、追放者、逃亡者の視点から歴史の出来事を解釈する」ことを教えてくれる[223]。

 こうして聖母マリアは 「贖いの詩人であり、預言者」となる。なぜなら、彼女の口から、「これまでに語られた中で最も力強く革新的な賛歌、『マグニフィカト』」が宣言されるからだ。キリスト教の経済観という変革的なビジョン、今もなおキリスト教にその起源と力を求める歴史的・社会的成果を明らかにするのは、彼女なのだ[224]。

245. マリアと同じ信仰をもって、 私たちもこの世界で「希望の織り手」となり、自分たちのありのままの姿と持っているものを分かち合おう。そうすれば、イエスの臨在が私たちの間に深まり、その御国が形作られていく。日々の生活における謙虚な忠実さの中で、AIの時代においてさえ、聖霊が私たちの生活の中に「愛の文明」をもたらす時となり得るのだ。まことに主は、すべてのものを新しくし続け、受肉という光のもとで、あらゆる時代が救いの歴史の一部となる可能性を示しておられる 。

 私は、キリストの母であり、『マグニフィカト』の女である聖母に、私たちの願いを託す。この変革の時代において、御母が、私たちの歩みを導き、一人ひとりの内に福音への真の信仰を守てくださるように。そして、神がご自身を宿された人類の崇高さを、私たちが証しできるように。

 

  ローマ、サン・ピエトロ大聖堂にて、2026年5月15日、 2026年、私の在位2年目のこの日、ローマ、聖ペトロ大聖堂にて。 レオ14世

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ENCYCLICAL LETTER MAGNIFICA HUMANITAS OF HIS HOLINESS POPE LEO XIV 

    ON SAFEGUARDING THE HUMAN PERSON IN THE TIME OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

____________

INTRODUCTION

The res novae of our time
Two biblical images
Building for the common good
Remaining human

CHAPTER ONE
A DYNAMIC APPROACH FAITHFUL TO THE GOSPEL

A Church journeying through human history
The wisdom of the word of God in dialogue with the human sciences
Social Doctrine as a shared discernment
The development of Social Doctrine from Leo XIII to the present
The first stages of the Church’s Social Doctrine
The years of the Second Vatican Council
The recent Magisterium
         Interpreting history in the light of faith

CHAPTER TWO
FOUNDATIONS AND PRINCIPLES OF THE SOCIAL DOCTRINE OF THE CHURCH

The foundations of Social Doctrine
The human person: image of the Triune God
The equal dignity of all human beings
 The supreme value of human rights
The principles of Social Doctrine
         The principle of the common good
The principle of the universal destination of goods
The principle of subsidiarity
The principle of solidarity
The principle of social justice
Integral human development
An examen for the Church

CHAPTER THREE

TECHNOLOGY AND DOMINANCE.
THE GRANDEUR OF HUMANITY IN LIGHT OF THE PROMISES OF AI

The technocratic paradigm and digital power
Artificial intelligence
A valuable tool that requires vigilance
Responsibility, transparency and the governance of AI
What must not be lost
Underlying narratives: transhumanism and posthumanism
The limit, the heart, the grandeur of the human person

The authentic “more than human”: grace and Christian humanism
Two cities and two loves

CHAPTER FOUR
SAFEGUARDING HUMANITY AT A TIME OF TRANSFORMATION.
TRUTH, WORK, FREEDOM

Truth as a common good
Truth and democracy
Communication and the collective imagination
Toward an ecology of communication
An educational alliance for the digital age
The central role of schools
The dignity of work at a time of digital transition
The value of work
The problem of unemployment
An economy that values dignity
Families and young people: the social conditions for hope
Protecting freedom against dependencies and commercialization
Dependencies and societal control
Breaking the chains of new forms of slavery

A shared responsibility

CHAPTER FIVE

THE CULTURE OF POWER AND THE CIVILIZATION OF LOVE

The civilization of love in the digital age
The culture of power
The normalization of war
Force without limits
Weapons and artificial intelligence
The crisis of multilateralism
A supposed political realism
Building the civilization of love
We can all do our part
The need to disarm words
Building peace through justice
Adopting the perspective of victims
Cultivating a healthy realism
Reviving dialogue
The necessity of diplomacy and multilateralism
         Praying and hoping

CONCLUSION

The Word became flesh
One body in Christ
The construction site of our time
The song of hope: the
 Magnificat

 

 

INTRODUCTION

  1. Humanity, created by God in all its grandeur, is today facing a pivotal choice: either to construct a new Tower of Babel or to build the city in which God and humanity dwell together. Each generation inherits the task of shaping its own era, of guiding history to become a place where the dignity of every person is safeguarded, justice is promoted and fraternity is made possible. Yet every era also runs the risk of creating an inhumane and more unjust world. Whenever humanity is in danger of marring its true identity, we Christians lift our eyes to the Incarnate God, knowing that it is “only in the mystery of the Word made flesh that the mystery of humanity truly becomes clear.”[1]In Jesus Christ, this humanity in its grandeur becomes the Way, the Truth and the Life, opening the path for each of us to grow toward fullness.
  2. Founded on Christ, the living stone, we experience the powerful and mysterious action of the Holy Spirit, and we believe that every authentic human effort to cooperate with him for the good will be blessed by our heavenly Father, in whom we place our hope. For this reason, we can diligently contribute to every initiative that builds a more just world, and we can call others to collaborate in promoting the integral development of every human being. We wish to engage in dialogue with all men and women of our time, with whom we share in the events, questions and aspirations of humanity.[2]Together with them, we seek to identify new paths for the common good and for promoting a dignified life for all. Indeed, openness to dialogue is an integral part of the Church’s vocation because, constituted in Christ as “a sacrament… of communion with God and of the unity of the entire human race,” [3] she recognizes history as the place where the Gospel challenges and directs human experience.
  3. In this spirit,Pope Leo XIIIpublished his Encyclical Rerum Novarum in 1891, the 135 th anniversary of which we celebrate with deep gratitude this year. With that document, my beloved predecessor gave impetus to the reflection on society, the economy and politics, which is now known as the “Social Doctrine of the Church.” When some objected that the Church should not waste energy on worldly matters, but instead focus on communicating the message of eternal life, Leo XIII responded with realism and wisdom, saying that the proclamation of the Gospel cannot overlook the concrete lives of people. [4] Many decades have passed since then, and the Magisterium, pastors, theologians and faithful have continued to reflect on social issues in the light of the Gospel. Today, the Social Doctrine of the Church is a legacy of wisdom, where we find principles for thought, criteria for discernment and judgment, and concrete guidelines for action. Founded on Sacred Scripture and Tradition, and in engagement with the sciences, it helps us clearly interpret the challenges of the present and identify appropriate ways for living out a clear Christian witness, with joy and in service to the world. It is not an inert set of concepts, but a living corpus of truth that safeguards and interprets humanity’s vocation to a full and just life. I therefore wish to add my own voice to this living tradition, invoking the help of the Spirit of wisdom, who has dwelt in the world since its beginning (cf. Prov 8:22-31).

The res novae of our time

  1. WhileLeo XIIIspoke in his time of “new things” ( rerum novarum), today we cannot limit ourselves simply to repeating his insightful teachings. Instead, we must ask God for the wisdom to interpret the great trends of our time, particularly technological advances. In recent years, it has become increasingly evident how rapidly and profoundly digitalization, artificial intelligence (AI) and robotics are transforming our world. Technology should not be considered, in itself, as a force antagonistic to humanity. On the contrary, it has formed part of our history since the beginning as “a profoundly human reality, linked to the autonomy and freedom of man.” [5] Over the centuries, technological development has significantly improved the living conditions of humanity. At the same time, each phase of progress has also revealed the ambiguity of tools that can cause harm when not oriented toward the good. Today, however, we find ourselves facing a new situation. The power and prevalence of emerging technologies are interwoven into the fabric of daily life, shaping decision-making processes and deeply affecting the collective imagination: “Never has humanity had such power over itself.” [6] New technologies open up a horizon extending in directions that are imaginable but not yet fully predictable. This complicates the assessment of their potential impact and the long-term effects they may have on both the dignity of individuals and the common good.
  2. It now falls to us to face the challenges of our time with clarity of thought and responsibility. It is necessary to establish adequate regulatory tools capable of upholding justice and curbing the distorting effects of technological power. Nevertheless, the issue is not limited to regulation. AsPope Franciswarned, we must realistically ask ourselves who holds this power today and how they use it: “It must also be recognized that nuclear energy, biotechnology, information technology, knowledge of our own DNA, and many other abilities which we have acquired… have given those with the knowledge, and especially the economic resources to use them, an impressive dominance over the whole of humanity and the entire world.” [7] In the past, it was largely up to the State to guide and direct innovation. Today, however, the main drivers of development are private, often transnational, parties that are endowed with resources and the capacity to intervene that surpass those of many Governments. Technological power thus takes on an unprecedented, predominantly “private” aspect, which makes it even more challenging to discern, govern and direct such power toward the common good.
  3. For this reason it is necessary to begin a shared discernment process for identifying the spiritual and cultural roots of ongoing transformations. If we focus only on contingencies, we risk letting the succession of emergencies dictate the direction of our path. We are living through a rapid phase of transition, a “change of era,” in which — while some are vying for the future of new technologies and others dedicate themselves to reflecting on the matter — most people are watching and waiting, observing from afar and merely hoping for the best. For this very reason, crucial questions impose themselves on our conscience and can no longer be avoided: Where are we going? Toward what goal do we wish to orient ourselves? What direction should we choose as a people and as a human community?

Two biblical images

  1. In order to answer these questions and discern how to navigate responsibly the era of AI, I would like to bring to mind two scenes from the Bible: the construction of the Tower of Babel (cf.Gen11:1-9) and the rebuilding of the walls of Jerusalem (cf. Neh 2–6). The story of Babel appears in the Book of Genesis, at the origins of humanity, immediately after the genealogies of Noah’s sons. After settling in a plain in the land of Shinar, the people decided to build a city and a tower “with its top in the heavens” (Gen 11:4). Fearing being scattered across the earth, they sought to guarantee stability and power for themselves, and above all to “make a name” for themselves. It was an impressive feat: a single language, a single technology, a single direction. However, the project concealed a profound danger. It was a project conceived without reference to God, supported by a uniformity that eliminated diversity and that chose homogenization over communion. When a city is built on pride and the claim to self-sufficiency, communication breaks down, languages are confused and people no longer understand each other. The result is not unity, but dispersion. Babel thus reveals the limits of any effort that, however grandiose, arises from self-affirmation, sacrifices human dignity for efficiency and aspires to reach heaven without God’s blessing.
  2. The Book of Nehemiah, in turn, opens at a time of great vulnerability in the history of ancient Israel. After the Babylonian exile, a portion of the people returned to Jerusalem, but the city was still in ruins, the walls collapsed and the gates burned (cf.Neh1–2). Nehemiah, a Jew in the service of the Persian King Artaxerxes, received news of the disastrous state of his ancestral city. Before taking action, he fasted, prayed and interceded for the people. He then asked the king for permission to return to Jerusalem and, upon arriving, examined the destroyed areas in silence.  He did not impose solutions from above. He convened the families, assigned each of them a section of the wall to rebuild, listened to their concerns, coordinated their efforts and addressed any opposition. The narrative shows how the city is reborn, not through the initiative of one man, but through the shared responsibility of all: men, women, priests, artisans, heads of households and young people all play a part. It is an undertaking with God at the center, which rebuilds relationships before rebuilding with stones. Thus, ancient Jerusalem rediscovers a common language — not one of uniformity, but one of communion, namely the harmony that arises when all persons assume their own role and recognize that their strength comes from the Lord.
  3. In light of these two images, the Holy Spirit challenges us today regarding our relationship with technology and the ongoing digital revolution. Scientific discoveries are talents entrusted to humanity so that they may bear fruit (cf.Mt25:14-30). Technology has the power to heal, connect, educate and protect our common home; but it can also divide, exclude and generate new forms of injustice. In the abstract, technology in and of itself is not a solution to humanity’s problems, just as it is not inherently evil. In practice, however, technology is never neutral, because it takes on the characteristics of those who devise, finance, regulate and use it. Therefore, the primary choice is not between a “yes” or “no” to technology, but rather between constructing Babel or rebuilding Jerusalem; between a power that claims to dominate the heavens and a people who work together in the presence of God to rebuild the walls of fraternal coexistence.
  4. We must, then, avoid the “Babel syndrome,” namely the idolatry of profit that sacrifices the weak, a uniformity that neutralizes differences, and the pretense that a single language — even a digital one — can translate everything, including the mystery of the person, into data and performance. The risk of dehumanization — of building a future that excludes God and reduces the other to a means — is an ancient and ever-new temptation that today takes on a technical guise. Instead, let us choose the “way of Nehemiah,” which highlights the importance of working together to make the City of God a safe place for returning exiles. Rebuilding today means recognizing that, precisely from the plurality of voices and visions which, even though they sometimes remind us of the confusion caused by the diversity of spoken languages, a bright possibility emerges. Indeed, this is the possibility of building together, of transforming diversity into a resource and of making listening and dialogue the common ground upon which to cultivate justice and fraternity. Within this shared task, Christians discover their unique role of guiding actions toward God so that, in his light, pluralism does not dissipate into disorder, but instead, through the practice of synodality, it becomes the space in which humanity rediscovers its solid foundations and its final end. In the Book of Revelation, John sees the New Jerusalem “coming down out of heaven from God” (Rev21:2) as a gift for all humanity. And this vision of grace is an invitation for us Christians to work together in order to foster a peaceful, just and dignified life in community within today’s “cities.”

Building for the common good

  1. Building a city founded on the common good implies, first and foremost, building on a firm relationship with God. It means recognizing that the truth of his love calls us to life “in all its fullness” (Jn10:10) and communion with him. Like Saint Augustine, we too can say, “You have made us for yourself, O Lord, and our heart is restless until it rests in you.” [8] Indeed, God has inscribed in our hearts a desire for happiness that embraces all the dimensions of life. The Church, in dialogue with the men and women of our time, recognizes the urgent need to safeguard and guide this aspiration toward its deepest truth.
  2. Secondly, building for the common good means accepting the limits and weakness of humanity without considering them an error to be corrected. Today, the human desire for fullness of life is at risk of being misled by deceitful goals, such as the prospect of a technology that promises to free us from all weakness, and models of wellbeing that leave behind entire populations. All too often, we place our hope in unlimited “upgrades,” in forms of progress that exacerbate inequalities, and in immediate solutions incapable of healing people’s wounds. As a result, while some pursue the illusion of unlimited self-assertion, many are deprived of basic necessities. The Church reminds us, with a firm yet humble voice, that true fulfilment is not achieved by eliminating weakness but through harmonious growth. It is found where freedom and responsibility are intertwined with mutual care and true solidarity, and where progress is measured by the dignity of each person and the good of all peoples.
  3. Thirdly, building a world in which everyone can flourish requires shared responsibility and courage. No one can single-handedly bear the weight of the challenges the world is facing, just as no one is so weak that they cannot play their part, for “power is made perfect in weakness” (2 Cor12:9). All are given their own section of the wall: scientists and researchers, entrepreneurs and workers, educators and legislators, civil society, popular movements and faith communities. This is the logic of subsidiarity, which values the cooperation between generations, peoples, disciplines and cultures as the best way for fostering stability, prosperity and peace. We should not be intimidated by tensions or differences because they can become creative forces when guided by shared responsibility.
  4. Finally, building for the common good requires an evangelical language. We must avoid humiliating or antagonistic words, opting rather for a clarity that sheds light and a frankness that unlocks new possibilities. We cannot condone naïve enthusiasms, nor fuel unfounded fears. Instead, let us establish standards for discernment — the dignity of the human person, the universal destination of goods, the preferential option for the poor, care for our common home and peace — and let us translate these standards into practices such as responsible planning, the assessment of human and social impact, the inclusion of the most vulnerable, the promotion of digital literacy and guiding research and industry toward justice and peace.

Remaining human

  1. In the recent Ordinary Jubilee Year of 2025, we walked as pilgrims of hope and were blessed with many graces. Strengthened by these gifts, we can move forward with confidence to face the arduous tasks and demanding challenges that lie ahead. In the era of artificial intelligence, when human dignity is threatened by new forms of dehumanization, ours is the pressing duty to remain profoundly human. We must lovingly safeguard the grandeur of humanity bestowed upon us and revealed in its fullness in Christ, the splendor of which no machine can ever replace. True progress always stems from a heart open to others, an intelligence willing to listen and a will that seeks what unites rather than what separates.
  2. I address this heartfelt appeal to all the Catholic faithful, to all Christians and to all men and women of goodwill. Let us not be afraid to get our hands dirty on the “construction site” of our time. Like Nehemiah, let us pray, plan wisely and work perseveringly, placing God at the forefront of our actions and the human person at the center of our choices. Thus, the “rejected stones” — the poor, the sick, the migrants and the least among us — will become the cornerstone, and a solid, welcoming common home will emerge on the earth, where love and faithfulness will finally meet, and righteousness and peace will embrace (cf.Ps85:10). This is the blessing we implore from God; and the task that stands before us is that of being builders of communion, rather than architects of Babel. We are to be servants of the coming Kingdom, instead of lords of towers destined for ruin. With the heart of a shepherd and a father, I ask everyone to abandon the construction of yet another Tower of Babel and to join forces in building up the common good, so that humanity will never lose its beauty, and the world once again will come to recognize the human heart as the place where God desires to dwell.

 

CHAPTER ONE A DYNAMIC APPROACH FAITHFUL TO THE GOSPEL

  1. In this first chapter, I intend to present synthetically how the Social Doctrine of the Church has taken shape in the recent Papal Magisterium and in theSecond Vatican Council, in order to demonstrate its dynamic character. Indeed, in each era theres novae require that this teaching address historical questions in the light of revealed Truth. In this regard, artificial intelligence, too, should not be considered as merely yet another theme to be studied or a crisis to be managed, but rather as a development that challenges the categories of Social Doctrine from within, calling for their further development in fidelity to the Gospel.
  2. This overview, however, would not be very comprehensible if, before reflecting on the contribution of individual popes and their most relevant documents, we do not first clarify some fundamental principles concerning the way in which the Church exists in history and relates to the world. Failing to do so would expose Social Doctrine to the risk of being perceived as an undue interference in “worldly” matters or as an external code of ethics imposed from above. In reality, it stems from a Church that walks alongside humanity, recognizing the autonomy of earthly realities and the distinction between ecclesial and political communities. Indeed, it is for this very reason that she strives to serve the common good.

A Church journeying through human history

  1. The Church is present in the world as a sign of unity for the entire human family. She recognizes today’s questions and challenges as the current setting in which to carry out her particular vocation of listening, dialogue and service, and of being responsive to everything concerning the lives of contemporary men and women. This involvement in people’s lives helps the Church understand ever more clearly that her mission has a historical scope and entails a responsibility for the way in which social relations are built. For this reason, she cannot consider herself a stranger to the forces shaping society. On the contrary, the Church actively participates in the processes by which society grows and is organized, and she offers her own contribution to the creation of a more just and fraternal society.Pope Francisemphasized this historical dimension of the Church’s mission: “No one can demand that religion should be relegated to the inner sanctum of personal life, without influence on societal and national life, without concern for the soundness of civil institutions, without a right to offer an opinion on events affecting society.” [9]
  2. The Church’s vocation and duty to accompany humanity in the specifics of history leads her to recognize that earthly realities possess their own proper character and order.The Second Vatican Councilexpressed this principle with particular precision in the Pastoral Constitution Gaudium et Spes, whose sixtieth anniversary we remembered and celebrated with gratitude on 7 December 2025: “If by the autonomy of earthly affairs is meant that created things and societies themselves enjoy their own laws and values… then the demand for autonomy is perfectly in order.” [10] This affirmation shows that creation bears the imprint of an original goodness that our human outlook must preserve, cultivate and bring to fulfilment. In this regard, the Church offers herself in a way that helps to interpret reality in all its depth. She supports with humble firmness the choices that promote the dignity of every person, the cohesion of communities and the good of all. The Church thus stands alongside the world without overpowering it, so that the promise of justice and peace that the Holy Spirit continues to sustain in the heart of humanity may come to fruition in every human endeavor.
  3. Recognizing that God upholds the freedom of men and women in the unfolding of history,the Second Vatican Councilaffirmed the distinction between the ecclesial community and the political community, emphasizing that each must operate with full autonomy. The Church’s presence in the world is also expressed through her relationship with civil society and public institutions. By engaging with these entities, the Church acknowledges the value of social and political realities and honors their specific responsibilities, supporting everything that fosters the wellbeing of individuals and strengthens the fabric of society. The Church does not claim to assume the functions belonging to the State. On the contrary, she esteems those who serve the common good, and she firmly acknowledges the responsibility that civil institutions hold within society. At the same time, the mission entrusted to the Church prompts her to address the real suffering of the men and women of our time. This closeness does not stem from an intent to supplant civil institutions, much less from an implicit criticism of their work. Rather, it stems from evangelical charity, which impels the Church to draw near to the wounds of humanity whenever they surface with greater severity. When the Church intervenes, she does so following the example of the Good Samaritan, with discretion and closeness, aware that what arises from urgent necessity cannot become the norm, nor replace the institutional responsibilities proper to the civil community.
  4. Starting from this twofold acknowledgment — the autonomy of earthly realities and the distinction between ecclesiastical and political spheres of competence — allows for a clearer understanding of the direction that theSecond Vatican Councilset for the Church in her relationship with the world. Gaudium et Spes reminds us that “it is the task of the whole People of God, particularly of its pastors and theologians, to listen to and distinguish the many voices of our times and to interpret them in the light of God’s word, in order that the revealed Truth may be more deeply penetrated, better understood and more suitably presented.” [11]  Listening to the “many voices” is no mere sociological exercise, but instead requires spiritual discernment. Guided by the Spirit, the People of God come to recognize in cultural and social transformations both the signs of the presence of Christ, who comes and guides history toward its fulfilment, and those aberrations that obscure his face. In this way, the essential core of revealed Truth is not altered, but made explicit and adopted as a living standard for guiding concrete choices, inspiring paths of personal and communal conversion, promoting structural reforms and supporting new forms of evangelical witness in public life. History is thus understood as one of the places in which the Church allows herself to be taught by the Spirit about the humanizing power of the Gospel; and she learns to develop her own teaching at the service of the dignity of every person and the good of all peoples.

The wisdom of the word of God in dialogue with the human sciences

  1. The Church regards all who sincerely seek “truth, goodness and beauty” as companions on the journey, and considers them as “precious allies”[12]in defending the dignity of every person and in caring for creation. Adopting the pastoral approach of the Second Vatican Council, which invites us to listen, discern and interpret the signs of the times, and enlightened by the wisdom of the word, the Church is not afraid to encounter human knowledge. Indeed, the word of God provides reliable standards for establishing paths of justice and opening ways of reconciliation and peace among peoples. When it comes to applying these standards to the complex situations of our time, the contributions of philosophy and of the human and social sciences is essential. These disciplines help us understand and analyze cultural, economic and political dynamics more deeply.  Saint John Paul II recalled that the Church welcomes the contributions of the social sciences in order “to draw from them concrete insights that help her carry out her magisterial office.” [13] A dialogue with such kinds of knowledge does not diminish the power of the Gospel. On the contrary, it makes it possible to identify with greater clarity what genuinely fosters the lives of individuals and communities. Following this perspective, Pope Francis emphasized that when dealing with many specific questions, the Church does not claim to offer “a definitive opinion,” [14] but recognizes the importance of listening to scientific research and of encouraging a serious and honest debate among experts while welcoming a diversity of opinions.
  2. Nourished by this fruitful dialogue between the Gospel and human knowledge, the Church has progressively developed her Social Doctrine, cultivating in history a wisepatrimony marked by theological and anthropological coherence rooted in the Christian understanding of the person. Precisely because this patrimony arises from faith and a corresponding vision of reality, it does not amount to a repertoire of technical solutions or an economic or political model to be set against others.  Instead, it belongs to a different order,[15] namely that of the principles that guide the interpretation of events and sustain an evangelical understanding of historical processes and the choices these entail. Herein lies the proper function of Social Doctrine, which does not claim to supplant the responsibilities of politics or institutions, but offers itself as a foundation for collective discernment, helping to recognize and promote whatever serves the dignity of persons, the vitality of communities and the common good.

Social Doctrine as a shared discernment

  1. Understanding that the truth is a gift to be shared, not a possession to be monopolized, frees the Church from the temptation of seeking forms of presence based on power. In order to rediscover the evangelical approach of a gentle proclamation of truth that is not imposed,Saint John Paul IIinvited us to examine honestly the times when acquiescence was given to “intolerance and even the use of violence in the service of truth.” [16] In this same vein, I too have reaffirmed that the Church “does not claim to possess a monopoly on truth,” [17] because truth is not a territory to be defended, but a good to be shared. For his part, Pope Francis expressed this same perspective in his striking phrase, “time is greater than space.” [18] What matters most is not occupying positions of power or defending cultural strongholds, but initiating good processes and enabling them to mature.  In this way, the truth of the Gospel is not imposed from above, but grows over time within the concrete interweaving of lives, communities and cultures. This is not a truth that fears diversity, but instead welcomes and guides it. It does not eliminate conflicts, but transforms them, reuniting that which history tends to scatter. This concept can also be illustrated by the image of a multifaceted polyhedron, [19] in which the one truth of the Gospel is reflected from different angles.
  2. This attitude of openness to truth, which is at the same time both one and diverse, profoundly expresses the catholicity of the Church, for she embraces the entire human family yet is also immersed in the concrete situations of peoples and cultures.The Second Vatican Councilreminds us that, in virtue of this very catholicity, “each part contributes its own gifts to other parts and to the entire Church.” [20] In this way, the Church grows as a whole and as individual communities thanks to a mutual exchange and to shared efforts toward an ever fuller communion. It follows, then, that the People of God are not only gathered together from many peoples, but are also intertwined through different functions, vocations, cultures and traditions, each being called to support and enrich one another. From this perspective, Saint Paul VI acknowledged that, given the great variety of historical situations, it is unrealistic to think that the Church’s Social Doctrine can propose a single response that is valid in all contexts. [21] For this reason, he invited each Christian community to interpret the reality in its own country with clarity and responsibility. The fruitful tension between the universality of the Church’s mission and her local roots is an intrinsic aspect of her life, for she encompasses the whole world, while addressing the specific issues of each context as the real setting in which the Gospel takes shape.
  3. In light of what has been said so far, the Church’s Social Doctrine can be seen more authentically. It is not a handbook of principles and norms to be applied, but a process of shared discernment. It is born from the encounter between the eternal truth of the Gospel and the questions of history. It allows itself to be challenged by the signs of the times, and draws nourishment from the contributions of science, culture and human experience. Therefore, when the dignity of our brothers and sisters is violated, when politics fails to address the tragedies of humanity, when the economy turns against the person or science oversteps the limits of its competence,[22]the Church — together with other Christian denominations and believers of other religions — must make her voice heard, not in order to dominate, but to promote communion. Understood in this way, Social Doctrine becomes a theology of communion in history, a history in which the Word made flesh continues to be present through dialogue, memory and prophecy.

The development of Social Doctrine from Leo XIII to the present

  1. Having outlined the way in which the Church is present in history and engages in dialogue with the world, I would now like to consider the development of Social Doctrine in the Magisterium, which has responded to the major social transformations from the nineteenth century to the present day. Naturally, I cannot do justice to the full richness of this teaching, whose fundamental principles are presented in theCompendium of the Social Doctrine of the Churchand have been further examined by recent Magisterial teaching. Nor can I systematically explore everything that has been developed in the Encyclicals of my late venerable predecessors, especially in Laudato Si’and Fratelli Tutti. Nevertheless, I will emphasize some essential points in order to show how the present text stands in continuity with that tradition. I would also like to stress how, within this tradition, the unchanging core of revealed truths regarding the human person and society is constantly intertwined with a renewed capacity for listening to historical situations and for responding to contemporary issues. I will now review some of the significant stages of this development, beginning with the period inaugurated by the Encyclical Rerum Novarum.

The first stages of the Church’s Social Doctrine

  1. What we now call the “Social Doctrine of the Church” is not a spontaneous product of the modern age. Instead, it is the fruit of receiving and structuring a long tradition of ecclesial reflection on life in society, rooted in Sacred Scripture, the Church Fathers and the theological and legal developments of the Middle Ages and modern era. Although the expression “Social Doctrine of the Church” was coined byPius XIIin 1950, [23] its content began to take shape as an organic corpus of social teaching with Leo XIII’s Encyclical Rerum Novarum. Confronted with the “new things” of his time — the conflict between capital and labor, the question of the workforce, and economic and social transformations — Leo XIII did not limit himself merely to acknowledging the unrest, but saw these situations as an area for the Church’s pastoral mission. He exposed them to rigorous discernment, illuminating their causes and possible solutions in the light of the Gospel and an integral vision of the human person created in the image of God. Saint John Paul II regarded this approach as a “lasting paradigm” [24] of Social Doctrine: an exemplary practice through which the Church, when faced with historical changes, exercises her right and duty to examine social realities, make pronouncements about them and indicate paths for finding just solutions. In this way, the perennial contents of the faith and ancient ecclesial wisdom find expression in a living doctrine that remains faithful to the Gospel while growing in response to the “new things” of every era.
  2. Leo XIII’s EncyclicalRerum Novarum constitutes a milestone in the development of the Church’s social teaching. The document places the dignity of work and of workers at the forefront of its reflection; affirms the right to a fair wage for oneself and one’s family; recognizes that persons have a fundamental value that takes precedence over capital and profit; defends private property along with its indispensable societal role; esteems workers’ associations; and proposes forms of cooperation between the different components of society as an alternative to the mentality of class struggle. It is not surprising, then, that Pius XI defined it as the “ Magna Carta” [25] of Christian social action. In Rerum Novarum, the Church’s ancient wisdom regarding the human person and life in society took on a new form capable of responding to the industrial age and offering the first major systematic framework for the Social Doctrine that would be further developed in the following decades. While many of the historical conditions described by Leo XIII have changed, at least two insights remain highly relevant today: the primacy of human labor over any mindset focused solely on finance or productivity — with the consequent attention to the people and families most susceptible to exploitation — and the inseparable link between proclaiming the Gospel and pursuing a more just social order. Rerum Novarum thereby continues to remind us that there is no authentic evangelization that does not also affect the structures of human society.
  3. Pius XI’s EncyclicalQuadragesima Anno was published in 1931 on the fortieth anniversary of Rerum Novarumat the height of a major global economic crisis, marking a further step in the Church’s social teaching. Rather than limiting itself to addressing the “workforce question,” it broadened its focus to encompass the overall structure of the economic and political order. The Encyclical denounces the concentration of economic power in the hands of a few; criticizes both unlimited competition and collectivist projects that undermine the freedom and responsibility of the individual; strongly affirms the workers’ right to association; and reiterates the requirement that wages be proportionate not only to performance, but also to the needs of workers and their families. Within this framework, Pius XI systematically formulated the principle of subsidiarity, which was to become one of the cornerstones of Social Doctrine. According to this principle, whatever can be carried out by individuals, families, intermediary organizations and local communities should not be carried out by higher-level authorities. Alongside these contributions, in various interventions of his Magisterium — from the Encyclicals Non Abbiamo Bisogno and Mit Brennender Sorge to Divini Redemptoris —  Pius XI clearly recalled the societal role of private property and denounced forms of totalitarianism that demean the dignity of the person, stifle life in society, exalt the State above its just value and discriminate according to race. At least three insights of his social teaching remain particularly relevant today: the awareness that injustice concerns not only individual behavior but also economic and institutional structures; the importance of the principle of subsidiarity, which calls for the strengthening of the fabric of associations and communities while avoiding further centralization of power; and the link between the dignity of work, fair remuneration and the genuine possibility for families to lead a dignified life.
  4. In the tragic context of the Second World War, and the years of reconstruction that followed, the teachings ofPius XIImade a significant contribution to the development of Social Doctrine. This is particularly true of his Christmas radio messages, in which he outlined the framework of an international order based on justice, peace and the recognition of human dignity. In these messages, the Pope proposed a dialogue with society based on an appeal to natural law understood as a set of objective principles that precede the interests of individuals and States, and which must regulate both the internal life of nations and their mutual relations. Pius XII also attributed a decisive role to professional associations, labor unions and the various intermediary organizations in the economic and social order. He recognized these organized forms of society as an essential safeguard for civil equilibrium and for protecting the common good. He affirmed the need for a sound rule of law for guarding against the abuse of power, and he recognized democracy as a means for ensuring the proper exercise of authority. At the same time, he warned against any attempt to base law on utility or force, recalling that an international order governed by the advantage of the strongest exposes weaker peoples to oppression and fundamentally undermines trust between nations. Finally, Pius XII identified profound economic imbalances between countries as one of the factors fueling conflicts. [26] Three guidelines remain particularly significant for our own times, currently marked by new forms of global power and growing inequalities: the need for law to take precedence over interests; the awareness that economic disparities are a breeding ground for tension and violence; and the necessity of a network of associations capable of mediating between the individual and the State. These guidelines continue to provide important criteria that enable Social Doctrine to interpret the dynamics of globalization and promote a more just and peaceful international order.

The years of the Second Vatican Council

  1. A new phase in the Church’s social teaching began withSaint John XXIII, who placed a greater emphasis on the global dimension of social issues and the language of rights. InMater et Magistra, he presented the Christian faith as a light capable of uniting heaven and earth. He recalled that, while the Church’s primary mission is the sanctification and proclamation of eternal goods, she does not neglect the concrete needs of people’s daily lives, and is concerned with every authentic human good. [27] Based on this unified vision of humanity, John XXIII emphasized that societal life requires a balance between the initiative of citizens and groups — who are called to organize themselves and work together — and the action of the State, which must coordinate and provide support without stifling the freedom and responsibility of individuals. Hence, he drew attention to fair remuneration for work, worker participation and the growing disparities between countries. A few years later, in Pacem in TerrisJohn XXIII addressed for the first time not only the faithful, but also all people of good will, organically linking the dignity of the person to the recognition of fundamental rights and duties, and proposing a direction for society — at the international level too — based on truth, justice, love and freedom. [28] In the present day, which is marked by widespread conflict and new forms of global interdependence, the following aspects of his thought remain particularly significant: the universal perspective of his appeal; his reference to human rights as a shared framework; and his conviction that lasting peace requires institutions and relations between peoples that are inspired by the dignity of every person.
  2. The Second Vatican Councilmarked a turning point in the Church’s understanding of herself in the contemporary world. In the Pastoral Constitution Gaudium et Spesthe Council presented the image of a Church that is close to humanity, engaged with the world and committed to reflecting on the concrete reality of historical situations, rather than abstract concepts. The text addresses the major issues of marriage and the family, economic and societal life, the political community, war and peace. It insists that economic and institutional structures are just only to the extent that they serve the integral development of the person and promote the responsible participation of all. [29] The importance of this conciliar document for the Social Doctrine of the Church lies not only in having opened up horizons for thematic reflection, but also in its method of discernment that invites us to interpret historical changes guided by the Gospel and human expertise. This approach reveals that dialogue with the world is not a tactical choice for the Church, but a concrete expression of her mission because the Gospel, like leaven, is capable of transforming the structures of society from within and forging paths toward a greater humanity. The Declaration Dignitatis Humanae can be included in the same context. Here, the Council recognized that religious freedom is a fundamental right grounded in human dignity that must be guaranteed by law so as to prevent people from being forced to act against their conscience or impeded from seeking and professing the truth both privately and publicly. [30] This principle is highly relevant today and continues to provide Social Doctrine with decisive criteria for protecting individuals and building pluralistic and peaceful societies.
  3. During the Pontificate ofSaint Paul VI, an understanding of peace emerged that was not reduced to the mere absence of war, but took shape within the scope of integral human development. InPopulorum Progressio, he described development as a transition from less humane to more humane living conditions. He further understood it as a process that concerns “each person and the whole person,” [31] that is every dimension of the person and all people without exception. For this reason, Paul VI could affirm that development understood in this way is in reality “the new name for peace,” [32] because it aims to eradicate the roots of injustice and conflict and create opportunities for a more dignified life for all. The establishment of the Pontifical Commission Iustitia et Pax should also be seen in this light as an attempt to give stable form to this insight at the ecclesial and international levels, while bearing in mind the growing gap between rich and poor countries and the need for policies that genuinely promote more humane living conditions for all.
  4. InOctogesima Adveniens, written on the occasion of the eightieth anniversary ofRerum NovarumPaul VI applied this perspective to postindustrial society, marked by urbanization, new forms of poverty and rapid cultural changes that called into question the future of individuals and communities. Paul VI believed that although the Gospel was proclaimed, written and lived out in a historical and cultural context very different from our own, its message was not “outdated.” [33] Instead, it offers a vision of the human person, relationships, authority and the common good that is still capable of guiding economic, political and cultural choices today. In other words, the Gospel remains relevant because it provides the criteria for recognizing what humanizes or dehumanizes and what liberates or oppresses in ever-changing situations. For the Social Doctrine of the Church, Paul VI’s most demanding legacy is precisely this: as long as there are people in the world who are excluded from the development befitting human dignity, the Christian community cannot be content with a theoretical proclamation of peace. Rather, beginning where people are marginalized, it must allow the Gospel to pass judgment on those economic and political structures which — as John Paul II would later remind us — can become veritable “structures of sin.” [34] As a result, no person or people will be treated as expendable in the processes of development.

The recent Magisterium

  1. The rich social teaching ofSaint John Paul IIlies at the crossroads of the crisis of the great ideological systems of the twentieth century and the onset of economic globalization. His Encyclical Laborem Exercens, written ninety years after the publication of Rerum Novarum, opened up a new avenue for reflection on work. It presents fair wages as the concrete means of verifying the justness of the entire socioeconomic system because they reveal whether the worker is treated as a person or merely as a cost of production. [35] Work is not considered simply as a problem to be dealt with or a means of generating income, but a fundamental good for the person, a principle of economic activity and the key to the entire societal question. Through work, human beings bring their freedom, creativity and capacity for cooperation into play, contributing to the cultural and moral elevation of society. [36] In light of this, the various kinds of job insecurity, fragmented career paths and automation must not be evaluated solely in terms of efficiency, but in relation to the dignity of the worker, the right to sufficient remuneration and the genuine possibility of participating in society.
  2. With his EncyclicalSollicitudo Rei Socialis, marking the twentieth anniversary ofPopulorum ProgressioJohn Paul II reexamined the scourge of underdevelopment. He acknowledged the failure of numerous attempts to accelerate the economic development of poor peoples and to assist them in the process of industrialization, noting the persistent and indeed widening gap between the world’s North and South. [37] He also denounced the economic, financial and commercial mechanisms that, managed by the strongest economies, structurally favor their own interests while stifling weaker economies, and he asked that they be subjected to serious ethical, not just technical, scrutiny. [38] In this context, solidarity was understood as a concrete, shared responsibility among individuals, peoples and nations — a form of social friendship or political charity oriented toward the “civilization of love” proposed by Paul VI[39]
  3. On the centenary ofRerum Novarum, the EncyclicalCentesimus Annus offered a reflection on the collapse of the Soviet system and the rise of democracy and the market economy. Saint John Paul II reiterated Pius XII’s message that the Church values democracy insofar as it guarantees the effective participation of citizens, enables them to elect and peacefully replace their leaders and prevents power from being monopolized by small elite groups motivated by particular or ideological interests. [40] Likewise, the Church recognizes the positive potential of the market and private initiative only if they remain subordinate to the moral law and are guided by the principle of solidarity, without sacrificing the most vulnerable to the rationale of profit. [41] This adds a particularly relevant legacy to the Social Doctrine of the Church. The affirmation of the link between the dignity of work, solidarity among peoples, a critical assessment of democracy and the market economy continues to provide criteria for evaluating new forms of exploitation, exclusion and crises in political representation.
  4. In his social EncyclicalCaritas in Veritate,Pope Benedict XVI sought to reassess and expand the concept of development presented in Populorum Progressio, interpreting it in light of globalization. He noted that such development should translate into “real growth, of benefit to everyone and genuinely sustainable.” [42] That is, economic progress that is truly inclusive and respectful of the limits of creation. He reaffirmed, however, that in wealthy countries new kinds of poverty were emerging as well as unprecedented forms of exclusion, while, in poorer regions, small minorities lived in consumerist affluence alongside situations of dehumanizing poverty. [43] In addition, he observed that the new global economic and financial system, marked by a vast mobility of capital and means of production, had reduced the political power of States and their ability to influence economic processes. [44] For this reason, Benedict XVI reiterated that economic activity cannot claim to solve social problems simply through the expansion of a commercial mentality, but must be ordered toward the common good, for which the political community bears its own irreplaceable responsibility. [45]
  5. Benedict XVIplaced charity at the center of his analysis, stating that it “is at the heart of the Church’s Social Doctrine,” [46] provided that it is always united with truth. He also noted with concern that there is a tendency to dismiss moral relevance precisely within the social, legal, political and economic fields. The originality of his contribution lies in showing that development, justice, institutions and the market are not neutral realities, but spaces where charity in truth must find historical expression. This teaching is especially relevant today in light of growing inequalities, pressures in the financial markets, the environmental crisis and a lack of trust in politics. It stands as an invitation to evaluate every model of development on its ability to be inclusive and sustainable, to rebuild the relationship between economics and politics on the common good, and to acknowledge the critical and generative role of charity in public life.
  6. Pope Francis’social teaching develops along the lines of Gaudium et Spes, which invites us to view history through the lens of human hopes and vulnerabilities, and to bring them into dialogue with the Gospel. This approach emerges with particular clarity in Evangelii Gaudium, where he states that the Christian proclamation has an intrinsic social dimension and calls for a Church capable of listening to the cry of the poor, migrants and victims of new forms of slavery. Francis’ insistence on a synodal Church, a Church that “walks together,” that seeks to read the signs of the times in the light of the Gospel and allows herself to be evangelized by the poor with whom she shares history, also fits into this perspective. [47]
  7. InLaudato Si’,Francis provided the first significant systematic treatment of the environmental crisis in a social Encyclical, demonstrating that it is not an isolated issue, but rather the ecological aspect of the contemporary socio-economic crisis. His proposal for an integral ecology combined care for our common home with the preferential option for the poor, and strongly affirmed that “the cry of the earth and the cry of the poor” [48] cannot be separated. In this light, the universal destination of goods was brought to the forefront, alongside the critique of a technocratic paradigm that seeks to reduce everything to an object to be dominated; the defense of human labor threatened by the mindset of waste; and the need for intergenerational justice. Finally, he advocated for genuine dialogue between those working in the fields of politics and finance, so that neither would become self-referential.
  8. Faced with the breakdown of the social fabric, a “world war being fought piecemeal,” individualistic globalization and the impact of the pandemic on community ties,Francis, inFratelli Tutti , sought to revive the dream of a humanity that opts for social friendship and universal fraternity. He proposed a culture of encounter, a “better politics” capable of seeking the common good, paths of reconciliation and a world that ensures “land, housing and work for all.” [49] Finally, in Dilexit Nos, he showed that these significant social endeavors cannot be separated from a personal relationship with Christ. Turning to the word of God, he reminded us that the truest response to the love of the heart of Jesus is concrete love for our brothers and sisters, and affirmed that “there is no greater way for us to return love for love.” [50]

Interpreting history in the light of faith

  1. Considering this historical overview, it is clear that the Church’s Social Doctrine is not the result of a project devised at a desk, but rather the product of a patient process in which each pontiff — together with theSecond Vatican Council— made a unique contribution in light of the “new things” of each particular era. In response to the challenges of their time, each one interpreted historical changes according to the Gospel, bringing to light different aspects of a single heritage: the dignity of the person, the value of work, the universal destination of goods, solidarity and subsidiarity, care for creation and the centrality of peace and fraternity. The result is a harmonious, though not always linear, development that is marked by different emphases, progressive insights, and, at times, changes in perspective that do not break with what came before, but allow its implications to mature. If today we can speak of a corpus of shared principles and criteria, it is because this faith-based interpretation of history has never been interrupted, remaining ever open to the challenges posed by each generation.  It is to the great principles of Social Doctrine, which direct the discernment of believers in their personal and public lives, that I now wish to turn our attention, in order to grasp more effectively their internal coherence and capacity to guide our times.

 

CHAPTER TWO FOUNDATIONS AND PRINCIPLES OF
THE SOCIAL DOCTRINE OF THE CHURCH

  1. The Social Doctrine of the Church is a living reality, in dialogue with history, cultures and sciences. At the same time, it enshrines a core set of unchanging truths. For this reason, it can be considered a form of wisdom that is capable of guiding the personal and societal lives of believers even today. In this second chapter, I would like to focus on some of the foundations and principles of the Church’s Social Doctrine that will help us to interpret the “new things” of our time, particularly in view of the inherent dignity of the human person. In order to protect the human person in the age of artificial intelligence, I believe that today we must once again reflect on the common good, the universal destination of goods, subsidiarity, solidarity and social justice. I am convinced that a harmonious relationship between these principles requires that they be considered collectively, so that it becomes clear how they relate to and complement each other.
  2. In offering these reflections, my hope is, first and foremost, to help the lay faithful and people of goodwill rediscover their duty of implementing the above-mentioned principles in their daily lives, family relationships, work and involvement in society. Thus, they will let themselves be inspired by the aim of embodying God’s love in the concrete events of life. At the same time, I would like to encourage academic institutions and universities to give fresh impetus to these principles, and to apply them in a way that will be relevant and effective in addressing the digital revolution. In this way, theological and philosophical enquiry will be able to further explore and support the Church’s pastoral journey, and contribute to the Magisterium’s task of enlightening the consciences of the faithful and guiding their efforts to make the life of our societies more just and fraternal.

The foundations of Social Doctrine

The human person: image of the Triune God

  1. The Church’s Social Doctrine brings us to the very heart of our faith: the mystery of the living God, revealed in Jesus Christ, who, as a communion of Persons — Father, Son and Holy Spirit — is love itself in relationship, expressed in the mutual gift of self and in sharing with the world.[51]As the Council recalled, human persons are called to communion with God and “can fully discover their true selves only in sincere self-giving.” [52] Indeed their deepest vocation is to enter into the Trinitarian dynamic of love received and shared.
  2. If the mystery of God as Love is the source of Social Doctrine, we see its most concrete expression in the face of Jesus Christ, the Incarnate Word. By becoming man, the Son of God enters our history and takes on human flesh, bringing with him the love that unites him to the Father and the Holy Spirit. In him, “the mystery of humanity truly becomes clear”[53]because his humanity is completely free, open to others, capable of building healthy and beautiful relationships and committed to the total gift of self. Those who believe in him are engaged in the great work of renewal that began with the mystery of his passion, death and resurrection, and they cooperate in building up the Kingdom of God, learning to embrace all men and women as brothers and sisters, children of one Father. In this way, both the proclamation of the Gospel and Christian life, guided by the action of the Holy Spirit, tend to bring about social consequences in the world. [54]
  3. At the heart of the Christian understanding of the human person lies the great biblical affirmation that men and women are created in the image and likeness (cf.Gen1:26-27) of the Triune God. Created for relationship, every human person is planned and willed by God to enter into communion with him, with others and with creation. Human dignity does not depend on a person’s abilities, wealth or position in life, nor on the right or wrong choices made; instead, it is a gift that precedes and transcends each person, endowed by God as an expression of his unfailing love. For this reason, the human person always remains the “way for the Church” [55] and the heart of every authentic path of integral human development. [56]

The equal dignity of all human beings

  1. Saint John Paul IIstated that, “this heightened sense of the dignity of the human person and of his or her uniqueness, and of the respect due to the journey of conscience, certainly represents one of the positive achievements of modern culture.” [57] This statement follows the line already laid out by the Second Vatican Council, which had noted a growing recognition of the sublime dignity of all persons, their superiority over material things and their universal and inviolable rights and duties. [58] It is important to ensure that this growth in appreciation of human dignity is not obscured by the pressure of new ideologies or very powerful interests in today’s world. Among these ideologies, I consider particularly insidious the one that suggests that every person must earn or justify his or her own worth, to the point of attributing greater value to those who are more efficient or effective. From this perspective, persons end up being reduced to a means of achieving results, a resource to be used and exploited, and are no longer recognized as a proper end in themselves who should never be instrumentalized. The value of persons, however, does not depend on what they achieve or produce. There are rights that apply to everyone simply by virtue of being human, and no human power can legitimately deny or arbitrarily limit them. [59]
  2. When we speak of dignity, we do not always use the word in the same way. Sometimes we refer to moral dignity, namely the way in which a person directs his or her choices and actions. At other times, we think of social dignity, which refers to a person’s living conditions and the concrete respect received from society. In other cases, we refer to existential dignity, meaning the way in which a person perceives his or her own worth and the value of life. These aspects of dignity can be enhanced or diminished. In addition to these notions, there is also the more profound and important level of ontological dignity. This is the dignity that belongs to every human being simply by virtue of existing, of having been willed, created and loved by God.[60]No sin, failure, humiliation or exclusion can diminish the profound value of a human life that God has willed and called into being. [61]
  3. The fundamental dignity of each person, therefore, is neither acquired nor earned, nor does it need to be justified. The recent DeclarationDignitas Infinitaoffers a summary of the Church’s thinking on this subject: “Every human person possesses an infinite dignity, inalienably grounded in his or her very being, which prevails in and beyond every circumstance, state, or situation the person may ever encounter” [62] — in other words, always and without exception. The dignity of every human being can be described as infinite, as Saint John Paul II stated, [63] for two reasons: first, because the love of God, who calls us to friendship with him, is infinite; and second, his love is absolutely unconditional, in the sense that, even if we search endlessly, we will never find anything that can erase or deny it.

The supreme value of human rights

  1. The Church gratefully acknowledges that “the movement toward the identification and proclamation of human rights is one of the most significant attempts to respond effectively to the inescapable demands of human dignity.”[64] In this regard, Saint John Paul II stated that the Universal Declaration of Human Rights, proclaimed by the United Nations on 10 December 1948, remains one of the highest expressions of the human conscience of our time. [65] It is “a milestone on the long and difficult path of the human race.” [66] For this reason, from the Christian perspective, human rights are not an external addition to the person, but an expression of intrinsic human dignity, which the international community is called to protect and promote.
  2. Human rights are inviolable, since they are “inherent in the human person and in human dignity.”[67]Consequently, they are universal and inalienable. [68] Precisely because they are grounded in the common dignity of every man and woman, they have practical consequences and legal effects, for “it would be vain to proclaim human rights if, at the same time, everything were not done to ensure the duty of respecting them, respect by all, in all places and for all.” [69] Among these rights, the first is the right to life, from conception to its natural end, [70] without which it is impossible to exercise any other right. When this fundamental right is denied — as in the cases of induced abortion, killing of the innocent and euthanasia — we are faced with choices that the Church considers gravely wrong. [71]
  3. Looking at our own time, we cannot ignore the fact that the protection of human rights has been exposed to two particularly serious dangers. The first is that these rights are declared in a purely formal sense, while technological progress continues alongside covert or overt violations of human dignity. The second, which is in fact the root of the first, is the inability to recognize the foundation of their universality, since we have abandoned “the search for the solid foundations sustaining our decisions and our laws.”[72]Pope Francis urged us not to underestimate this last issue. He pointed out that when reason seriously examines human nature, it is capable of discovering values that apply to everyone, since they derive from human nature. If this task of inquiry were abandoned, it is conceivable that rights considered untouchable today might, in the future, end up being questioned or denied by those in power, perhaps after having obtained only an apparent consensus from populations that are frightened or manipulated. [73]
  4. Along with a greater awareness of the value of every human person and their rights, recognition of minority rights has also grown. Yet, there is still a long way to go to ensure that the rights of a great many, namely women, are equally and genuinely guaranteed throughout the world. It is a fact that “doubly poor are those women who endure situations of exclusion, mistreatment and violence, since they are frequently less able to defend their rights.”[74]It is, therefore, not enough to state simply that men and women have equal dignity and rights; it is necessary that this be reflected in concrete decisions, such as in laws, access to employment, education, social and political responsibilities, and the way society listens to and values women’s contributions. As long as this gap persists, we cannot say that society truly and fully recognizes that women have the same dignity as men.
  5. It is individuals that matter, each and every person, together with their families. Social movements, communal ideologies and grand political proclamations in favor of a population are worthless unless they lead to the flourishing of persons — men and women — with their inalienable rights. Similarly, it is not enough to extol individual freedom or private enterprise if we then allow a multitude of people to continue living without decent work, protections or access to basic necessities.

The principles of Social Doctrine

The principle of the common good

  1. Recognizing that every man and woman possesses an inalienable dignity, together with rights that no human power can betray or nullify, requires us to shape the way we live together, including our economic and political choices, and the makeup of our cities. From this arises the first major principle of Social Doctrine that I wish to highlight: the common good. We can describe it as the social expression of the dignity recognized in every person. WhenBenedict XVIreferred to the non-negotiable values that the Church must always defend, he included among them “the promotion of the common good.” [75] For a Christian, going beyond the narrow confines of one’s own interests and committing oneself, within the limits of one’s ability, to the common good is a non-negotiable value, as is the promotion of life.
  2. The Second Vatican Councilaffirmed that the common good consists in “the sum total of social conditions which allow people, either as groups or as individuals, to reach their fulfillment more fully and more easily.” [76] This definition provides us with a valuable initial reference point, because the common good cannot be reduced to a mere list of conditions or institutions. It is not the sum total of individual benefits, nor the intersection of their particular interests; it is a greater good that belongs to everyone, and it can only be achieved, nurtured and protected by our collective efforts. We can say that social action reaches its fullness when it is directed toward this shared good, just as a person’s moral action finds its fulfillment in the choice of the true good. [77]
  3. In this sense, we can say that the whole is “greater than the sum of its parts”[78]and that, for this very reason, “the mere sum of individual interests is not capable of generating a better world for the whole human family.” [79] Indeed, it is an illusion to think that simply pursuing one’s own progress without caring for others is sufficient for contributing to the good of all. This view ignores the inherent and specific value of the common good, which is the result of an “interdependence” [80] that creates a network of social good that expands and has an impact on people. The common good is a “plus,” the result of interaction and mutual influence that connects various actions, initiatives, efforts and decisions. If we were to add up the individual goods, we could not explain the existence of this “plus” that transcends them and, at the same time, enriches them.
  4. It is the pursuit of the common good that gives life to a people, understood not as a mere collection of individuals, but as a living reality in which people learn to recognize that they themselves are interconnected and jointly responsible for theres publica. In this sense, every person contributes to the building up of one’s people through “a slow and arduous effort calling for a desire for integration and a willingness to achieve this through the growth of a peaceful and multifaceted culture of encounter.”[81] Working together for the common good means having a shared vision. It is clear that there are many ideological and practical differences among people, as well as differing interests and frequent disagreements, but that does not mean it is impossible to engage in dialogue to establish a set of basic agreements that enable the creation of a shared vision, upon which everyone can move forward together.
  5. It is the State’s responsibility to ensure cohesion, unity and the proper organization of civil society, so that the common good can be pursued with everyone’s contribution. In practical terms, this means that public authorities have the delicate duty to “harmonize the different sectoral interests with the requirements of justice,”[82]seeking a balance between individual interests and the common good, without leaving behind the most vulnerable. When politics abandons a long-term perspective and reduces itself to short-term calculations or sterile polarizations, then the language of the common good loses credibility, and, at the same time, social inequalities and divisions grow.
  6. This also applies to international politics. As the divide between nations widens, a mentality of confrontation and aggression begins to take hold, and the difficult path toward a more united and fraternal world suffers new and painful setbacks. In this context, speaking of a shared journey toward a more just development for the entire human family “sounds like madness.”[83]Yet we must not lose hope. I invite everyone to conceive of ways of cooperating and of more effective international institutions, capable of safeguarding the global common good without compromising the legitimate diversity of peoples and nations. Indeed, the promotion of the common good can never be separated from respect for the right of peoples to exist, to preserve their own identity and to contribute their unique qualities to the family of nations. [84] Moreover, any attempt or plan to eliminate or subjugate a nation is gravely immoral and therefore unacceptable.

The principle of the universal destination of goods

  1. “Among the numerous implications of the common good, immediate significance is taken on by the principle of the universal destination of goods.”[85]First of all, this principle reminds us that the earth’s goods — soil, water, air and natural resources — are given by God to the entire human family to sustain the lives of all, and that every person has an inherent right to the use of such goods, both now and in the future. Saint John Paul II recalled that, “God gave the earth to the whole human race for the sustenance of all its members, without excluding or favoring anyone.” [86] Consequently, “it is not in accordance with God’s plan to use this gift in such a way that its benefits accrue solely to a select few.” [87] Today, we are called to recognize that this universal destination applies not only to material goods, but also to immaterial and cultural goods.
  2. Certainly there is a right to private property, which has its own specific meaning and purpose, yet it is always subordinate to the universal destination of goods.  According toJohn Paul II, this subordination is the golden rule of social conduct and the “first principle of the whole ethical and social order.”[88] In the Church’s tradition, property has been viewed as a means of protecting and managing goods so that they may better serve the common good. Since “the Christian tradition has never recognized the right to private property as absolute or inviolable,” [89] its social function must not be considered a mere theological opinion, but a doctrine of the Church, already present in Sacred Scripture and in the writings of the Church Fathers. For this reason, Pope Francis reminded us that solidarity, when lived out in its fullest sense, also means “to restore to the poor what belongs to them.” [90]
  3. Today, among the goods that are universally intended for everyone, we must also include new forms of property, such as patents, algorithms, digital platforms, technological infrastructure and data. In a context where the wealth of nations depends increasingly on knowledge and technology, when these goods remain concentrated in the hands of a few, without adequate forms of sharing and access, a new imbalance is created that contradicts the universal destination of goods. In turn, it widens the gap between the included and the excluded, between those who can participate in the digital revolution and those who remain on the margins. Furthermore, care for our common home and our responsibility toward the poor and future generations require that the use of the goods of creation and the new possibilities offered by technology be regulated in such a way as to respect the environment, avoid waste and prevent new forms of exploitation.

The principle of subsidiarity

  1. The principle of subsidiarity stems from the very same understanding of the human person that has guided our reflection on dignity and the common good. If every woman and man is called to take ownership of his or her own life and to contribute to the formation of society, then social institutions must also respect and support this responsibility. The Social Doctrine of the Church refers to subsidiarity as the principle according to which the role of individuals, families, local communities and intermediary organizations should not be supplanted by higher-level authorities. Moreover, higher-level institutions must recognize, protect and promote the freedom and creativity of lower-level entities, coordinating their contributions so that they can cooperate effectively for the common good.[91]
  2. Starting withLeo XIIIand the beginnings of modern social teaching, the Church has insisted that neither the individual nor the family should be subsumed by the State, but should be allowed to act freely, as far as possible, without harming the common good. [92] Saint John Paul II took up and developed this perspective, noting that the political community is at the service of civil society and that the State must protect the common good, intervening when necessary, but without permanently supplanting the responsibilities of intermediary organizations and social institutions. [93] Subsidiarity does not justify the State’s disengagement, but rather guides its actions. Indeed, public intervention is necessary precisely to enable all social actors to fulfill their mission without being stifled. It is the responsibility of the political community to create the conditions that allow individuals, families, associations and intermediary organizations to fulfil their mission in society, without being replaced or reduced to mere facilitators. [94]
  3. This principle encourages us to move beyond any form of paternalistic or welfare-based management of societal life, but instead to promote a culture of shared responsibility in a State that values citizens’ initiative, and a civil society capable of forging bonds and mobilizing energies in the service of the common good. In accordance with the principle of subsidiarity, decisions are made at the closest level possible to the persons involved, thereby fostering community life and avoiding people being presented with decisions that have already been taken. In this way people can participate in the decision-making process. When families, associations, local communities, volunteer organizations and those in the so-called “third sector” are recognized and supported, social life becomes more accessible to people, services become more attuned to real needs, and solutions are more creative and respectful of the dignity of each person.[95]
  4. The principle of subsidiarity applies especially in the context of the digital revolution. Here, the highest level is not the State, but rather major economic and technological actors that exercisede factopower over the conditions of everyday life. This level, which monopolizes expertise, data and decision-making authority, involves companies and platforms that define conditions for access, rules of visibility, forms of interaction, and even economic opportunities. The principle of subsidiarity requires that such processes not be imposed from above in an opaque and unilateral manner, but instead be directed toward the common good with transparency, accountability and meaningful forms of participation (including independent checks, transparency regarding algorithms, equitable access to data and avenues for recourse). [96]
  5. In this context, States and transnational institutions are called to ensure fair rules and effective safeguards, so that local communities, intermediary organizations, schools, universities, religious institutions and associations have a voice and can contribute to the discernment of choices that affect people’s daily lives, such as employment, access to services, data management and digital environments. When it comes to decisions regarding economic flows and digital platforms, as well as the governance of data and algorithms, we cannot allow a handful of actors to dictate these processes on their own; instead, we must build forms of cooperation that respect the various levels of the global community and make them jointly responsible for the common good.[97]

The principle of solidarity

  1. Having considered the common good and subsidiarity, I would like to reflect on the principle of solidarity. This emerges from a vision of the human person generated by faith, namely that every human being is created in the image of God and is part of a network of relationships that bind him or her to others, to specific populations and to creation.Saint Paul VIobserved that the obligations of solidarity, justice and charity are rooted in the human and supernatural fraternal bonds that unite individuals and populations. [98] Fraternity is not merely an aspiration of believers, but is a social and political reality to be embodied in communal choices and endeavors. Solidarity, then, is the concrete recognition that the future of each individual is connected to the future of all; indeed, “no one is saved alone.” [99] The close link between subsidiarity and solidarity thereby becomes evident. It is thus clear that there is an intimate link between subsidiarity and solidarity. When subsidiarity is not linked to solidarity, it ends up becoming merely the protection of particular interests; when solidarity is not supported by subsidiarity, it degenerates into a form of welfare that does not foster responsibility. [100] This interconnectedness also pertains to the responsibility of authentic participation. Solidarity is expressed when each person, both individually and collectively, takes part in the life of the community — by staying informed, engaging with others, making their voice heard and contributing to public decisions and choices — while also assuming real responsibility so that the common good is achieved through shared decision-making.
  2. In many areas, we are already experiencing a kind of “de factosolidarity,” for our lives are intertwined; digital networks connect people and communities across the world in real time, and global economies and communications mean that events in one place have a far-reaching impact. This network of relationships, however, only constitutes solidarity in the fullest sense of the word when it becomes a conscious choice. Faith invites us to see this reality as a call: we are not merely neighbors to one another, but entrusted to each other, so that each of us may take responsibility, as best we can, for the lives and wounds of our brothers and sisters. Solidarity arises precisely when we decide not to remain indifferent to what happens to our neighbor but instead to transform unavoidable bonds — economic, cultural and technological — into paths of sharing, cooperation and mutual care, embracing the idea of “thinking and acting in terms of community.” [101]
  3. The Church’s social teaching emphasizes that solidarity is both a principle and a virtue. As a principle, it expresses the objective order of relationships among individuals, groups and peoples, pointing to an awareness of interdependence whereby the good of each person depends on the good of others. As a virtue, it requires a “firm and persevering determination”[102]to strive for the common good, with particular attention to those most in need. Pope Francis noted that solidarity is “a way of making history” [103] that creates communities and not just masses of individuals. For this reason, it requires a modest and shared way of life, the ability to forego immediate benefits in order to create opportunities for others in the future, and a willingness to challenge habits and privileges — including those related to digital consumption and the use of technology — when they prevent others from living with dignity.
  4. In a world marked by increasingly close connections between people, communities and nations, solidarity also takes on a global dimension.Benedict XVIstrongly emphasized the link between development, justice and responsibility toward future generations, stating that authentic development requires solidarity and inter-generational justice, [104] as well as an awareness of the bonds that unite us to the natural environment. Today, this responsibility also extends to digital and information infrastructure. Like the natural environment, the “digital ecosystem” can be preserved or exploited, shared or monopolized. Solidarity demands that decisions regarding data, algorithms, platforms and artificial intelligence take into account not only the immediate benefit for a few, but also the impact on all peoples and on future generations.

The principle of social justice

  1. For the Christian community, social justice is a concrete way of following Jesus and remaining faithful to the Gospel. In the New Testament, Jesus proclaims the “good news to the poor” (Lk4:18) and identifies himself with the lowly, the sick, the imprisoned and strangers (cf. Mt 25:31-46). He thus teaches us that justice is born from, and fulfilled in, fraternity, because the way we approach and relate to the least among us becomes, in concrete terms, the measure of our relationship with God and with our brothers and sisters. Justice, however, concerns not only the behavior of individuals, but also the way in which the structures of society are conceived and organized. In this regard, the Second Vatican Council reminds us that every institution is called to serve the human person and his or her dignity. [105] Social justice is, therefore, characterized by the capacity of a social, economic and political order to allow everyone — particularly the weakest — to live a truly dignified life, without leaving anyone behind.
  2. The recent Magisterium has insisted that social justice begins with the least among us.Saint John Paul IIspoke of a preferential option for the poor [106] that must guide both personal and societal choices, while Pope Francis denounced a “‘throw away’ culture” [107] that generates ever new forms of exclusion. From this perspective, social justice requires us to look at individuals and communities, starting with the most vulnerable: the poor, migrants, refugees, internally displaced persons, victims of violence and people living in urban or existential peripheries.
  3. The idea of “social justice” helps us recognize that injustices do not arise solely from the wrong choices of individuals, but also from structures, mechanisms and economic and cultural systems that produce inequality almost automatically.Saint John Paul IIspoke in this vein of structures of sin [108] that oppose God’s will and require a commitment to personal and social conversion. In this perspective, justice is not merely about the fairer distribution of resources or the correction of current injustices, but also assumes a restorative dimension. It aims to mend broken bonds and reintegrate those who have been excluded, taking into account the wounds caused by injustices, such as wars, colonialism, racial or gender discrimination, violence against entire peoples and exploitation. This may include restoring dignity and a voice to those who have been ignored, fostering processes of healing for collective memory, opposing discriminatory laws and practices, and providing concrete support to those who still bear the consequences of wrongs suffered in the past.
  4. In this day and age, social justice must also grapple with the environment shaped by digital technologies. The spread of global networks, platforms and artificial intelligence systems is changing the way we obtain information, communicate and access services. Justice demands that we prevent the emergence of new forms of exclusion and deprivation of freedoms: individuals and peoples hindered or denied access to basic technologies, communities exposed to invasive surveillance and social groups penalized by opaque algorithms that perpetuate prejudice and discrimination. In the digital age, a just social order guarantees everyone equal access to opportunities, protects the youngest and weakest members of society, combats hate and misinformation and subjects the use of data and technology to public oversight, so that the guiding principle is not solely profit but the dignity of every person and the common good of all people.
  5. A litmus test for social justice today is the treatment of migrants, refugees and those forced to move due to poverty, violence, climate change and environmental disasters. The way a society treats them reveals whether its sense of justice is driven by fear or by the spirit of fraternity.Pope Francisurged us to see migrants not simply as a problem to be managed, but as a living image of the People of God on the move. [109] They are people with dignity, resources and dreams, who have the right to be treated with respect and to ask to become active members of the societies that welcome them. Social justice in this area entails at least two complementary commitments. On the one hand, this means protecting the rightful hopes of those forced to leave by ensuring safe and legal routes, dignified conditions for receiving them, and genuine pathways to integration. On the other hand, it means promoting the right to remain in one’s homeland in peace and security by addressing the root causes that force people to migrate, including those linked to economic injustices and the climate crisis. When these rights are respected, migration can become an opportunity for encounter and mutual enrichment among peoples.

Integral human development

  1. In his EncyclicalPopulorum Progressio,Paul VI affirmed that development is authentic only if it is “integral,” meaning that it can “foster the development of each man and of the whole man.” [110] In the decades that followed, the Social Doctrine of the Church reprised and reflected on this expression in order to indicate the practical ways in which the noble principles — dignity, the common good, the universal destination of goods, subsidiarity, solidarity and social justice — are implemented in real life. By “integral human development,” we mean a process in which the growth of individuals and peoples encompasses all dimensions of existence and opens the future to subsequent generations as well.
  2. For individuals as well as for nations, development is both a duty and a right. Minimum conditions are required for enabling every person and people to flourish in accord with their dignity, without being kept in a state of dependence or excluded from access to necessary goods. Development is truly human when it places people at the center instead of the accumulation of wealth, and when it concerns peoples as well as individuals. Justice demands the recognition of the rights of society and the rights of peoples, and includes a responsibility toward future generations. Development is not truly human if it increases consumption for some while shifting costs and burdens onto others, or relegates entire regions to subordinate roles, preventing them from realizing their full potential.[111]Development is integral when it is not limited to the economic sphere, but promotes quality of life in its spiritual, cultural, moral and relational dimensions, while respecting our common home, the diversity of peoples and their ways of life. [112]
  3. Today, the concept of integral human development is a benchmark for the evaluation of integral ecology, which has become an indispensable dimension of the Church’s Social Doctrine. Indeed, the quality of development is measured by the ability to integrate justice toward people and the care of our common home, and to promote dignified living conditions, access to necessary goods, just social relations, care of creation and consideration for future generations. It follows that true progress is not what increases the wellbeing of some by degrading ecosystems, shifting costs onto the most disadvantaged communities, or compromising the living conditions of those who will follow us.
  4. Seen in this light, integral human development is the framework through which we can interpret the changes of our time, including those brought about by the digital revolution. Technological innovations, including artificial intelligence, are not neutral, for they can either foster participation and justice or exacerbate inequality, control and exclusion. For this reason, they must be evaluated by asking a crucial question: Do they truly help individuals and peoples to become more humane and fraternal, while respecting our common home and future generations? It is here that the principles of Social Doctrine become concrete criteria for discernment regarding the issues which we will address in the following chapters.

An examen for the Church

  1. In conclusion, I would like to touch on a point that is particularly close to my heart. Social Doctrine is not merely a message addressed to society; it is also an examination of conscience for the Church — a home and school of communion that is always called to ensure that the principles outlined in this chapter are applied, especially within its own structures. In the ecclesial context, the common good takes the form of a synodal approach for mission at the service of the Kingdom.  Indeed, the Church is the “communitarian and historical subject of synodality and mission.”[113]This requires attention to the way decisions are taken and responsibilities are exercised. The Final Document of the Synod identifies a culture of transparency, accountability and evaluation as key practices for missionary transformation. [114]
  2. With this in mind, subsidiarity becomes the guiding principle for governance and pastoral life. It involves recognizing and supporting the faithful and intermediary ecclesial organizations as they carry out their responsibilities, valuing charisms and skills and avoiding any form of paternalism that suffocates evangelical freedom. In practical terms, the participation of the baptized in decision-making processes and their shared responsibility in the mission are achieved through genuine, rather than merely nominal, participatory bodies.[115]
  3. For the Christian community, solidarity finds its source in the mystery of Christ and is nourished by the Eucharist. Solidarity emerges from communion in faith and the Sacraments: Baptism and Confirmation unite us in Christ, so that we may become one Body and one Spirit, one heart and one soul (cf.Eph4:4; Acts 4:32). The Eucharist, which is the sacrament of unity, nurtures our belonging to the Body of Christ and teaches us how to share. The diverse sensibilities present in the Church and the strong convictions that animate each person are a source of richness if they remain anchored in the certainty that unity is a gift received and a responsibility to be fulfilled.
  4. Living out justice in the Church means purifying ecclesial relationships and structures from distortions that give rise to inequality, lack of transparency and abuse of power. In this regard, listening to the victims of spiritual, economic, institutional, sexual and power-based abuse, as well as abuses of conscience, is an integral part of a journey toward justice, which includes acknowledging the harm done, just reparation and taking steps to prevent it from happening again. Every power is at the service of communion and mission. All authority is at the service of the People of God. This ministry of service is expressed not only through our faith celebrated and lived in the Sacraments, and in the adoption of a synodal style, but also in the concrete sharing of goods. Following the example of the early Church, ecclesial resources need to be shared so that no one among us may be in need (cf.Acts4:34), and so that their administration may support the mission of proclaiming the Gospel to the poorest. Regular assessments of the exercise of ministerial responsibilities should be encouraged, not as judgments on individuals, but as tools for learning and correction oriented toward mission. [116] Only to the extent that we are open to the action of the Holy Spirit will these principles of Social Doctrine become incarnate in ecclesial life. In this way, the Church will be able to bear credible witness to society that seeking the common good together, with shared responsibility and fraternity, is not a utopia, but a real possibility. [117]

 

CHAPTER THREE TECHNOLOGY AND DOMINANCE.

THE GRANDEUR OF HUMANITY IN LIGHT OF THE PROMISES OF AI

  1. Having recalled the principles that shine a light on Social Doctrine, I would now like to focus on certain challenges that profoundly shape our way of living today.  The biblical image accompanying these reflections is that of a building project. On the one hand, there is the Tower of Babel, where collective effort follows a plan that dominates and ultimately dehumanizes (cf.Gen11:1-9). On the other hand, there are the ruins of Jerusalem, which under Nehemiah’s direction are rebuilt piece by piece as a project of shared responsibility (cf. Neh 2–6). We are called to reflect on the great “construction sites” of our era and ask: What are we building? As technological development rapidly transforms languages, relationships, institutions and forms of power, we believers must and can choose which projects to work on and in what manner, so as to safeguard and value the grandeur of humanity that has been given to us as a gift. This is a choice not only for our future but also for our present, since artificial intelligence and other emerging technologies are already part of our daily lives.
  2. I am convinced that the concrete way of living out social relationships in the light of the Gospel is not established once and for all, but remains a task entrusted, from generation to generation, to the Christian community. Under the guidance of the Holy Spirit, the Church allows herself to be enlightened by God’s word, reads the signs of the times and creatively seeks new ways for relationships between peoples and nations to become ever more conformed to the demands of the Kingdom of God.[118]For this reason, I encourage all members of the Church not to be afraid of the present challenges, but to listen to one another and firmly embrace their responsibilities in building a more humane and fraternal society.

The technocratic paradigm and digital power

  1. In his EncyclicalLaudato Si’,Pope Francis denounced the growing dominance of a technocratic paradigm [119] in our globalized world: the tendency to let the logic of efficiency, control and profit alone shape personal, social and economic decisions. This makes it clear that technology is not simply a tool. When it becomes the standard by which everything is judged, it begins to dictate what matters and what can be discarded, reducing creation to an object of exploitation and human beings to mere cogs in a system driven toward ever greater efficiency.
  2. This paradigm has spread rapidly in recent years, fueled in part by the expansion of artificial intelligence, cognitive science, nanotechnology, robotics and biotechnology. In themselves, these innovations can greatly serve integral human development and the care of our common home. Yet precisely because of their power, they can also hasten the expansion of the technocratic paradigm and therefore require a new spiritual, ethical and political framework. More power does not necessarily imply something better. In this respect, the words of Romano Guardini remain relevant: “Contemporary man has not been trained to use power well.”[120]
  3. The danger of humanity becoming a victim of its own achievements was already clearly recognized bySaint Paul VI, who warned that “the most extraordinary scientific progress, the most astounding technical feats and the most amazing economic growth, unless accompanied by authentic moral and social progress, will in the long run go against man.”[121] For this reason, technological progress — valuable in itself — requires careful discernment of the anthropological vision that guides it and the ends it pursues. If technological development advances without a corresponding ethical and social progress, the result may be an increase in means without a growth in humanity: “having more” without “being more.” In such a scenario, there is a risk that individuals will be evaluated principally according to the outcomes they produce. [122]
  4. Here, we must recognize another crucial aspect, which I have noted earlier. In many cases within the digital context, control over platforms, infrastructure, data and computing power does not rest with States, but with major economic and technological actors. These entities effectively set the conditions for access, determine the rules of visibility and shape the very possibilities for participation. When such power is concentrated in the hands of a few, it tends to become opaque and evade public oversight, increasing the risk of distorted forms of development that give rise to new dependencies, exclusions, manipulations and inequalities.
  5. Faced with this concentration of power in the digital world, the criteria for judgment and discernment in this new situation are the noble principles of Social Doctrine: the inalienable dignity of the human person, the common good, the universal destination of goods, subsidiarity, solidarity and social justice. They demand that we assess whether the power of digital infrastructures and algorithms truly fosters participation and responsibility, protects the vulnerable, ensures fair access to opportunities and remains directed toward the good of all. On this basis, we can now examine more closely what artificial intelligence is, the possibilities it opens up and the risks it entails.

Artificial intelligence

  1. It is not my intention here to offer a comprehensive treatment of artificial intelligence, nor to give an overview of the extensive relevant literature, since authoritative contributions already exist, including within the ecclesial context.[123] I limit myself to recalling a few essential elements for a moral and social discernment that safeguards the primacy of the human person, in order to ensure that it will always be human intelligence, with its conscience and freedom, that guides technical innovations and responsibly determines their use and limits.
  2. It is appropriate to preface this discussion with two considerations. First, any statement regarding AI risks becoming quickly outdated, given the remarkable pace at which these systems are developing. Second, all of us, including those who design them, possess only a limited understanding of their actual functioning. Indeed, current AI systems are more “cultivated” than “built,” for developers do not directly design every detail, but instead create a framework within which the intelligence “grows.” As a result, fundamental scientific aspects — such as the internal representations and computational processes of these systems — remain, at present, unknown. There thus emerges an urgent need for a twofold commitment: on the one hand, a deepening of scientific research; on the other, the exercise of moral and spiritual discernment.
  3. It is not possible to provide a single, comprehensive definition of AI. What can be stated, however, is that we must avoid the misconception of equating this type of “intelligence” with that of human beings. These systems merely imitate certain functions of human intelligence. In doing so, they often surpass human intelligence in speed and computational capacity, offering tangible benefits across many fields. Yet this power remains entirely tied to data processing. So-called artificial intelligences do not undergo experiences, do not possess a body, do not feel joy or pain, do not mature through relationships and do not know from within what love, work, friendship or responsibility mean. Nor do they have a moral conscience, since they do not judge good and evil, grasp the ultimate meaning of situations, or bear responsibility for consequences. They may imitate language, behavior and analytical skills, or even simulate empathy and understanding, but they do not understand what they produce, for they lack the affective, relational and spiritual perspective through which human beings grow in wisdom. Even when these tools are described as capable of “learning,” their way of doing so is different from that of a human person. It is not the experience of those who allow themselves to be shaped by life and grow over time through choices, mistakes, forgiveness and fidelity. Rather, it is a form of statistical adaptation based on data and feedback, which can be very effective, but does not imply inner growth.

A valuable tool that requires vigilance

  1. In light of what has been said, we can better understand why AI can be a valuable tool and, at the same time, why it calls for a measured and vigilant approach. In recent years, its private use has expanded significantly, prompting growing reflection on both the opportunities it offers and the risks tied to its rapid spread. In personal use, three aspects in particular deserve careful consideration: the ease with which results are obtained, the impression of objectivity and the simulation of human communication. The speed and simplicity with which information, complex analyses, media content and practical assistance can be accessed undoubtedly makes life easier. Yet they can also encourage excessive reliance and the search for ready-made answers, and weaken personal creativity and judgment. The apparent objectivity of the responses and suggestions these systems provide can lead us to overlook the fact that they reflect the cultural assumptions of those who designed and trained them, with all their strengths and limitations. The artificial imitation of positive human communication — words of advice, empathy, friendship and even love — can be engaging and at times genuinely helpful. However, for less discerning users, it can also be misleading, creating the illusion of a relationship with a real personal subject. When words are simulated, they do not build genuine relationships, but only their appearance. The artificial imitation of care or support can become particularly risky when it enters contexts where real relationships and emotional bonds are lacking. Here, the danger is not so much that a person may believe they are communicating with another person, but rather that they may gradually lose the very desire to form genuine human connections.
  2. Broadening our perspective to the use of AI in society, we see that it is now embedded in decision-making processes across many sectors and at multiple levels: in communication, management and control. The gains in efficiency and the potential to improve certain services are clear, yet rapidly and uncritically adopting them exposes us to a range of risks, including the tendency to overlook the environmental impact. Current AI systems require enormous amounts of energy and water, significantly influencing carbon dioxide emissions, and place heavy demands on natural resources. As their complexity increases, especially in the case of large language models, the need for computing power and storage capacity grows too, which requires an extensive network of machines, cables, data centers and energy-intensive infrastructure. For this reason, it is essential to develop more sustainable technological solutions that reduce environmental impact and help protect our common home.[124]

Responsibility, transparency and the governance of AI

  1. The use of AI is never a purely technical matter: when it enters processes that affect people’s lives, it touches on rights, opportunities, status and freedom. Important and sensitive decisions — concerning employment, credit, access to public services or even a person’s reputation — risk being fully delegated to automated systems that do not know “compassion, mercy, forgiveness, and above all, the hope that people are able to change,”[125]and can therefore give rise to new forms of exclusion. There are clearly harmful uses, such as the manipulation of information or violations of privacy. Yet there is also a subtler danger, for when AI systems present themselves as neutral and objective, they end up reflecting and reinforcing the stereotypes or ideological bias of their designers and developers.
  2. Indeed, entrusting an algorithm in practice with the power to select who is worthy or not, without anyone bearing responsibility for that judgment, is to hand over the task of redefining the boundaries of human possibilities. In this process, political responsibility is also lost, not just empathy toward those excluded, which can, after all, be simulated. The exclusion of the vulnerable becomes cloaked in a veneer of neutrality and objectivity, against which it becomes difficult to raise objections. In this way, injustice goes unnoticed, and compassion, mercy and forgiveness — understood not as mere appearances but as real political actions — gradually disappear from view.
  3. From this follows a simple but compelling consequence: we cannot consider AI to be morally neutral. In reality, every technical tool embodies choices and priorities through what it measures, ignores and optimizes, and how it classifies people and situations. If a system is designed or used in a way that treats some lives as less worthy, or excludes them without the possibility of appeal, then it is not merely a tool “to be used well,” since it has already introduced criteria that contradict the inalienable dignity of the human person. For this reason, ethical discernment cannot be limited to asking whether we are using a system for good or bad purposes; it must also examine how that system is designed and what vision of the human person and society is embedded in the data and models that guide it.[126]
  4. For AI to respect human dignity and truly serve the common good, responsibility must be clearly defined at every stage: from those who design and develop these systems to those who use them and rely on them for concrete decisions. In many cases, however, the internal processes leading to a result remain opaque, making it harder to assign responsibility and correct errors. This is where accountability becomes crucial: the possibility of identifying who must “account” for decisions, justify them, monitor them, and, when necessary, challenge them and remedy any harm caused.[127]
  5. Calling for prudence, rigorous evaluation and even, at times, a slower pace in adopting AI does not mean opposing progress; instead, it is an exercise of responsible care for the human family. This need is all the more urgent given the frequent imbalance between the speed of technological growth and the slower development of awareness, norms, safeguards and institutions capable of governing its effects. It is not enough to invoke ethics in the abstract; robust legal frameworks, independent oversight, informed users and a political system that does not abdicate its responsibility are required. Otherwise, change will be governed only by technocratic thinking and presented as necessary and inevitable, ultimately imposing rules shaped by those who control data, infrastructure and computing power.
  6. We cannot be satisfied with merely calling for the moralization of machines — the so-called “alignment” of AI with human values — without also having the courage to insist on a further condition: the possibility of openly discussing the ethical frameworks involved and subjecting them to shared standards of social justice. Otherwise, those who control AI will impose their own moral vision, which will become the invisible infrastructure of these systems. A more moral AI is not enough if that morality is determined by a few. What is needed is a more active political involvement that is capable of slowing things down when everything is accelerating, and of protecting the opportunities for communities still to be able to participate and ask questions.
  7. In fact, as with every major technological shift, AI tends to amplify the power of those who already possess economic resources, expertise and access to data. In light of the common good and the universal destination of goods, this raises serious concerns, since small but highly influential groups can shape information and consumption patterns, influence democratic processes and steer economic dynamics to their own advantage, undermining social justice and solidarity among peoples. For this reason, it is essential that the use of AI, especially when it touches on public goods and fundamental rights, be guided by clear criteria and effective oversight, grounded in participation and subsidiarity. Communities and intermediary organizations must not be reduced to passive recipients of decisions made elsewhere; they must be able to contribute to discernment and oversight. Moreover, ownership of data cannot be left solely in private hands but must be appropriately regulated. Data is the product of many contributors and should not be treated as something to be sold off or entrusted to a select few. It is necessary to think creatively in order to manage data as a common or shared good, in a spirit of participation, asSaint John Paul IIalready suggested regarding collective goods. [128]
  8. The principles of Social Doctrine offer a framework for understanding this new reality. In a world where data, computational resources and regulatory influence remain in the hands of a few, to speak of the common good means exposing this new form of epistemic, economic and political asymmetry and naming the new monopolies of AI. To speak of the universal destination of goods means finding ways of ensuring universal access to both technologies and the education needed to use them. To speak of subsidiarity calls for protecting the ability of communities to make choices and corrections, rather than confining their role to mere oversight after the standards have been set elsewhere. To speak of solidarity obliges us to recognize the hidden, often exploited workers, who sustain algorithmic systems. To speak of justice requires questioning the global distribution of power that decides who in fact can train these models and who is merely subjected to them. Likewise, it means acknowledging that social justice is not only a goal to be safeguarded after technologies are deployed, but a condition that must shape their very design from the outset.
  9. Finally, I would like to employ the expression “to disarm,” which is close to my heart. Disarming AI means freeing it from the mentality of “armed” competition, which today is not limited simply to the military context, but is also an economic and cognitive phenomenon. This entails a race for ever more powerful algorithms and larger datasets, driven by the desire to secure geopolitical or commercial dominance. To disarm means discrediting the assumption that technical power automatically confers the right to govern. To disarm does not mean rejecting technology, but preventing it from dominating humanity. It means freeing technology from monopolistic control and opening it to discussion and debate, therefore making it human-friendly and restoring it to the plurality of human cultures and ways of life. Our task today is not only ethical or technical. It is ecological in the deepest sense, for it concerns a new dimension of our common home. AI is already an environment in which we are immersed, as well as a force with which we must engage. For this reason, merely regulating it is insufficient; it must be disarmed, welcoming and accessible.
  10. I wish to address a special appeal to those who develop artificial intelligence. In one sense, technological innovation can represent human participation in the divine act of creation. Developers, therefore, bear a particular ethical and spiritual responsibility, for every design choice reflects a vision of humanity. Just as the creator of an artistic or literary work must consider the values it conveys, so developers are called to embed values in their projects with due seriousness: with transparency, responsibility toward affected communities and careful attention to ensuring that what is being cultivated is a genuine good.

What must not be lost

  1. Having considered the issues of responsibility and governance of AI, we must now return to our central question: what does it mean to safeguard our humanity? The risk extends beyond the misuse of certain technologies. More gravely, the pervasive technocratic paradigm in which we are immersed, and that is amplified by the digital revolution and AI, threatens to normalize an anti-human vision. In that vision, the fullness of life is equated with having more, reducing weakness, eliminating uncertainty and exerting total control. When efficiency becomes the ultimate measure of value, human beings are tempted to see themselves as a project to be optimized rather than as persons called to relationship and communion.
  2. In reality, elevating any single dimension of human existence to an absolute is always a mistake. Indeed, disorder does not arise only from scarcity; even unchecked growth can give rise to impoverishment. In an ecosystem, balance is disrupted when one species expands at the expense of others; in human life, something similar occurs when one faculty claims to be the measure of everything. Thus, intelligence, when absolutized, overshadows other essential dimensions of life, such as affection, the will, commitment and relationships. Similarly, technical power, if left unbalanced, does not make us more capable; it makes us more isolated and more vulnerable to being dominated and excluded. This critical point does not oppose intelligence, but serves as a reminder that when intelligence becomes self-referential, its true purpose of serving life and the human person is lost.
  3. The quality of a civilization is measured not by the power of its means, but by the care it is able to offer, by its ability to recognize the other as a face not merely as a function. The ability to care for one another is a fundamental dimension of our humanity, one that is learned and mastered through lived experience. Reading stories to a child, offering company to an elderly person and arranging a home so that it is welcoming are simple gestures often rooted in family life. They teach us to value care at a societal level and train us to recognize others as persons worthy of attention. Technology can also support this mutual care between people, for example, by providing tools that help us anticipate and organize things, without undermining human freedom and judgment. After all, human beings are the subjects of relationships and responsible for their own decisions.

Underlying narratives: transhumanism and posthumanism

  1. In an attempt to shed light on the cultural assumptions accompanying the ongoing digital revolution, I would now like to turn our attention to certain currents of thought that interpret progress as surpassing the human condition, and which are often grouped under the labels of transhumanism and posthumanism. These perspectives form the ideological background present in some centers of technological power and occupy the collective imagination in a simplified form, especially in the media and on social networks. They tend to foster enthusiasm for new technologies through a futuristic vision of an “enhanced human being” or “human-machine hybrid.”
  2. Transhumanism and posthumanism encompass a range of currents and sensibilities, making it difficult to define them in a single, unambiguous way. They can be likened to an archipelago of conceptual “islands,” distinct yet connected by a common “sea” of assumptions, namely the central role of technology and the aspiration to transcend the limits of the human condition. In general, transhumanism envisions the enhancement of human beings through technologies — such as biomedicine, body engineering, devices and algorithms — with the aim of increasing performance and capabilities. Posthumanism, especially in its more radical forms, goes further: it challenges anthropocentrism and envisions a hybridization of human beings, machines and the environment, even anticipating a threshold where humanity surpasses itself in a new evolutionary stage. Even when such ideas remain largely speculative, they gain relevance by altering the collective imagination and thereby influence social, economic and political choices.[129]
  3. From the perspective of the Church’s Social Doctrine, the key issue is not the use of technology as such, but the vision that underlies it. If the human being is treated as something to be perfected or surpassed, it becomes easier to accept that some lives are less useful, less desirable or less worthy. In the name of progress, “necessary sacrifices” may begin to be justified, placing the burden on the most vulnerable in pursuit of a supposed optimization of the species. In this regard, the aforementioned warning ofSaint Paul VIretains great foresight: indeed, scientific and technological advances, when detached from moral and social progress, end up turning against humanity. [130] For this reason, a clear distinction must be made. It is one thing to integrate technology within a human-centered, relational vision; it is quite another to be guided by an outlook that devalues human limits and promises a purely technical form of “salvation.”

The limit, the heart and the grandeur of the human person

  1. Our relationship with life seems to be in crisis today. Everything that appears as a “limit” — incapacity, illness, old age, suffering, vulnerability — tends to be seen primarily as a defect to be corrected, rather than as a reality through which our humanity matures and opens itself to relationship. And yet we must remember that humanity flourishes notdespitelimitations, but often through them. The light of faith offers a perspective on reality that helps us recognize what we call the “contingency” of the things of this world. While it is right to strive to alleviate the suffering that marks human life, it is also wise to acknowledge our fundamental finitude, knowing that “religious experience, and in particular Christian faith, propose that we live, without oversimplification, this ambivalence between human greatness and limitation, interpreting it in the light of our original and fundamental relationship with God.” [131]
  2. It is precisely within our limitations that the following find a place: compassion, as well as a sincere concern for the needs of others; a generosity that can emerge even in the midst of darkness and failure; spiritual experience and the worship of God. We see this at many moments when our limits become tangible: when we face rejection, when we suffer the illness or loss of a loved one, when we encounter our own weakness or failure. Mysteriously, it is precisely in such moments that we can discover a new wisdom, tangibly experience the closeness of others and encounter the presence of the Lord.
  3. Even when limitations are experienced as inner suffering, human wisdom teaches us not to deny or suppress it, but to integrate it. To eliminate suffering entirely would mean, in the end, extinguishing love and desire as well. Those who love and desire cannot avoid passing through trial and suffering; and over the years, we carry within us lessons that leave their mark like scars, the memories of a journey shaped by freedom and failure, dreams and disappointments. It is only thanks to the interplay of these elements that the wonders of the soul occur within us, allowing us to sense the richness of our humanity.[132]To renounce this adventure, both tragic and splendid, in the name of a presumed transcendence of all limits, could mean many things, but it would no longer be human.
  4. The moral corruption of our limitations as created beings — namely the evil that clearly agitates the human heart — ruins society and life, at times reaching extreme forms of inhumanity. Yet even these painful expressions of our limitations leave openings for the good. Even when persons dehumanize themselves and bring about tragedy, a small light continues to shine within humanity, one that can be rekindled, with God’s grace, along paths of conversion and reconciliation. As Viktor Frankl rightly observed, in moments of horror, “we have come to know man as he really is. After all, man is that being who invented the gas chambers of Auschwitz; however, he is also that being who entered those gas chambers upright, with the Lord’s Prayer or theShema Yisraelon his lips.” [133]
  5. Finitude, when truly accepted, does not diminish us but opens us to recognizing the face of God and others. Indeed, precisely because we experience limits — vulnerability, suffering and failure — we can recognize the inviolable dignity of every person, both our own and that of others. In this same experience, we remain capable of intuiting a fraternity greater than ourselves and of perceiving injustice as a scandal. Authentic culture and art preserve this spark, resisting the normalization of evil. For this reason, certain works have taken on an almost prophetic significance: Beethoven’s Ninth Symphony can be seen as a desire for unity;Guernicaas a denunciation of dehumanization; Schindler’s List as a call not to consign the past to oblivion.
  6. History does not appear solely as a record of human violence, but also as evidence that humanity is capable of creating institutions that protect our shared life. Over the past two centuries, this can be seen in several emblematic achievements: the founding of the International Committee of the Red Cross (1863), whose operational neutrality ensures compassionate care for all; the long process that led to the abolition of slavery, which represented not only a legal shift but a transformation of conscience; the establishment of the United Nations (1945) and theUniversal Declaration of Human Rights(1948), which articulated a shared language for affirming, at least as a common ideal, the universality of human dignity; and the 1951 Refugee Convention, which recognizes the duty to protect those fleeing persecution and danger. In each of these cases, the desire for good took concrete shape in public contexts — laws, institutions and practices — capable of limiting the abuse of power and defending the vulnerable.  Yet none of these developments emerged without encountering resistance, narrow interests or cultural inertia. Moral progress almost always unfolds through a long and demanding journey, often marked by setbacks. We need only think of stalled peace processes or the slow implementation of environmental commitments. The very fragility of these achievements highlights how precious the responsibility is of those who initiate and sustain them.
  7. Certain events make it clear that history can also change when individuals truly take the dignity of everyone seriously: the civil rights movement in the United States of America, closely associated with the testimony of Martin Luther King Jr., or the end of apartheid in South Africa following the release of Nelson Mandela and his decision not to surrender the future to hatred. In different contexts, many courageous and generous women have also stood out, including Saint Laura Montoya, Saint Teresa of Calcutta, Dorothy Day, Marie Skłodowska-Curie, Maria Montessori, Elisabeth Elliot, Wangari Maathai, Benazir Bhutto and countless others from every continent whose commitment has contributed to making history more humane.
  8. Alongside these public signs, there is a more hidden but decisive story. We see it in religious communities that choose to serve in poor and dangerous places.  We also see it in the martyrs of fraternity and justice, such as Saint Maximilian Mary Kolbe, Saint Oscar Romero and Blessed Enrique Angelelli; and in those witnesses who embodied the hope of the Gospel as well as human dignity amidst harsh, often inhumane conditions, such as Venerable Francis-Xavier Nguyễn Văn Thuận. Above all, it is visible in the “martyrs of everyday life” who care for, educate, accompany and comfort without fanfare, such as parents, nurses, doctors, volunteers and those who remain alongside an elderly person or an outcast. Their testimony demonstrates that goodness does not advance automatically, but requires the perseverance, memory and interior conversion necessary to begin anew, even after defeat.
  9. It is this intertwining of just institutions, credible witnesses and daily fidelity that sustains hope and provides clear direction for technological progress without allowing the heart to regress. For this reason, humanity — in all its grandeur and woundedness — must never be replaced or surpassed. We can embrace the technological progress that alleviates suffering and unlocks new possibilities, provided that we do not abandon the very essence of our humanity, namely the capacity for relationship and love. This leads to a crucial question: if an authentic “more than human” exists, where is it to be found?  The Christian faith answers that question by pointing to a fulfilment that does not arise from a technological divinization, but through God’s grace received in Christ.

The authentic “more than human”: grace and Christian humanism

  1. The expression “more than human” is not an exclusive domain of technological promise. For centuries, the Christian tradition has maintained that human beings are not confined by the boundaries of their own nature; rather, they are called to self-transcendence, not through an escape from reality or a contempt for their limitations, but through their fulfillment in love. Faith recognizes an openness toward the “beyond,” which originates as a gift from God. This transformation is a work of the Holy Spirit. As Saint Thomas Aquinas taught, this process of elevation and transformation “surpasses every capability of created nature,”[134]for an infinite disparity separates our finite nature from the life of God. [135] Nevertheless, it remains possible to enter into the heart of that inexhaustible life, even as we journey through the limitations of this world. The one who makes this passage possible can only be the Eternal One who gives of himself. Indeed, it is God himself who overcomes the “infinite” disproportion. [136] In him, the re-creation of the human person happens. “If anyone is in Christ, there is a new creation: everything old has passed away; see, everything has become new” ( 2 Cor 5:17).
  2. When we embrace the possibility of transcending ourselves through God’s grace, we do not deny our nature, nor do we become less human. On the contrary, asPope Francisexplained, “We become fully human when we become more than human, when we let God bring us beyond ourselves in order to attain the fullest truth of our being.” [137] Herein lies the radical departure from Promethean dreams: what saves humanity is not enhanced self-sufficiency, but a relationship that liberates, a communion that transforms. In this light, a technology that merely classifies and optimizes what already exists can, however unintentionally, become an obstacle to change and growth. For an algorithm, an error is a flaw to be corrected; for a person, however, an error can be a catalyst for profound change. A person’s future is not calculable, but depends on one’s freedom — elevated by the inexhaustible grace of God — and on the relationships cultivated.

Two cities and two loves

  1. Christian humanism does not reject science or technology, but embraces them with gratitude and realism, and grounds them within a higher vocation. The creative intelligence of humanity is a gift that can alleviate suffering and open up new possibilities, but it must remain ordered toward the common good, justice, the care of the vulnerable and creation. In this sense, the true alternative is not between enthusiasm and fear, but between two paths of development: a progress that serves individuals and peoples, or a progress that subjects them to the mentality of power. Ultimately, the key question remains the one posed bySaint John Paul II: does AI “make human life on earth ‘more human’ in every aspect of that life? Does it make it more worthy of man?”[138] If the answer is yes, then we can recognize it as an opportunity to be embraced responsibly, on a path of patient, shared reconstruction, akin to the rebuilding of Jerusalem narrated in the Book of Nehemiah. If, however, power grows while the heart withers and human bonds fray, then we are faced with a new form of Babel — a construction that is grandiose, yet fundamentally dehumanizing.
  2. Questioning this alternative path of progress and how we interpret and live it is ultimately a matter of examining our own hearts. The way we understand and shape relationships, work and institutions, in practice reveals our fundamental values. In the end, it all stems from what we hold most dear. This is a love that guides us as to what we truly cherish, both as individuals and as a society, and directs our lives and actions. Saint Augustine described human history as a struggle between two loves, which give rise to two ways of inhabiting the world and living together — or two “cities,” as it were: on the one hand, the love of God and neighbor; on the other, the exclusive love of self. “Two loves have built two cities: the earthly city, the love of self even to the contempt of God; the heavenly city, the love of God even to the contempt of self.”[139]As throughout history, these two loves continue to contend for dominance in our hearts today. The age of AI is no exception: the construction of Babel or the rebuilding of Jerusalem begins within each one of us.

 

CHAPTER FOUR SAFEGUARDING HUMANITY AT A TIME OF TRANSFORMATION.

TRUTH, WORK, FREEDOM

  1. Having outlined the context in which the challenge of technological transformation is situated, especially those linked to AI and to transhumanist and posthumanist currents, we cannot remain at the level of general analysis alone. When languages and tools change, so do everyday actions and social relationships. For this reason, we must focus on certain areas in which these transformations have particularly concrete, and at times tragic, consequences. In light of the principles of the Church’s Social Doctrine, the digital transformation invites us to rediscover truth as a common good, to protect the dignity of work and to safeguard freedom against all forms of dependence and commercialization.

Truth as a common good

Truth and democracy

  1. The use of digital platforms and AI systems is driving profound changes in public and political communication. Tools that could foster dialogue and participation are often used to construct distorted narratives and blur the boundaries between truth and falsehood, mixing facts with opinions. Disinformation did not begin with AI, yet today it finds a powerful amplifier in AI. The ability to manipulate content, images and videos exposes people to biased or misleading perspectives. This problem has both cultural and moral dimensions, since the quality of public communication depends directly on social trust and, in turn, shapes it. At the same time, truthful information does not arise from centralized or automated control. In public discourse, the truth of facts has a rational dimension, as it requires verification, cross-checking of sources and responsible argumentation. Moreover, it is deeply relational, built through bonds of trust and shared practices, as well as an honest exchange with others and with the world. Only the shared pursuit of the veracity of facts, perceived as a common good, can provide a solid foundation for just communication.
  2. Those who command powerful technological and economic resources, along with substantial human capital for intervention, possess significant capabilities for influencing cultural change. Ultimately, they can influence a significant number of people concerning the truth about humanity, the world, the meaning of existence, the family and even God. This is pure power detached from truth, which subtly or overtly imposes what it wishes others to accept as true. At its root lies a deeper and often unrecognized “sickness”: the fact that “modern man is wrongly convinced that he is the sole author of himself, his life and society. This is a presumption that follows from being selfishly closed in upon himself.”[140]Consequently, people believe that they can construct reality, and that whatever best suits their claims corresponds to what is true. Saint John Paul II reflected on the consequences of this “crisis of truth,” going so far as to state that “once the idea of a universal truth about the good, knowable by human reason, is lost, inevitably the notion of conscience also changes.” [141] In such a context, universally valid truths, which precede us and which conscience must accept, are no longer recognized. This led Pope Francis to ask with realism: “What is law without the conviction, born of age-old reflection and great wisdom, that each human being is sacred and inviolable?”  To which he concluded: “If society is to have a future, it must respect the truth of our human dignity and submit to that truth. Murder is not wrong simply because it is socially unacceptable and punished by law, but because of a deeper conviction. This is a non-negotiable truth attained by the use of reason and accepted in conscience. A society is noble and decent, not least for its support of the pursuit of truth and its adherence to the most basic of truths.” [142]
  3. The search for truth is an essential element of democracy, which is itself a means of contributing to the common good. When questions about what is true lose their appeal, and a pragmatism takes hold that is content with what appears useful or effective, then democratic life is weakened. After all, democracy does not consist of rules and procedures alone, but above all of a solid concordance with the facts and a genuine commitment to the good of individuals and society as a whole.  Indifference to the truth leads, slowly but surely, to a descent into totalitarianism. As the philosopher Hannah Arendt wrote, the ideal subjects of such regimes are not so much those who are ideologically convinced, but rather “people for whom the distinction between fact and fiction (i.e., the reality of experience) and the distinction between true and false (i.e., the standards of thought) no longer exist.”[143]

Communication and the collective imagination

  1. In view of this, it is important to recall that communication “is not only the transmission of information, but it is also the creation of a culture.”[144]The content that circulates within digital environments shapes how people perceive the world and introduces into the collective consciousness images and narratives that direct our desires and influence our daily choices. This is “not a parallel or purely virtual world,” [145] since what originates online now becomes a part of people’s lives, especially of the youngest.
  2. For this reason, those who control digital platforms and means of communication have a considerable ability to affect the collective imagination and to present a particular vision of reality as desirable. Such power should be constantly guided by the pursuit of truth and respect for human dignity, so that the culture fostered on the internet does not become an instrument of excessive distraction, homogenization or dominance, but rather a setting in which inner freedom and critical thought can mature.

Toward an ecology of communication

  1. Our first task is neither to demonize nor idolize technological tools, but to utilize them on the basis of a fundamental principle, namely that truth is a common good and not the property of those with power or influence. We must therefore promote an ecology of communication. On the level of public policy, this entails establishing norms so that the decision-making behind content selection and its development becomes more transparent and protects personal data. Regarding social and cultural aspects, this requires a strengthening of intermediary organizations, serious journalism and forums for debate, where reasoned argumentation and verification carry greater weight than immediate reaction. For families and schools, there is a growing need for new educational awareness and for formation concerning the proper and critical use of digital tools, AI and online commercial and financial platforms. In universities, the principal challenge lies in the integration of knowledge, cultivating both the capacity to connect and synthesize knowledge in order to grasp complexity, and the skills necessary to verify facts.
  2. Christian communities, too, are called to commit themselves to transparency in communication and to the honest pursuit of facts. Sadly, this has not always been the case. We have witnessed with shame the emergence of painful truths concerning even members of the Church and ecclesial realities. In particular, some journalists, driven by a passion for truth, have played a crucial role in bringing injustices and abuses to light. To them, I wish to repeat the words thatPope Francisused in speaking to journalists: “I also thank you for what you tell us about what goes wrong in the Church, for helping us not to sweep it under the carpet, and for the voice you have given to the victims of abuse.” [146] Yet vigilance and transparency remain first and foremost a grave responsibility for the Church herself, and we must not wait for others to compel us to confront uncomfortable truths about ourselves.

An educational alliance for the digital age

  1. In an era when truth is often distorted in order to serve particular interests and communication strategies, the field of education assumes decisive importance. Yet rapid technological transformations reveal just how unprepared we are on the educational level. The pervasiveness of digital media fosters a culture of immediacy and hyper-stimulation, which gives rise to fatigue, boredom and apathy concerning the effort required for seeking the truth.
  2. Education, by contrast, is a long journey requiring patience, and therefore needs time for development and for engagement with reality beyond appearances. This is a fundamental issue because every technology shapes those who use it. Educating people about the use of AI, then, involves teaching them to decide when and for what purpose it oughtnotto be used. The speed and ease with which answers or summaries can be obtained risk extinguishing the desire to ask questions, which is a process that bears fruit only over time. As Plato wrote, the deepest and most important things are learned only after much time and effort, by engaging in discussion with others, “striking upon” ideas and experiences together like flint until the spark of understanding is kindled within us. [147] We must learn, then, how to exercise restraint in the use of AI and to protect our young people from the promise of the perfect machine, from that subtle temptation which renders human thought seemingly superfluous precisely when it is most needed.
  3. In recent years, psychological and psychiatric literature has documented with growing insistence how early and unsupervised exposure to digital devices and social media can negatively impact sleep, attention span, control of emotions and relationships, especially during the most vulnerable stages of life, at times with tragic consequences. This is further aggravated by easy access to violent or degrading content that offends sensibility, to pornographic and hypersexualized material, to messages that trivialize the body and emotions, and to proposals that normalize risky behavior. Online phenomena such as grooming, blackmail and the sexual exploitation of minors are not uncommon, and are made more insidious by the use of fake profiles, algorithms that facilitate dangerous contact, and AI tools capable of manipulating images and videos. Having a personal mobile device at too early an age and using it without adult supervision can exacerbate young people’s vulnerabilities, foster addiction and expose them to isolation, bullying and cyberbullying, as well as to pressures to share intimate images or sensitive information.
  4. It is difficult for parents by themselves to resist the influence of business models that monetize attention and time. Therefore, it is essential to form an alliance among policy-makers, educational institutions and families that is capable of concretely supporting adults in this task. Far-sighted public policies are needed to oppose the immediate interests of platforms, concentrated in a few hands, when they conflict with the wellbeing of minors. In this regard, interventions by legislators are appropriate for setting age limits, holding service providers accountable rather than shifting the whole burden of control onto families, and for providing specific protections against all forms of online sexual exploitation and violence. Thus can children and adolescents, who are entrusted to our care, be genuinely protected as a precious treasure.[148]At the same time, it is also necessary to teach children, adolescents and young people how to recognize manipulation, defend their dignity and respect that of others in digital environments. [149]

The central role of schools

  1. School is the place where new generations can learn to seek and love the truth, to reflect on the meaning of life and to recognize the dignity of every person. For this reason, many parents, who want their children to grow in the capacity to form relationships, develop critical thinking skills and embrace solid values, place great expectations on schools as valuable partners in their children’s education. Yet parents have the primary and inalienable right to choose the kind of education and formation for their children, in a manner consistent with their moral, cultural and religious convictions. Today, the world of education faces a number of urgent challenges.
  2. The first challenge is socio-political. Both within individual nations and across different regions of the world, significant inequalities persist concerning access to basic education and higher studies. In many nations, Governments have not yet invested the necessary resources for guaranteeing a quality education for all, whether by adequately supporting the public school system or by assisting private institutions that offer this essential service. When a substantial portion of education, at various levels, is entrusted to private institutions, access to schooling may become overly dependent on families’ financial means, especially in the absence of adequate public support. In the face of this risk, it is nevertheless important to acknowledge and encourage the contribution of the many private Catholic educational institutions which ensure inclusive access for children and young people of every background, even when families’ economic circumstances would not otherwise allow it.
  3. The second major challenge is pedagogical. Many educational systems struggle to keep pace with change and to support the integral development of students. The advance of information technologies and AI is rapidly rendering curricula obsolete that were designed for a different era. Meanwhile, the organization of schools, physical spaces, evaluation methods and the role of teachers themselves must be rethought in order to promote an authentically integral education that addresses every dimension of the person. It is necessary to support the ongoing formation of teachers throughout their professional lives, so that they can engage positively with new technologies, helping students to use them responsibly, critically and creatively, rather than passively succumbing to their influence.
  4. The third major challenge is intellectual and concerns knowledge. Without careful attention, an educational system lacking in a love for truth may emerge, in which an incessant flow of information replaces the essential exercise of research, reflection and discernment. As knowledge becomes increasingly fragmented, it becomes difficult to grasp reality as a whole, to ask profound questions about meaning, or to develop authentic, critical and creative thought. Many educators already report signs of dehumanization, where people may “know many things” but struggle to find direction in their lives, partly due to an inability to connect information with deeper knowledge or maintain a sense of purpose. A genuinely healthy attitude is needed, requiring rhythms that incorporate silence, in-depth study, reading and judicious analysis, for without these elements inner freedom may be compromised.
  5. The Church’s Social Doctrine invites families, schools, Christian communities and public institutions to form a renewed educational alliance. This takes shape when fundamental principles are translated into educational goals, including teaching students a sense of moderation and limits; recognition of the rights of others and of future generations to enjoy the goods that are either provided for us or made available by human ingenuity; freedom and responsibility; and a sense of transcendence and the common good. Schools are not called to follow the pace of the digital world, but to offer that which the digital sphere by itself cannot provide, namely a shared time for learning and developing trustworthy relationships.

The dignity of work at a time of digital transition

The value of work

  1. Since the emergence of her Social Doctrine, beginning withRerum Novarum, the Church has emphasized the protection of workers and the need to combat all forms of exploitation. Above all, however, the Magisterium has recognized in work “the essential key”[150] to understanding the entire social question, since it is through their work that individuals develop many dimensions of their existence. In view of this, we can understand the great intuition of Saint Benedict of Nursia, who united prayer and work, showing daily activity to be a part of the human response to God’s call. Created in the image of the Creator, our own work in some way continues his, for thereby we contribute to the progress of society and the common good, put to good use the capabilities we have received, improve and beautify the world, support our families, engage in cooperative relationships and, through listening and dialogue, learn to build together something that no one could achieve alone.
  2. For these reasons, work is not simply an instrument; it expresses and enhances the dignity of our lives. It is a requirement of the human condition, a normal path toward maturity, development and personal fulfilment. In this regard, financial assistance to the poor may at times be necessary in emergencies, but it cannot become the sole response, since the goal is to enable each person to live with dignity through his or her own work.[151]
  3. Today, the convergence of automation, robotics and AI is rapidly transforming the very structure of work. It is said that this will bring great improvements for everyone. In reality, however, the “new ways” of working are not necessarily better, for “while AI promises to boost productivity by taking over mundane tasks, it frequently forces workers to adapt to the speed and demands of machines, rather than machines being designed to support those who work. As a result, contrary to the advertised benefits of AI, current approaches to technology can paradoxicallyde-skillworkers, subject them to automated surveillance and relegate them to rigid and repetitive tasks. The need to keep up with the pace of technology can erode workers’ sense of agency and stifle the innovative abilities they are expected to bring to their work.” [152] Precisely in order to avoid this drift, it is necessary to design systems that are centered on the human person and not solely on performance.

The problem of unemployment

  1. Saint John Paul IIrecognized that unemployment is a grave evil. Indeed, when it reaches massive proportions, it becomes a true social calamity that especially requires the State to exercise responsibility. [153] Today, amid the “fourth industrial revolution,” this concern is even more acute, as innovation is often pursued solely for reducing costs and increasing profits. [154] In some contexts, there is a legitimate fear of a significant and rapid contraction in available jobs that would create a chain reaction deeply impacting families, young people and local economies. In many sectors, this can already be seen in new forms of job insecurity and inequality, characterized by outsized remuneration for a highly specialized minority alongside declining wages for a large portion of the workforce.
  2. It is certainly desirable for technology to relieve humans of arduous, repetitive or dangerous tasks and to provide intelligent support for human activity. Yet, the protection of employment opportunities and the irreplaceable role of the individual must remain the general rule. The pursuit of greater profits cannot justify choices that systematically sacrifice jobs, because the human person is an end, not a means, and the economic order must remain subordinate to human dignity and the common good.
  3. At the same time, we must acknowledge that every real transition involves discontinuities, for it is uneven, fragmented and sometimes conflictual. Consequently, no single model of change or universal solution exists, since there are places and situations that require different responses. Given the inequality that characterizes our world, the spread of AI and computational systems produces varied effects in different places. Wealthy societies automate rapidly and chaotically, reducing the need for a workforce and creating room for unemployment and institutional friction. Vast regions of the world, by contrast, remain trapped in hybrid economies, where underpaid human labor and partial technologies coexist without achieving genuine transformation. These areas become places of precarious labor, and hotbeds of instability and forced migration. Therefore, solutions must be sought at national and local levels through the involvement of intermediary communities. We need adaptive tools, including well-structured models, local initiatives, progressive redistribution and new rights of access to essential goods. While not pursuing an abstract harmony, we must build concrete forms of human coexistence at this time of transformation.
  4. Work remains a fundamental dimension of the human experience, for not only is it a means of sustenance, but it is also a context for expression, relationships and contributing to the community. Therefore, the problems related to work extend beyond the income necessary for family survival. A society that guarantees employment to only a small fraction of the population, despite having a high level of technical development, risks exposing many to forced inactivity, a lack of responsibility and the absence of daily tasks and stimuli, resulting in human and cultural impoverishment. This creates a paradox of material progress and anthropological regression that undermines the foundations of a just and stable social peace. For this reason, the Church’s Social Doctrine insists that access to work for all must be a high priority for public policies and economic processes, serving as a criterion for evaluating the human quality of any development model.[155]Moreover, in those parts of the world where work tends to diminish or change radically due to technological and organizational processes outside of democratic control, we must rethink the nature of work and its connection to citizenship, ensuring that unemployment does not jeopardize social participation.
  5. In light of this conviction, we can better appreciate the history of the Church’s Social Doctrine afterRerum Novarum. The initiatives which emerged from that tradition, including associations, trade unions, cooperatives and welfare organizations, have contributed decisively to improving labor legislation, protecting the most vulnerable and promoting more humane conditions.[156] Today, however, these instruments are no longer sufficient by themselves in the face of the transformations driven by AI, the new organization of markets and the competitiveness that is rarely concerned with social sustainability. New collaborative efforts are needed among political leaders, labor organizations, the business world and the scientific community in order to develop rapidly adequate shared regulations and protections, including at the international level. [157] Labor unions, which the Church has consistently supported, are called upon to be open to new types of employment and the corresponding needs of workers, in order to represent and defend them. In this context, without bold decisions, the prospect of greater poverty and inequality looms large, which would leave many individuals marginalized, stranded and surrounded by the machines and automated systems that have replaced them.
  6. At this time of transition, it is not enough to react only when jobs disappear; we must oversee the transformation in advance. One viable path is, first of all, to establish social criteria for innovation. Here, every introduction of automation and AI should be accompanied by verifiable measures to protect the employment, retraining and participation of workers. In this way, technology will be oriented toward freeing up human time and capabilities, rather than producing exclusion. Second, we need proactive policies that make continuous training and professional transitions accessible to all, ensuring that the cost of adaptation does not fall solely on individuals. Finally, there needs to be a corporate commitment to include quality and dignity of work among its indicators of success. When these conditions are present, innovation can serve as an ally of safer, more creative and dignified work; without them, innovation tends to become an accelerator of injustice.

An economy that values dignity

  1. The labor market is one area in which the risks associated with new technologies more clearly emerge. It is thus necessary to remember that economic freedom is not absolute; it must always be measured against the common good and the dignity of every person. Entrepreneurial initiative can indeed be a true vocation, generating wealth and improving lives, rather than a variable that is dependent only on profit. This is possible when it recognizes that the creation of dignified, valuable jobs are an essential part of its proper service to society.[158]
  2. With prophetic spirit,Pope Franciswarned against an economic freedom proclaimed in words alone, while actual conditions prevent many from benefiting from it. [159] Economic models that exalt efficiency and individual success often view investment in disadvantaged people or in those with slower development paths as useless or inconvenient, as if their futures depended solely on their ability to keep pace with the “winners.” In reality, a just society requires a vigilant State and civil institutions that are capable of overcoming the singular mentality of efficiency, and of ensuring that resources, creative solutions and regulations favor the most vulnerable. [160] Instead of waiting for the benefits of growth to reach the poor “eventually,” decisions need to be taken to ensure that growth becomes inclusive from the outset. The experience of recent decades shows that in economic and financial crises, it is always the poor who pay the highest price, while the theories that promise automatic general prosperity often prove to be illusory.
  3. It is important to move beyond the current metrics of development — which for more than eighty years have been tied to the concept of Gross Domestic Product (GDP) — since these metrics almost systematically neglect aspects essential to the overall wellbeing of people and the environment. The development of parameters and metrics complementary to GDP is crucial for improving the databases used for conducting analyses, political and economic decision-making and establishing regional, national and international priorities. The introduction of new parameters will allow for a comprehensive and timely assessment of how legislative and regulatory decisions impact the dignity of work, shared prosperity, inequality reduction and environmental protection. It will also affect the concept of development, educational processes, mindsets and public opinion, as well as peace, which is only authentic when based on justice.
  4. In recent years, finance has increased in importance and has undergone significant innovation, driven partly by the introduction of cryptocurrencies. The reflections and observations contained in the teaching of my predecessors, particularly in their Encyclicals, have highlighted how the financial intermediation sector, “when operating without the necessary anthropological and moral foundations, has not only produced manifest abuses and injustice, but also demonstrated a capacity to create systemic and worldwide economic crisis.”[161]It is likewise the case that income from capital risks replacing income from labor, which is often confined to the margins of the economic system’s primary interests.  Yet savings transformed into credit for the real economy, thereby creating both jobs and self-employed work, remain central for development and the investments that must accompany ongoing transitions. The social function of credit remains irreplaceable. Finance for its own sake is fundamentally different from finance aimed at the development, creation and evolution of work.
  5. This perspective needs to become part of a broader view of global dynamics. While the world’s wealth has grown in absolute terms, it is increasingly concentrated in fewer hands, widening inequalities both within and between countries. “There are a few who have too much, and too many who have little, that is the logic of today.”[162]Scientific and technological advances, even in the medical field, are not easily accessible to the vast majority of people, as was dramatically demonstrated during the recent pandemic. While some regions spend heavily on superfluous interventions or dreams of individual enhancement accessible only to a select few, other parts of the world lack the essential equipment needed to save millions of human lives. To think that new technologies will automatically benefit everyone is to ignore the evidence. Unless transformations at the design stage prioritize the prevention of new and further disparities, technological progress will inevitably produce structural inequalities. Today, justice requires access to the benefits of innovation, including care, knowledge, tools and opportunities.
  6. Just laws and methods of redistribution are certainly necessary for correcting imbalances, including tax systems that lighten the burden on the weakest and ask for more from those with greater resources. However, the pursuit of social justice should not be considered a separate issue that follows only after the production of wealth, as if the economy existed solely to create wealth, with politicians only intervening afterwards in order to distribute it. Indeed, justice concerns every phase of economic activity, from resource acquisition to financing, and from production to consumption; every choice has moral consequences.[163]
  7.  More than ever, in the age of AI and robotics, it is no longer possible to rely solely on the “invisible hand” of the market.[164]Politics has the task of orientating economies and technologies to the common good, promoting dignified work, social inclusion and an equitable distribution of the benefits of innovation. Since many economic decisions transcend national borders, there is also a need for international cooperation capable of defining common strategies, especially in favor of the most vulnerable countries and people, in order to promote development and overcome welfare dependency. The thinking behind these choices is the immeasurable dignity of every person, the common good and a world truly governed for everyone. The interdependence between peace and development, as Saint Paul VI prophetically wrote in 1967, [165] remains applicable today, for prosperity contributes to building and reinforcing peace only if it is widespread, inclusive and sustainable.
  8. In practical terms, in the age of AI and robotics, ensuring that the economy favors human dignity means adopting certain criteria for firm action. First, transparency and accountability: when data and algorithms influence credit distribution, personnel selection or access to services and opportunities, it is necessary that decisions be understandable, contestable and subject to oversight, so that individuals are not reduced to mere profiles. Second, inclusion and access: the benefits of innovation must be paired with investments in skills, infrastructure and essential services to ensure that technology does not widen the gap between those who have and those who have not. Finally, measures to ensure equity: taxation, social protection and industrial policies must correct the imbalances created by the concentration of wealth and power. Indeed, these criteria do not constitute a curb on innovation; instead they make it civilized and humane.

Families and young people: the social conditions for hope

  1. The family is a primary social good. Founded on the enduring union between a man and a woman, it is the first environment in which all persons develop their potential, become aware of their dignity and learn the earliest forms of truth and goodness, internalizing the habits that prepare them for life in society.[166]As the first natural society, endowed with foundational rights, the family is the fundamental and irreplaceable cell of every community organization. [167] Consequently, when political projects and major economic decisions relegate the family to a marginal or secondary role, the authentic growth of the entire social body is compromised. [168]
  2. The family, however, is a fragile social good immediately affected by the economic and technological transformations reshaping the nature of work. It thus requires cultural, juridical and economic support. The devastating impact of unemployment and job insecurity on family structures is well known. In the short term, it may seem advantageous to reduce labor costs or maximize financial efficiency, but in the long term this undermines the very foundations of social coexistence. While technological successes are celebrated, the social fabric is progressively eroded, as if by a silent virus.
  3. For young people, job insecurity is particularly devastating. As the Bishops of the United States of America have recalled, work is not merely a source of income but a crucial sphere in which identity is formed, friendships and relationships are forged, practical responsibilities are learned and one’s vocation is discerned.[169]When access to work is hindered by high levels of unemployment, inadequate systems of training or structural barriers, many young people find the path to their human and professional fulfilment blocked. The need to change jobs several times over the course of life requires that continuous updating and retraining be provided, so that new generations can competently and independently face the risks of an economic environment that is both changing and often unpredictable. [170]
  4. This gives rise to a specific public responsibility. The State has the duty to support business activity by fostering conditions favorable to employment, promoting work where it is lacking and defending it in times of crisis, since it is a primary good for families and for society.[171]Particularly in an age of continuous technological transformation, we need a political creativity that will promote “work” and place the family and coming generations at the center; otherwise our economic progress will translate into new forms of insecurity and exclusion.
  5. Supporting families and young people in this transition requires choices that make stability feasible. As has been noted above, labor policies need to promote continuity and the quality of employment, countering insecurity as a normal condition of life and encouraging realistic paths for entry into the workforce and for professional growth. Second, measures are needed to ensure a healthy way of living, for without a proper balance between work, leisure and rest, families are weakened and young people struggle to develop a sense of responsibility.  Furthermore, it is essential to invest in accessible education and retraining, so that the professional mobility demanded by the digital economy does not become a harsh selection between those who are able to update their skills and those who cannot. Finally, social ties must be supported, with networks and educational communities that accompany life choices and prevent uncertainty from giving rise to loneliness or addictions. If implemented, these technological transformations can be navigated without undermining the capacity to build the future, which is what makes a society prosperous.

Protecting freedom against dependencies and commercialization

Dependencies and societal control

  1. Having reflected on truth and education, work and families, we must now consider the impact of the digital revolution on human freedom, addressing risks to both the mental health of individuals and broader social challenges. The subtler forms of addiction linked to the “digital attention economy” should not be underestimated, since platforms and services are often designed to capture users’ time and attention, exploiting their vulnerabilities and weakening their inner freedom. When business models thrive on human weakness, the person is treated as a means rather than as an end; those who design or finance such systems bear a moral responsibility that cannot be ignored. There is an urgent need to promote technologies that strengthen interior freedom by fostering education in digital sobriety and the protection of minors, thus countering models that exploit vulnerability.
  2. A further risk, less visible but no less serious, is that of social control made possible by the massive collection of data and use of algorithmic systems. When every action—movements, purchases, relationships and preferences—leaves a trace, a new form of power emerges, namely the power to profile, predict and influence behavior, often without individuals being fully aware of it. If such kinds of data are used to make decisions affecting concrete opportunities — such as access to credit, employment or essential services — there is a risk of undermining freedom and discriminating against the most vulnerable. Furthermore, control is exercised not only through explicit prohibitions, but also through the architecture of visibility: what is amplified or rendered invisible, what is rewarded or penalized, ultimately shapes opinions and choices, fostering conformity and self-censorship. For this reason, freedom in the digital age is not merely a matter of interiority but also a public concern. It calls for clear rules, transparency, the possibility of recourse and proportionate limits on the use of intrusive technologies, so that technology will remain at the service of the human person and not become a form of control over consciences.
  3. At the root of these problems lies a technocratic and post-humanist mentality that tends to regard the human person as an object to be manipulated or a resource to be optimized,[172]removing all safeguards against the unchecked pursuit of profit. What prevails is efficiency, rather than respect for freedom and human dignity. Some post-humanist currents even go so far as to envision “second-class” human beings, subordinate to the interests of elites who consider themselves superior. This troubling prospect becomes all the more serious when combined with technological tools that exponentially increase the capacity for control and selection. Even certain forms of structural indebtedness, which keep entire peoples in conditions of dependence, reflect the same mentality, in new forms, that tolerates relationships of subordination akin to slavery.

Breaking the chains of new forms of slavery

  1. This distorted view of the human person is reflected today in various forms of servitude directly linked to the digital economy. Nothing in the world of AI is immaterial or magical. Every seemingly immediate and flawless response is the result of a long chain of mediation, involving vast networks of natural resources, energy infrastructure and, above all, people. A significant part of the digital economy’s functioning relies on the silent work of millions of people engaged in essential yet largely unseen activities, such as data labeling, model training and content moderation, often involving disturbing material. In many cases, these workers are young people, predominantly women, working under demanding conditions for minimal wages. Added to this invisible labor is the even harsher work of extracting the resources required for the production of the devices and microprocessors on which AI depends. In some regions of the world, children and adolescents work in dangerous conditions, crushing the materials from which rare earth elements are extracted. The bodies of these people are scarred, injured and worn down so that computational flow may continue uninterruptedly. Furthermore, criminal networks use online platforms, messaging systems, anonymous payment methods and profiling techniques in order to recruit, control and transport victims of trafficking — very often minors — reducing men and women to “data” to be tracked and “packages” to be moved around within the same digital circuits that support much of the global economy. This reality deeply challenges the moral conscience of our time. It is not enough to invoke efficiency, nor to celebrate the benefits of innovation, if they are built on a chain of exploitation that remains deliberately hidden. If technology promises emancipation, yet produces new forms of global subordination, it stands in contradiction to the fundamental principle of human dignity.
  2. The fight against new forms of slavery is a decisive test for the ethical discernment of AI and digital transformation. In continuity with the tradition inaugurated byLeo XIII, the Church renews her firm condemnation of all forms of slavery, trafficking and the commodification of persons. She likewise highlights the urgent need for reflection and action that keep the inalienable dignity of every human being and the common good, as both the focus and goal of society, as well as the guiding criteria for every personal, social and political choice. Without this ethical and humanizing reflection, the growing power of digital systems could lead us toward new atrocities that are no less shameful than those of the past that we now deplore, while we continue to present ourselves as “advanced” and “civilized” societies.
  3. Human trafficking must be recognized as a contemporary form of slavery and a grave violation of human dignity. Failing to respond firmly, or tolerating these practices in any way, is in some way to become complicit in today’s sins, which are akin to those of the past when slavery was being concealed and justified.[173]
  4. In the development of her doctrine, the Church has gradually come to a deeper awareness of the gravity of these issues. It is true that past events cannot be judged anachronistically, as though the moral criteria that matured over time had always been available. Yet neither can we deny or diminish the delay with which both society and the Church came to denounce the scourge of slavery. In antiquity and the Middle Ages many individuals and even ecclesiastical institutions had slaves. Already in the early modern period, the Apostolic See of Rome, responding to requests from Sovereigns, intervened several times in order to regulate and legitimize forms of subjugation, and, in certain cases, the enslavement of “infidels.”[174]It was only in the nineteenth century that a formal, absolute and universal condemnation of slavery was clearly articulated, notably under Pope Leo XIII[175] This development offers a clear example of the Church’s growth in understanding the perennial truths of Revelation that she safeguards. Although there was not always consistency in practice — given that slavery was long tolerated before being unequivocally condemned — there has been a continuous affirmation throughout history of the dignity of every human being, created in the image of God, even if it took eighteen centuries for its full incompatibility with slavery to be explicitly recognized. This constitutes a wound in Christian memory, one from which we cannot consider ourselves detached. [176] It is impossible not to feel deep sorrow when contemplating the immense suffering and humiliation endured by so many in stark contrast to their immeasurable dignity as persons infinitely loved by the Lord. For this, in the name of the Church, I sincerely ask for pardon.
  5. This is why the memory of past complicity and blindness in the face of the injustice of slavery becomes a call to vigilance. What we have learned must be translated into discernment and responsibility in the present. If we want to avoid the need to ask for pardon again in the future for having failed to respect the treasure of human dignity that is required by our faith, it falls to us today to denounce, clearly and firmly, trafficking in its many forms and, together with all who are committed to this cause, to support concrete efforts of prevention, protection, liberation and rehabilitation.
  6. Even today, colonialism assumes new forms. It no longer dominates only bodies, but appropriates data, transforming personal lives into exploitable information.  Entire regions, especially those marked by structural fragility and limited geopolitical relevance, are currently subjected to a new mindset of extraction: that of health data, epidemiological profiles, genetic maps and demographic information. These have become the new “rare earths” of power: vital data which, once aggregated and analyzed, can be used to train predictive models, guide investment strategies, anticipate crises and, above all, determine who and what is deemed to matter. Those who control the health data of entire peoples — often collected under the pretext of aid, research or innovation — possess a structural leverage over the future, for they can shape needs and markets. They can also decide, before others, to whom medicines, investments and protections will be allocated. Here lies one of the most urgent moral challenges of our time: to ensure that shared knowledge becomes a true common good rather than an instrument of dominance. This requires restoring to individuals not only the data that describes them, but also the ability to decide how it is used, by whom and for whose benefit. Otherwise, the digital age will not be post-colonial, but colonial in another form.
  7. New forms of slavery are fueled by economic chains and digital infrastructures.  Therefore, action is required on several fronts. First, the supply chains that underpin the technological industry and the digital economy need to become more transparent, so that no competitive advantage is built upon hidden exploitation. Second, companies and investors need to adopt clear criteria for preventive ethical verification (due diligence), placing among their priorities the protection of workers, the fight against forced labor and the assessment of the social impact of data-driven business models. Furthermore, digital platforms must cooperate responsibly with authorities and civil society to prevent communication, payment and profiling tools from becoming channels for the recruitment and control of victims. When such efforts converge, the digital environment can be transformed from a space of exploitation into one of protection, prevention and the promotion of human dignity.

A shared responsibility

  1. The various areas just considered— the search for the truth in public life, education in the digital environment, the transformation of work, the fragility of families and new forms of slavery—are not isolated phenomena. Rather, they reflect a common underlying issue, namely that if technology becomes the ultimate criterion, the human person risks being reduced to data, a cog in a machine or a commodity. If, however, technology is integrated with a wise perspective, it can become an instrument of growth, justice and fraternity.
  2. From this perspective, the Social Doctrine of the Church calls for a shared responsibility. It asks that these processes be guided with foresight: by institutions capable of regulating without stifling, and protecting without taking over; by businesses that recognize work and dignity as measures of success; by intermediary organizations and educational communities that rebuild trust and relationships; and by citizens who cultivate responsibility, moderation, discernment and a sense of truth. Only in this way can innovation genuinely serve integral human development, rather than becoming a source of exclusion and dominance. And only in this way can the promise of progress be recognized as authentic, because it is measured against the inviolable dignity of every man and woman.

 

CHAPTER FIVE THE CULTURE OF POWER AND THE CIVILIZATION OF LOVE

  1. Having considered how AI is transforming certain aspects of life and society, in particular the serious implications for human dignity, we must now turn our attention to the yet more tragic issue of war. Here the question is not merely the efficiency of new tools, but also the risk that technology, detached from ethics and responsibility, will render decisions about life and death more rapid and impersonal, and will present the use of force as an immediate and viable option. In an increasingly interdependent world, peace is not simply one issue among others, but a prerequisite for the universal common good and a test of the moral maturity of peoples, especially of those who bear responsibility for governing.
  2. The digital revolution is changing the nature of conflict. Alongside conventional warfare, there are hybrid forms such as cyberattacks, information manipulation, campaigns of influence and the automation of strategic decisions. AI acts as an accelerating factor in these processes, particularly within a context where many technologies are intrinsically ambivalent. Consequently, what is created for defense can be rapidly repurposed for offense, and the fine line between protection and aggression becomes blurred. While AI can enhance the defense and protection of civilians, it can also lower the threshold for the use of force, shield people from responsibility and foster a culture in which the enemy is reduced to a statistic and the victim to “collateral damage.” Faced with these transformations, we must recall the principles of Social Doctrine — the dignity of the person, the common good, the universal destination of goods, subsidiarity, solidarity and justice — for they are criteria for judging whether technologies truly serve humanity or are subjugating it. We should, therefore, consider these principles as guidelines for our decision-making.
  3. In this chapter, therefore, I will compare two opposing approaches, which I have already evoked through biblical imagery in the Introduction. On the one hand, there is the temptation of constructing the Tower of Babel, relying on power and pride. On the other hand, patience is required in order to rebuild Jerusalem “piece by piece,” as in the time of Nehemiah, by safeguarding humanity and the common good.
  4. If we examine global dynamics, we can recognize more clearly the spread of a culture of power characterized by polarization and violence. The modern Babel can be seen not only in the globalized technocratic paradigm, but also in the remote clash between opposing imperialisms, between powers that wish to preserve their supremacy, and those that aspire to seize that supremacy, resulting in a multiplicity of local conflicts. Moreover, there seems to be no limit to the race — driven by a dehumanizing ambition — to develop evermore powerful technologies or to secure control over them. Yet, despite this downward spiral, we can also glimpse a great part of humanity that is striving to remain human and working to build the holy city of coexistence and peace. All too often, we are unwitting builders and clumsy architects of this city, capable of generous gestures but lacking an overall vision. This building project is slower, less visible and less spectacular, and awaits a better understanding and greater coordination so that it may become the conscious and clear responsibility of every community, from families to States, and the relations between Nations. It is this prospect of commitment, this construction site of hope, that we call the “civilization of love.”

The civilization of love in the digital age

  1. WhenSaint Paul VIcoined the phrase “the civilization of love,” [177] the world was in the midst of the Cold War, an arms race and severe economic instability. In that context, the Church proposed an alternative path to that of ideological opposition between systems, and envisioned a social order in which justice and charity are intertwined and love becomes the guiding principle of economic, political and cultural life. Today, we must resolutely recover this vision, for the civilization of love is no naïve utopia, but a demanding project, which consists in translating charity into structures of justice, giving institutional form to fraternity and regarding others — whether individuals or peoples — as allies necessary for building the common good. As the Encyclical Letter Fratelli Tutti reminded us, only this social love is capable of becoming a culture and a norm, and thereby of bringing about a stable international order, transforming mere armed coexistence into a community with a shared future. [178]
  2. This insight proves even more fundamental in the current context of digital transformation. Digital networks, the globalized economy and the development of AI create increasingly tighter bonds, linking — in real time — decisions made in one place to the effects they produce elsewhere. In this sense, the words ofthe Second Vatican Councilon the growing interdependence between peoples remain timely, for the common good is taking on an increasingly universal dimension, with rights and duties concerning the entire human family. [179] The project for a civilization of love, therefore, must undertake the task of transforming this imposed interdependence into a willed and chosen solidarity. This is the guiding principle for technological processes: it is not enough for artificial intelligence to make us more efficient or connected; it must also serve to build a universal human family, with shared rights and duties, where digital proximity becomes a real opportunity for encounter and mutual care.

The culture of power

  1. In our time, a culture of power is taking hold, in which the availability of resources and the ability to dominate tend to dictate the agenda and criteria for decision-making. In this way, the common good of humanity is relegated to the background and the concrete tragedy of peoples at war is reduced to a secondary consideration in relation to strategic interests. This culture of power infiltrates society, changes relationships and behaviors, and grows by normalizing war, pursuing ever-greater military power, taking advantage of the crisis of multilateralism and fueling a false realism that insists that there is no alternative.

The normalization of war

  1. In 1965, the words ofSaint Paul VIresounded powerfully at the UN General Assembly: “Never again war, never again war!” [180] We must acknowledge that, despite the desires and declarations for peace, the past sixty years have been marked by conflicts of astonishing brutality, often affecting civilian populations on a massive scale, leading to the death of innocent victims, mass displacement, social destabilization and long-lasting wounds. Nevertheless, in public discourse, there was a widespread conviction that war should remain a last resort, subject to strict ethical and legal limits, and always oriented toward a political vision of peace. Following developments in the immediate post-First World War period, a turning point occurred after the Second World War: peace was made the focus of the international order, as attested in particular by the United Nations Charter, with the intention to “save succeeding generations from the scourge of war.” [181] Likewise, many national constitutions restricted the use of force to extreme and strictly limited circumstances. Even during the Cold War, despite the existence of serious conflicts, there remained the awareness that a new world war had to be avoided at all costs.
  2. Today, however, we are witnessing a real paradigm shift in public discourse and in decisions regarding rearmament, with a troubling revival of war as an instrument of international politics, while the very ethical principles that had previously limited its use are being eroded. Regional conflicts that drag on over time, escalating tensions and reciprocal threats are becoming almost commonplace, and forms of conflict driven by the desire for territorial expansion that were thought to be overcome are re-emerging. Public opinion is gradually being shaped and conditioned by polarizing media narratives, which are often amplified by algorithms that prioritize conflict and confrontation.
  3. We are also witnessing a disconcerting loss of historical memory, as first-hand accounts of the Holocaust and the two World Wars are disappearing. This leads to a selective or distorted rewriting of the past, in a context where fake news and the manipulation of narratives obscure the lessons that have been learned. Without a living memory of the horrors of war, political decisions risk being made on the basis of power alone, without any consideration for the long-term consequences.
  4. To all of this, the media and digital dimensions are adding new and decisive elements. Communication networks, fragmented information environments and algorithms that reward conflict can magnify polarization and resentment, increase propaganda and make shared discernment more difficult. Thus, war is not only fought, but also culturally conditioned through simplistic narratives, a friend-or-foe mentality, disinformation and fear. When historical memory fades and the ethical principles that protect civilians and the most vulnerable are weakened, it becomes easier to justify violence as necessary, inevitable or even “sanitized.” It is in this context that humanity is slipping into a violent culture of power, where peace no longer appears as a responsibility to be taken on, but as a fragile interval between conflicts. Today, more than ever, without prejudice to the right to self-defense in the strictest sense, it is important to reaffirm that the “just war” theory, which has all too often been used to justify any kind of war, is now outdated.[182] Humanity possesses far more effective and capable tools for promoting human life and resolving conflicts, such as dialogue, diplomacy and forgiveness. The use of force, violence and weapons reflects a relational poverty that always has disastrous consequences for civilian populations.

Force without limits

  1. The growth of the military-industrial complex has become a defining feature of the current political landscape and has become a key sector in the economy of various countries. The close link between economic interests, the military apparatus and political decisions produces an “armed nation,” in which war appears as a natural extension of politics, and the arms market becomes an autonomous driving force behind military decisions. Nor can we ignore the enormous economic interests behind war. The armaments industry, and countries that supply weapons, profit from a market that thrives precisely on conflicts. In this sense, there are also financial interests that contribute to fueling tensions in various regions of the world.
  2. Military arsenals are receiving renewed attention. In the past, recognition of the threat posed by weapons capable of destroying all of humanity had promoted paths towarddétenteand disarmament negotiations. Unfortunately, this approach has been left behind, and the evolution of nuclear arsenals — including the prospect of its “tactical” use — makes the use of such weapons seem less improbable. In this context, the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons, which came into force in 2021 with the support of over seventy countries, is an important step. However, it risks remaining largely symbolic since the major nuclear powers have not agreed to it. This has led to the widespread yet erroneous belief that nuclear deterrence is an indispensable prerequisite for security. This has also contributed to a new arms race, which is hard to control and accompanied by the gradual dismantling of nuclear reduction agreements, as well as the development of “miniaturized” weapons, that make their use seem like a more viable option.
  3. The same logic applies to conventional warfare. Military force, weak diplomatic initiatives and the complexity of the interests at stake contribute to conflicts that tend to become protracted, with extremely high human and environmental costs. It is much easier to start a war than to stop it, and yet, discussion on conflict prevention remains tragically marginal.
  4. The situation is further destabilized by the presence of new armed operatives, such as jihadist groups, private militias and criminal networks that mark the end of the State’s monopoly on the use of force. Often these groups intertwine vague ideological motivations with concrete economic interests, transforming war into a “way of life” for entire generations of young people and children. Here, the objective is no longer a definitive victory, but the perpetuation of conflict as a source of power and income.

Weapons and artificial intelligence

  1. The above-mentioned scenario is linked to the unceasing development of weapons systems, particularly those involving AI. The Holy See has recently observed that the growing ease with which autonomous weapons systems can be deployed makes war more “feasible” and less subject to human control. This violates the principle that armed force should be used only as a last resort in cases of legitimate self-defense.[183]For this reason, the development and use of AI in warfare must be subject to the most rigorous ethical constraints, to guarantee respect for human dignity and the sanctity of life and to avoid a race to develop such arms. [184]
  2. Sometimes there is talk of “artificial moral agents,” as if machines were able to distinguish between right and wrong with greater consistency than a human being. Yet moral judgment cannot be reduced to calculation, for it involves conscience, personal responsibility and the recognition of the other as a person. Therefore, it is not permissible to entrust lethal or otherwise irreversible decisions to artificial systems. No algorithm can make war morally acceptable. AI does not remove the intrinsic inhumanity of conflict; indeed it can only bring about conflict more quickly and render it more impersonal, lowering the threshold for resorting to violence, transforming defense into threat prediction and thus reducing victims to data. In this way, it will accustom us to the idea that violence is inevitable and needs only to be optimized. This does not diminish the importance of instilling, as far as possible, values and sound judgment into the artificial systems we build, so that they can contribute to a moral ecosystem in which humans are better able to listen to their own consciences, as well as allowing AI models to establish appropriate boundaries.
  3. It is not enough to invoke a generic type of ethics. Concrete criteria for discernment must be established. The first such criterion concerns personal responsibility. When a decision to strike becomes automated or opaque, the risk of abdicating responsibility increases. For this reason, the chain of responsibility must be identifiable and verifiable; those who design, train, authorize and employ technology must be held accountable for their decisions. The second criterion pertains to the moral timeframe for making judgments. While AI tends to expedite the decision-making processes, speed and efficiency should never be the supreme motivating force for the irreversible decisions made in the context of war. The third criterion is the identification and protection of civilians. Any technology that facilitates attacks without seeing the face of human beings lowers the moral threshold of conflict. Target selection and the use of force must not confuse combatants and non-combatants, nor ignore the impact on defenseless populations.
  4. These criteria give rise to certain non-negotiable requirements. First, all systems used in a war setting must guarantee the possibility of retracing and reconstructing decision-making processes, so that accountability and blame are not collapsed into “the machine.” Second, the decision to use lethal force cannot be delegated to opaque or automated processes, but must remain under effective, self-aware and responsible human control. Finally, it is imperative to establish a shared framework — also at the international level — in order to curb the technological arms race and ensure robust protection for civilians and the infrastructures necessary for their survival.

The crisis of multilateralism

  1. The culture of power also stems from the crisis of the multilateral system. The institutions established to safeguard the concept of a common future for all peoples and a global common good appear to have been weakened. This is due not only to structural limitations, but also to a frequent lack of shared will to support and reform them, or to recognize their moral authority. Instead of making progress, we are regressing from the significant turning point of the twentieth century. After 1989, the collapse of communist regimes in Europe was followed by a predominantly economic globalization, which lacked an adequate political framework capable of sustaining dialogue and peace. An almost blind faith was placed in the ability of the markets to generate prosperity, democracy and stability. In reality, rather than automatically generating unity and peace, globalization has provoked fundamentalist, identity-based and nationalistic reactions. The result is a far cry from genuine multilateralism; instead, what has appeared is a disorderly and conflict-ridden multipolarism with a prevailing sense of mistrust.
  2. What has also re-emerged is the temptation to forge a collective identity in opposition to an enemy, fueled by narratives in which each party portrays itself as a victim entitled to retribution. The reduction of complex issues into simplistic categories — “me first,” “friend or foe,” “us or them” — facilitates decisions that are often irresponsible and undermine mutual trust among nations. The force of international law is thus replaced by the claim that “might makes right.” Consequently, tribunals that are competent for settling disputes between States or dealing with war crimes are often weakened or bypassed, with devastating ramifications for political culture and social cohesion.[185]
  3. In this context, peacebuilding has been relegated to a secondary role.  Cooperation for development, disarmament, conflict prevention and the establishment of mutual trust are neglected in the name of power politics. The achievements of humanitarian law are also being compromised. Indeed, the principle of proportionality in responding to aggression, the protection of access to water, food and essential goods, and respect for the lives of civilians, especially children, come to be regarded as naïve relics of the past.

A supposed political realism

  1. We live at a time of significant spiritual and cultural blindness. A false pragmatism urges us to sever the roots of our history, as if it were possible to inaugurate a kind of “new creation” detached from the past. Even those who cite important moral principles can fall into this historical nihilism, mistakenly believing that the atrocities of the twentieth century can never happen again. Yet, in reality, the same dynamics are re-emerging under new guises. The mentality of armed equilibrium and deterrence appears to be reasserting itself. Today, however, in contrast to the two-sided dynamic of the Cold War, the proliferation of operatives and battlefields makes this mentality increasingly fragile. Escalating conflicts lead to asymmetric and “hybrid” wars, fought not only on the battleground but also on the economic, financial and cyber fronts, where disinformation and campaigns that feed people’s fears are used to manipulate public opinion. In many countries, including those in the Global South, increased military spending is presented as the only response to an uncertain future or perceived threats. Meanwhile, the real cost falls on the poorest, who see resources for healthcare, education and social services being reduced.
  2. At the core of these issues is a false realism, based not only on the prevailing mentality of force, but on the cultural and anthropological belief that war is an inevitable part of human nature. It is said that things have always been this way, except for occasional pauses, and that it will always be so! As a result, the concern is no longer the search for peace — which has been lost as a point of reference on the international stage — but rather how and when to take military action. This same argument maintains that it would be irresponsible not to prepare for conflict. I would argue, however, that what is truly irresponsible isRealpolitik,the form of political “realism” that sows in consciences and in society an attitude of resignation to the inevitability of war, and dismisses peace and dialogue as utopian or irrational positions that ignore the risks at stake. In fact, peace is neither a naïve hope nor merely the absence of war; instead, it is always possible as the fruit of justice and charity.
  3. In such a climate, nihilism and pragmatism become intertwined and end up normalizing grave errors. Religious extremism and identity-based fanaticism ally themselves with irrational economic policies, while politics often turns to misinformation and ridiculing opponents, and systematically cultivating fears and resentments. Thus, diversity is increasingly perceived as a threat, which fuels a desire for possession, a will to dominate, hegemonic ambitions, abuses of power and a fear of those who are different, thereby creating an environment in which new conflicts can develop almost imperceptibly.[186]
  4. This, then, is the fertile ground for new wars that are perhaps even more dangerous than those of the past, since they tend to disregard all ethical limits. What was once considered unacceptable can now be carried out almost without hesitation, while the international response is increasingly influenced more by the interests of individual Governments than by the objective gravity of situations.  Decisions now seem to be driven almost exclusively by economic calculations, justified through media distortions, manufactured enthusiasm and “dreams” that inevitably shatter, generating frustration and further violence. When people come to believe that nothing is genuinely true and that principles are hollow words, then the fuse in their hearts is lit for new eruptions of intolerance and aggression.
  5. In these situations, the issue of concrete safeguards to prevent future violence remains an open question. When a culture normalizes and justifies conflict, a dangerous pathway opens up, in that what seems unthinkable today may become acceptable tomorrow in the name of utility or security. In countries marked by serious social tensions, we cannot rule out the possibility that some leaders may consider armed conflict as an effective way of diverting attention from domestic problems and a cynical tool for managing difficulties.
  6. A particular responsibility rests on the shoulders of those who work in the field of research. All the key players in this field — scientists, business owners, investors, academic authorities, politicians and others — must work with a transparent and responsible mindset, while maintaining an acute awareness of the broader context of the technological advancements they help to cultivate, including those related to AI. When people limit themselves to looking only at their own sector, they may deceive themselves into believing they are performing actions that are morally neutral and avoid questions about the ultimate ends that guide certain experiments. In this way, they risk cooperating — perhaps unknowingly — with questionable projects that fuel new forms of violence, manipulation and dominance.

Building the civilization of love

  1. The construction of a world in a state of perpetual conflict is an evil and must be named for what it is. This way of portraying our current situation may seem bleak or pessimistic, yet I consider it necessary to do so. The Christian perspective, however, is not limited to denouncing evil. We view history in the light of the crucified and risen Lord, to whom the Father has given “all authority in heaven and on earth” (Mt28:18). We do not consider the present as a predetermined fate, but an opportunity for personal and collective conversion. Moreover, we believe in the power of the Kingdom, which grows from the tiny size of a mustard seed, which, once sown, sprouts and grows (cf.Mk 4:26-32). While the tumult of confusion is all around us, goodness grows silently from the earth. In the words of the prophet Isaiah: “Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it?” (Is 43:19).
  2. A closer analysis of history confirms this. Even in the darkest nights, the Lord raises up men and women who refuse to give up, who persevere in doing good, who protect the vulnerable and open pathways to reconciliation. The memory of the saints, righteous people and the oft-forgotten peacemakers, show us that grace does not magically eliminate conflict, but instead it inspires active resistance to evil and an astonishing creativity in doing good. Christians see the darkness and acknowledge it for what it is, yet they do not merely gaze upon it passively, for they know the light and understand that the darkness has not overcome it and cannot defeat it (cf.Jn1:5). For this reason, even when suffering seems to have the last word, Christians serve the good and are sustained by a theological hope that gives reality both meaning and direction.

We can all do our part

  1. At this point, however, a subtle temptation may emerge, namely the thought that the problems are too big and we are too small, and that our choices, therefore, cannot make a difference. This is a polite form of resignation, often disguised as realism. Certainly, not everyone has the same power to make a difference. There are those who govern, make investment decisions, lead institutions, conduct research, educate, produce or provide information, and then there are those who only seem to live their daily lives. Yet, no one is without responsibility. We all have our own areas for action, and it is precisely there — and nowhere else — that we must choose whether to fuel the mentality of force (even if only through indifference, cynicism, lies or hatred), or to preserve the mindset of peace (with truth, moderation, closeness and care).
  2. The twentieth-century Catholic author J.R.R. Tolkien, in the words of a protagonist in one of his novels, described our responsibility in this way: “It is not our part to master all the tides of the world, but to do what is in us for the succour of those years wherein we are set, uprooting the evil in the fields that we know, so that those who live after may have clean earth to till.”[187]The civilization of love will not arise from a single or spectacular gesture, but from the sum total of small and steadfast acts of fidelity that serve as a bulwark against dehumanization. For this reason, it is worthwhile pausing to reflect on some aspects of how we, each in our own way, can cooperate in building the civilization of love. Without presuming to exhaust this theme, I would like to propose five paths toward daily and public responsibility: the need to disarm words, building peace through justice, adopting the perspective of victims, cultivating a healthy realism and reviving dialogue and multilateralism.

The need to disarm words

  1. The first contribution we can make toward a more humane civilization is to be mindful of our words. “Let us disarm words and we will help to disarm the world.”[188]Words have enormous power, something we experience in our daily interactions; for example, spoken words can change our mood for better or for worse. “Peace begins with each one of us: in the way we look at others, listen to others and speak about others. In this sense, the way we communicate is of fundamental importance: we must say ‘no’ to the war of words and images, we must reject the paradigm of war.” [189] We must all, therefore, examine our conscience regarding the words we use, the prejudices we have and the explicit or implicit aggression that lies within them. We have a real opportunity to contribute to the common good each time we speak the truth, offer wise advice, support those in need of comfort, denounce injustice and give a voice to the voiceless.

Building peace through justice

  1. All of us, at every level, can contribute to building the foundation of peace, which is justice. We do not merely seek any kind of peace — such as an absence of conflict at any cost — but instead, the true peace born of justice. “There exists a very close connection between the justice of the individual and the peace of everyone.”[190]Commenting on the psalm verse “justice and peace have embraced” ( Ps 84:11), Saint Augustine wrote: “There is no one who shuns the desire for peace, yet not everyone is willing to practice justice… But perform the works of justice, keeping in mind that justice and peace have embraced; they are not at odds with one another. Why do you set yourself against justice? Here, for example, is justice telling you not to steal, but you pay no heed; not to commit adultery, and you turn a deaf ear; not to do to others what you would not want done to yourself; not to say about your neighbor the things you would not want said about yourself… Do you therefore wish to attain peace? Then practice justice!” [191] Let us never grow weary of seeking justice!

Adopting the perspective of victims

  1. There are times when, in order to remain human, we must set aside our reservations and take a stand. In some conflicts, it is unjust to remain neutral, nor is it enough merely to claim that we are not complicit.[192]When we witness the bombing of civilians, attacks on hospitals, schools or vital infrastructure, and violence that affects children, we are confronted with scandals that wound humanity itself. For this reason, we cannot limit ourselves to the level of abstract analysis. Pope Francis encouraged us to “touch the wounded flesh” [193] of those who suffer, look at their faces, listen to their stories and acknowledge their wounds. Painful events require both history and memory, the former to recount the facts, the latter to bear witness to lived experiences.
  2. Giving space to the perspectives and voices of victims through communication and education helps us to become aware of the abyss of evil inherent in war, and generally in all forms of violence. It helps us to reject the normalization of conflict; not to turn away when human dignity is violated; and to restore to victims the dignity of being recognized and heard.[194]Paying attention to these voices strengthens the conviction that, apart from violent minorities, humanity does not desire war. In a particular way, the Church can be a place of living memory for victims. As Saint Paul VI recalled, the Church feels she must make her own both the voice of those who died in past wars and the voice of the living who still bear wounds today, so that their cries may become an appeal for peace and harmony and not a prelude to new conflicts. [195]

Cultivating a healthy realism

  1. We are in need of a healthy realism that avoids both political idealism and cynicism. There is a kind of idealism that, in order to preserve its own worldview, tends to choose facts selectively, distorting and renaming them. Its proponents eventually, inhabit a reality constructed to fit their own convictions. Conversely, there is also a debased form of realism that confuses observation with resignation, arguing that since force prevails, it will always prevail. Authentic realism does not give up on changing the world; indeed, it starts by clearly identifying interests, fears, constraints and power dynamics, precisely in order to determine what can be achieved, and the measures needed to achieve it. It does not reduce politics to morality; neither does it surrender to violence. Instead, it seeks viable paths for making peace more than a mere word, through credible institutions, verifiable guarantees, patient negotiations, conflict prevention and the protection of civilians.

Reviving dialogue

  1. In order to build the civilization of love, we must engage in dialogue, for this is the primary means of coexistence between people and nations, and it is the alternative to open conflict. On the eve of the Second World War,Pius XIIaffirmed that nothing is lost with peace, whereas with war everything can be lost. He insisted that people must return to speaking with one another, because a sincere and persevering dialogue always opens up the possibility of an honorable solution. [196]
  2. Indeed, dialogue is an ordinary part of human life and does not only concern relations between States. It involves acquiring an attitude that seeks to forge bonds of fraternity built on listening, an open demeanor, making time for each other and even wasting time together. For if we experience authentic encounters with others, with those who are different, strangers and migrants, it becomes much more difficult even to imagine war.
  3. At the political level, there is an urgent need to shift from the “culture of power” to a genuine “culture of negotiation,” in which dialogue and diplomacy become the standard means of resolving conflicts. Giorgio La Pira expressed the hope that “the method of war be replaced by the method of peace: the method of negotiation, of encounter, of convergence, that is, the authentically human method!”[197]The awareness that all peoples share a common future demands that the “culture of negotiation” become an increasingly shared political and cultural commitment, capable of gradually leading humanity away from the cycle of violence.
  4. To those who have the honor and responsibility of governing, I would like to repeat the words that I spoke at the start of my Pontificate: “The peoples of our world desire peace, and to their leaders I appeal with all my heart:  Let us meet, let us talk, let us negotiate! War is never inevitable. Weapons can and must be silenced, for they do not resolve problems but only increase them. Those who make history are the peacemakers, not those who sow seeds of suffering. Our neighbors are not first our enemies, but our fellow human beings; not criminals to be hated, but other men and women with whom we can speak. Let us reject the Manichean notions so typical of that mindset of violence that divides the world into those who are good and those who are evil.”[198]
  5. In rejecting the mindset of violence, interreligious dialogue plays a decisive role, because at the heart of the great spiritual paths lies a message of peace.[199]Whereas those who use the name of God to legitimize terrorism, violence or war betray his true nature, for to fight in the name of religion means attacking religion itself. [200] The “spirit of Assisi,” evoked by Saint John Paul II and carried forward by Pope Francis — for example, through his dialogue with the Grand Imam of Al-Azhar — shows that believers can draw upon the most authentic sources of their particular spiritual traditions, where there is no room for “sanctified hatred.”

The necessity of diplomacy and multilateralism

  1. In international relations, dialogue is an irreplaceable diplomatic tool for preventing conflicts and rebuilding bonds of trust. Faced with the impulsive broadcasts, aggressive rhetoric and power politics that characterize our time, “the vocation of diplomacy is to foster dialogue with all parties, including those interlocutors considered less ‘convenient’ or not considered legitimized to negotiate.”[201] Therefore, every ounce of humility and patience should be employed in order to nurture even the faintest signs of goodwill among parties in conflict, so as to advance the process of peace.
  2. Cyberspace too has become a battleground. Cyberattacks, data manipulation and campaigns of influence, orchestrated with the help of AI, can destabilize entire countries even before open armed conflict erupts. Moreover, in this area, the attribution of responsibility is often uncertain. When it is unclear who carried out an attack, the risk of disproportionate reaction, miscalculation and escalation increases. For this reason, diplomacy must be capable of operating effectively in this new environment, negotiating shared regulations on the use of digital technologies, in order to protect civilians and the most vulnerable from “invisible” yet real forms of violence.
  3. International organizations, particularly the United Nations, are essential instruments for promoting a civilization of love, for they can foster dialogue among nations and promote the peaceful resolution of conflicts, the integral development of peoples, the protection of the most vulnerable, disarmament and the care of creation. Through such efforts, the international community can work to reduce inequalities, defend the rights of refugees and minorities, reallocate resources from military spending to human development and protect our common home. The Holy See supports and accompanies these endeavors, while also recognizing that the current weaknesses of the UN and the international political system reveal the need for profound reforms. This is not simply a question of technical adjustments, for the crisis of convictions and values that also concerns the ethical foundations of nations makes it more difficult to direct multilateralism toward the true common good.[202]
  4. In the international context, the Holy See’s diplomacy adopts the Gospel’s principle of mercy as a concrete criterion for political action. This is one of the ways in which the Holy See places itself at the service of humanity, thereby appealing to consciences in the name of charity and truth, defending the dignity of every person and speaking up on behalf of the poor, migrants and victims of war. In this way, papal diplomacy expresses the catholicity of the Church and contributes to the building of a civilization of love, where even new technologies can be oriented toward the common good.

Praying and hoping

  1. These avenues for exercising responsibility are sustained by prayer, and in turn nourish prayer. Indeed, for each of us, peace primarily comes “from God, God who loves us all, unconditionally.”[203]It is a gift given by Jesus to his disciples on the day of Easter: “Peace be with you! It is the peace of the risen Christ. A peace that is unarmed and disarming, humble and persevering.” [204] With these words, I greeted the Church and the world on the day of my election to the See of Peter. I wish to repeat them now, and to invite everyone to pray for this gift. Let us never tire of praying for peace and of committing ourselves to achieving it in our relationships and in society.

 

CONCLUSION

  1. “Let each builder choose with care how to build” (1 Cor3:10). With these words, Saint Paul encouraged the Christians of Corinth to preserve unity. Dear brothers and sisters, we have reflected on the world we are building, and we asked ourselves what it means to safeguard the human person in the era of artificial intelligence. At the end of this reflection, I would like to propose a sober yet demanding program of Christian life with which we can navigate this epochal change in the light of the Gospel. This avenue emerges through contemplating God’s plan, living ecclesial unity by partaking of the Eucharist, building a world centered on the common good and praying in union with the Blessed Virgin Mary.

The Word became flesh

  1. Our world is filled with attempts to seize control of markets and spheres of influence, often shrouded in reassuring rhetoric and seductive ideologies. Yet our hearts yearn for an approach that is wise and benevolent, akin to that which Mary praises in herMagnificat, when she proclaims that God’s mercy extends in every generation to those who fear him.[205] This plan of mercy continues to unfold throughout history today, even amid the rapid and unsettling changes brought by algorithms and global networks, and it becomes a compass in the digital era for living our lives according to the Gospel.
  2. At the heart of everything is the mystery of the Incarnation, the Word who became flesh and dwelt among us. The flesh of the Son, poor and vulnerable, evokes the flesh of so many brothers and sisters stripped of their dignity and reduced to silence.[206]Through the Lord’s closeness, the gift of peace enters into the world in a paradoxical way. It does so through the power to become children of God, and is awakened when we allow ourselves to be moved by the tears of the little ones, the fragility of the elderly, the silence of victims and the struggle of those who fight against the evil they do not wish to commit. [207] In this wounded yet beloved flesh, the Father shows us the true humanity of a life fulfilled through openness and communion, which leads us to desire that his will be done on earth as it is in heaven. [208]
  3. In the promises of transhumanism and some posthumanist currents of thought, which seek an enhanced and almost disembodied humanity, we recognize a yearning that is of concern to us, namely the need for a fuller life, less exposed to limitations and suffering. Yet the Incarnation opens a different pathway. On the one hand, old and new ideologies alike urge humanity to overcome limitations through technology, and to rise above others by asserting dominance. Contrary to this, the mystery of the Son of God entering into our human condition promises something quite different. The living God descends into our history in order to free us from all forms of slavery.[209]He takes upon himself our weakness and transforms it into a setting for salvation. There is no moment or human situation that is not worthy of God. “According to the teaching of our faith, we have and adore, in our mysteries, a God who is born in a manger, a God who lives and travels in Judea, a God who dies on the cross, a dead God who lies in the tomb.” [210] The future of humanity, therefore, finds its standard in the ability to welcome this divine way of drawing near, of sharing the burden of the world, of transforming relationships from within. “O wonder… man is God and this God-Man passes through all those stages, endures all those states and ennobles them, sanctifies them, deifies them in himself!” [211] What saves humanity is the divine love that descends into the most fragile point of our history and renews it from within.
  4. For this reason, as a believer among believers, I invite everyone to contemplate, in the face of the Son of God, thegrandeur of humanitythat shines a light also on the era of AI. In Christ, we are called to cooperate in the work of creation, rather than be disinterested observers of technological processes that limit our freedom and responsibility. [212] The dignity inscribed in each of us by the Holy Spirit can also be seen in our capacity to reflect critically, choose and love freely, and form authentic relationships. No computational system, however sophisticated, can create a heart that gives itself, or a conscience that discerns good from evil. Even when machines excel in efficiency, a human face that asks to be gazed upon remains the center of our history. This human face is the fullness toward which history is moving. It is the mystery of “recapitulation”: the certainty that the Father has decreed to bring all things, those in heaven and those on earth, back to Christ, the one Head (cf. Eph 1:10). In this plan, nothing will be lost that is authentically human. Indeed, everything will be purified and reunited in the One, who gathers every fragment of life, every tear and every authentically human achievement, rescuing them from nothingness and delivering them, redeemed, to the Father.

One body in Christ

  1. The spirituality that we need is a Eucharistic spirituality, that is, a spirituality of ecclesial unity in love. The Incarnation and the Paschal Mystery reveal God entering into our human condition and transforming it through the gift of himself. This gift remains present and active in the Eucharist, in which the Lord gives himself and gathers the Church together, so that his offering becomes the principle of unity and source of new life. It is from this communion that Christian solidarity also arises, since “union with Christ is also union with all those to whom he gives himself.”[213]As Saint Augustine explained to the new Christians of his local Church, the bread and wine on the altar are the sacrament of the unity of the faithful in Christ: “What is seen is a mere physical likeness; what is grasped bears spiritual fruit. So now, if you want to understand the body of Christ, listen to the Apostle Paul speaking to the faithful: together you are the body of Christ 1 Cor 12:27). If you are the body and members of Christ, then it is your sacrament that is placed on the table of the Lord; it is your sacrament that you receive. You respond ‘Amen,’ and by responding in this way you assent to it. For you hear the words, ‘the Body of Christ’ and respond ‘Amen.’ Be then a member of the Body of Christ that your Amen may be true!” [214]
  2. The “Amen” that we say in the liturgy, the Body we eat and the Blood we drink shape our entire lives. The Eucharist “is an extremely personal encounter with the Lord and yet never simply an act of individual piety.”[215]In the Eucharist we find a visible manifestation of the reality that we “are the Church of Christ, his members, his body. We are brothers and sisters in him. And in Christ, though many and diverse, we are one: In Illo uno unum.” [216] The Eucharist opens us to justice and sharing, with a preferential concern for those who are burdened by poverty or marginalization. And while new economic and technological networks can generate exclusion, isolation and dependencies, the Church — nourished by the Eucharist — is called to make visible a different paradigm, one that preserves human connections, gives a voice to the invisible and ensures that processes are aimed at respecting people’s dignity.

The construction site of our time

  1. The spirituality I wish to commend is that of the “wise architect” who, driven by hope for the Kingdom of God, is committed to building the world for the common good (cf.1 Cor 3:10). As I mentioned at the beginning of this reflection, [217] the task of building in our time must place our relationship with God at its center. Our rule must be the acceptance of human limitations as a natural and positive reality, and should be characterized by shared responsibility and a language characterized by the Gospel. At the end of this reflection, the plan for a civilization of love can be seen more clearly, and the construction site appears to be already up and running, thanks especially to the many living stones solidly united to Christ the cornerstone (cf. 1 Pet 2:4-6). In this task, we are called to assume an active role, without taking refuge in spiritual sentimentality or retreating into our own little worlds. We must be faithful to the truth, invest in education, cultivate relationships and love justice and peace.
  2. Let us remain faithful to the truth! Living amid incessant flows of information, opinions and images, we know how easy it can be to influence decisions and preferences through increasingly sophisticated algorithms.[218] In this context, it is imperative to cultivate hearts that love the truth, prefer what is right despite the most appealing content and pursue wisdom rather than immediate results. We must always keep before us the truth about God and humanity, just as Christ has revealed them to us. We must lay aside an individualistic and technical view of humanity, as if reality were mere matter to be shaped according to selfish interests, whether individual or collective. [219] Instead, let us cultivate what Pope Francis called a “situated anthropocentrism,” [220] which recognizes the human being as a creature embedded in a network of relationships with other living beings and with all of creation. Fidelity to the truth requires integrating the possibilities offered by technology within a framework marked by wisdom, which is capable of safeguarding both the dignity of each person and the future of our common home.
  3. Let us invest in education, beginning with ourselves! We all need to learn how to engage with the digital world in a human way, as an integral part of our education in the faith and in a life lived according to the Gospel. Indeed, we must consider the digital world as a new continent to be evangelized, one that requires generous missionaries who are mature in the faith. In a particular way, we need adults to rediscover their vocation as artisans of education, prepared to work patiently each day, with the support of extensive and shared educational partnerships. Today, accompanying children and young people in using technology for developing responsible relationships, helping them to recognize the risks and choose what fosters inner freedom, is a concrete form of charity and will safeguard their dignity. Teaching new generations that technological evolution does not follow a predetermined path, but can be guided by personal and collective responsibility, constitutes one of the most valuable services to the common good.
  4. Let us cultivate relationships! In an era that favors speed and fragmentation, the human person still yearns to receive care and recognition from attentive minds, kind words and hands capable of tenderness. The digital culture multiplies connections and offers new opportunities for interaction; yet, the human heart retains an irrevocable need for genuine closeness. I invite everyone to cherish places and times where physical presence remains crucial, such as shared meals, Christian community gatherings, time spent with the lonely and serving the poor. These are signs of a humanity that continues to believe that every person’s body is a dwelling place of God and a temple of the Holy Spirit. It is precisely this covenant between glory and fragility that becomes the criterion for evaluating the anthropological models offered by contemporary culture.
  5. Let us love justice and peace! The same technologies that facilitate communication and access to resources can also support models that exploit the most vulnerable, create new forms of slavery and derive profit from conflict. Every technical or economic decision should include spiritual discernment and be an opportunity for assessing whether the advances in AI are promoting justice and participation or concentrating wealth and power in the hands of a select few. I would encourage a careful examination of the supply chains of digital production, the working conditions hidden behind our devices and the mechanisms that profit from manipulation and war. At the same time, practical ways of fostering fairness, participation and care for creation must be found. We proclaim a hope rooted in the One who came down from heaven to “create a new story here below.” For this reason, those who believe are committed to ensuring that a greater justice will take the place of inequality, and that the industry of war will be replaced by the craft of peace.[221]
  6. As we look to the future, I would like to recall the image of Nehemiah whom we chose as our companion and guide at the outset. Nehemiah heard the cry of a devastated city, brought that pain to prayer, discerned before God, asked for help, received permission to return, organized the work, confronted internal and external resistance and rebuilt the walls of Jerusalem with the assistance of the people, brick by brick. In this era of digital transformation, I see in him a striking parable of our own vocation, which is not to be passive spectators of social and cultural fractures, nor mere commentators on what is crumbling, but men and women prepared to enter the construction sites of history — research laboratories, technology companies, schools, the media, institutions and local communities — in order to rebuild what has collapsed and protect what is threatened. Like Nehemiah, we too are called to unite listening and courage, prayer and responsibility, so that, even when a technocratic mentality or partisan interests seem to prevail, the human city may become a more fitting place to live.
  7. The image of rebuilding Jerusalem evokes the New Testament promise of the holy city, which is given to us first and foremost as a gift. In the Book of Revelation, the new Jerusalem descends as a gift for all God’s people, “prepared as a bride adorned for her husband” (Rev21:2). The walls of Jerusalem are no longer defensive fortifications, but the precious adornments of the Bride of the Lamb. Its gates, which Nehemiah guarded so diligently, remain permanently open to all nations. God’s presence offers light and life to all. The city is a new Eden, with its living water offered to the thirsty, and its tree of life whose leaves “are for the healing of the nations” (Rev22:2). As we await its fulfillment, this vision is set before us as an encouragement — a call to overcome our divisions and to work together — for this is the way of Jesus Christ, yesterday, today and forever.

The song of hope: the Magnificat

  1. After having considered faith, which contemplates the Father’s loving plan; love, which unites us in one ecclesial body; and hope, which sustains our actions in the world, the fourth pillar of this program for Christian life is prayer. Mary’s song accompanies our commitment. Before Elizabeth who announces to her that she has become the mother of the Lord, Mary bursts into a hymn of praise and joy. Her soul magnifies the Lord, and her spirit rejoices in God her Savior, for he chose a young, poor and humble girl for his plan of salvation. Mary suddenly sees all of history through the lens of this revelation. Nothing has changed around her; the socio-political situation of her time remains the same. The Romans continue to control her land, and her people are still subjugated and humiliated. Yet, everything has changed within her, and this allows her to see what is invisible.  God hasalreadyshown the strength of his arm; he has already scattered the proud, cast down the mighty, lifted up the lowly, filled the hungry with good things and sent the rich away empty-handed. He has already helped Israel, his servant.  God “takes the part of the lowly. His plan is one that is often hidden beneath the opaque context of human events that see ‘the proud, the mighty and the rich’ triumph. Yet his secret strength is destined in the end to be revealed.” [222]
  2. The Blessed Virgin Mary not only teaches us to recognize God’s invisible work, but also directs our gaze to “the points at which humanity is broken and the world becomes distorted: the contrast between the humble and the powerful, the poor and the rich, the satiated and the hungry,” teaching us “to look at the world from a lower position: through the eyes of those who suffer rather than the mighty; to view history through the eyes of the little ones, rather than through the perspective of the powerful; to interpret the events of history from the viewpoint of the widow, the orphan, the stranger, the wounded child, the exile and the fugitive.”[223]The Blessed Virgin thus becomes “poet and prophetess of Redemption,” because on her lips is proclaimed “the strongest and most innovative hymn ever articulated, the Magnificat; it is she who reveals the transformative vision of the Christian economy, the historical and social result that still draws its origin and strength from Christianity.” [224]
  3. With the same faith as Mary, let us become “weavers of hope” in our world, sharing who we are and what we have, so that the presence of Jesus may grow among us and his Kingdom take shape. In the humble fidelity of daily life, even the era of AI can become a time in which the Holy Spirit brings about the civilization of love in our lives. Indeed, the Lord continues to make all things new and offers every era the possibility of becoming part of salvation history in the light of the Incarnation. I entrust our desire to the Mother of Christ, to the Woman of theMagnificat, that she may guide our steps through this time of change and preserve in each of us true faith in the Gospel, so that we may bear witness to the grandeur of humanity, in which God has made his dwelling.

Given in Rome, at Saint Peter’s, on 15 May, in the year 2026, the second of my Pontificate.

 

LEO PP. XIV

 

[1] Second Vatican Ecumenical Council, Pastoral Constitution Gaudium et Spes, 22: AAS 58 (1966), 1042.

[2] Cf. ibid., 11: AAS 58 (1966), 1033-1034.

[3] Second Vatican Ecumenical Council, Dogmatic Constitution Lumen Gentium, 1: AAS 57 (1965), 5.

[4] Cf. Leo XIII, Encyclical Letter Rerum Novarum (15 May 1891), 22: ASS 23 (1890-1891), 653.

[5] Benedict XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 69: AAS 101 (2009), 702.

[6] Francis, Encyclical Letter Laudato Si  (24 May 2015), 104: AAS 107 (2015), 888.

[7] Ibid.

[8] Saint Augustine, Confessions, I, 1, 1: CCSL 27, Turnhout 1981, 1.

[9] Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 183: AAS 105 (2013), 1097.

[10] Second Vatican Ecumenical Council, Pastoral Constitution Gaudium et Spes, 36: AAS 58 (1966), 1054; cf. Decree on the Apostolate of the Laity Apostolicam Actuositatem, 7: AAS 58 (1966), 843-844.

[11] Second Vatican Ecumenical Council, Pastoral Constitution Gaudium et Spes, 44: AAS 58 (1966), 1065.

[12] Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 257; AAS 105 (2013), 1123.

[13] Saint John Paul II, Apostolic Letter issued “Motu Proprio” Socialium Scientiarum (1 January 1994): AAS 86 (1994), 209.

[14] Francis, Encyclical Letter Laudato Si  (24 May 2015), 61: AAS 107 (2015), 871.

[15] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Sollicitudo Rei Socialis (30 December 1987), 41: AAS  80 (1988), 570-572.

[16] Saint John Paul II, Apostolic Letter Tertio Millennio Adveniente (10 November 1994), 35: AAS 87 (1995), 27.

[17] Address to the Members of the “Centesimus Annus Pro Pontifice” Foundation (17 May 2025): AAS 117 (2025), 696.

[18] Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 222: AAS 105 (2013), 1111.

[19] Cf. ibid., 236: AAS 105 (2013), 1115; Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 215: AAS 112 (2020), 1045-1046.

[20] Second Vatican Ecumenical Council, Dogmatic Constitution Lumen Gentium, 13: AAS 57 (1965), 17.

[21] Cf. Saint Paul VI, Apostolic Letter Octogesima Adveniens (14 May 1971), 4: AAS 63 (1971), 403.

[22] Cf. Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 243: AAS 105 (2013), 1118.

[23] Cf. Pius XII, Apostolic Exhortation Menti Nostrae (23 September 1950): AAS 42 (1950), 657-702.

[24] Saint John Paul II, Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 5: AAS 83 (1991), 799.

[25] Pius XI, Encyclical Letter Quadragesimo Anno (15 May 1931), 39: AAS 23 (1931), 189; cf. Pius XII, Radio Message on the 50th Anniversary of “Rerum Novarum”: AAS 33 (1941), 198.

[26] Cf. Pius XII, Address to the Sacred College of Cardinals and the Roman Prelature (24 December 1940): AAS 33 (1941), 13.

[27] Cf. Saint John XXIII, Encyclical Letter Mater et Magistra (15 May 1961), 2-3: AAS 53 (1961), 402.

[28] Cf. Saint John XXIII, Encyclical Letter Pacem in Terris (11 April 1963), 87: AAS 55 (1963), 301.

[29] Cf. Second Vatican Ecumenical Council, Pastoral Constitution Gaudium et Spes 26: AAS 58 (1966), 1046-1047.

[30] Cfr. Second Vatican Ecumenical Council, Declaration Dignitatis Humanae, 2: AAS 58 (1966), 930-931.

[31] Saint Paul VI, Encyclical Letter Populorum Progressio (26 March 1967), 14: AAS 59 (1967), 264.

[32] Ibid ., 76: AAS 59 (1967), 299.

[33] Cf. Saint Paul VI, Apostolic Letter Octogesima Adveniens (14 May 1971), 4-7: AAS 63 (1971); 404-406.

[34] Saint John Paul II, Encyclical Letter Sollicitudo Rei Socialis (30 December 1987), 36: AAS 80 (1988), 561.

[35] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Laborem Exercens (14 September 1981), 19: AAS 73 (1981), 625-629.

[36] Cf. ibid, 10: AAS 73 (1981), 600-602.

[37] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Sollicitudo Rei Socialis (30 December 1987), 14: AAS 80 (1988), 526-528.

[38] Cf. ibid., 16: AAS 80 (1988), 531.

[39] Cf. ibid., 31-33: AAS 80 (1988), 555-559.

[40] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 46: AAS 83 (1991), 850-851.

[41] Cf. ibid., 42: AAS 83 (1991), 844-846.

[42] Benedict XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 21: AAS 101 (2009), 656.

[43] Cf. ibid., 22: AAS 101 (2009), 657.

[44] Cf. ibid., 24: AAS 101 (2009), 658-659.

[45] Cf. ibid., 36: AAS 101 (2009), 671-672.

[46] Ibid., 2: AAS 101 (2009), 642.

[47] Cf. Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 198: AAS 105 (2013), 1103.

[48] Francis, Encyclical Letter Laudato Si  (24 May 2015), 49: AAS 107 (2015), 866.

[49] Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 127: AAS 112 (2020), 1013.

[50] Francis, Encyclical Letter Dilexit Nos (24 October 2024), 167: AAS 116 (2024), 1421.

[51] Cf. Pontifical Council for Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church, Vatican City 2004, 32.

[52] Second Vatican Ecumenical Council, Pastoral Constitution Gaudium et Spes, 24: AAS 58 (1966), 1045.

[53] Ibid., 22: AAS 58 (1966), 1042.

[54] Cf. Pontifical Council For Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 38.

[55] Saint John Paul II, Encyclical Letter Redemptor Hominis (4 March 1979), 14: AAS 71 (1979), 284.

[56] Cf. Benedict XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 11: AAS 101 (2009), 647-648.

[57] Saint John Paul II, Encyclical Letter Veritatis Splendor (6 August 1993), 31: AAS 85 (1993), 1159.

[58] Cf. Second Vatican Ecumenical Council, Pastoral Constitution Gaudium et Spes, 26: AAS 58 (1966), 1046-1047.

[59] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 11: AAS 83 (1991), 806-807.

[60] Cf. Dicastery for the Doctrine of the Faith, Declaration Dignitas Infinita (2 April 2024), 7: AAS 116 (2024), 592-593.

[61] Cf. ibid., 8: AAS 116 (2024), 593-594.

[62] Ibid., 1: AAS 116 (2024), 589-590.

[63] Cf. Saint John Paul II, Angelus with disabled people in the Cathedral of Osnabrück (16 November 1980): Insegnamenti di Giovanni Paolo II, vol. III/2, Vatican City 1980, 1232.

[64] Pontifical Council for Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 152.

[65] Cf. Saint John Paul II, Address to the 50th General Assembly of the United Nations (5 October 1995), 2: Insegnamenti di Giovanni Paolo II, vol. XVIII/2, Vatican City 1998, 731.

[66] Saint John Paul II, Address to the 34th General Assembly of the United Nations (2 October 1979), 7: AAS 71 (1979), 1148.

[67] Saint John Paul II, Message for the 32nd World Day of Peace (1 January 1999), 3: AAS 91 (1999), 379.

[68] Cf. Saint John XXIII, Encyclical Letter Pacem in Terris (11 April 1963), 5: AAS 55 (1963), 259.

[69] Saint Paul VI, Message to the International Conference on Human Rights (15 April 1968): AAS 60 (1968), 285.

[70] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Evangelium Vitae (25 March 1995), 2: AAS 87 (1995), 402.

[71] Cf. Second Vatican Ecumenical Council, Pastoral Constitution Gaudium et Spes, 27: AAS 58 (1966), 1047-1048; cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Veritatis Splendor (6 August 1993), 80: AAS 85 (1993), 1197-1198; cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Evangelium Vitae (25 March 1995), 7-28: AAS 87 (1995), 408-427.

[72] Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 208: AAS 112 (2020), 1043.

[73] Cf. ibid., 209: AAS 112 (2020), 1043-1044.

[74] Ibid., 23: AAS 112 (2020), 977. Cf. Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 212: AAS 105 (2013), 1108.

[75] Benedict XVI, Apostolic Exhortation Sacramentum Caritatis (22 February 2007), 83: AAS 99 (2007), 169.

[76] Second Vatican Ecumenical Council, Pastoral Constitution Gaudium et Spes 26, AAS 58 (1966), 1046-1047.

[77] Cf. Pontifical Council for Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church , 164.

[78] Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 235: AAS 105 (2013), 1115.

[79] Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 105: AAS 112 (2020), 1005.

[80] Saint John Paul II, Encyclical Letter Sollicitudo Rei Socialis (30 December 1987), 38: AAS 80 (1988), 564.

[81] Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 220: AAS 105 (2013), 1110.

[82] Pontifical Council for Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church 169.

[83] Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 16: AAS 112 (2020), 974.

[84] Cf. Saint John Paul II, Address to the 50th General Assembly of the United Nations (5 October 1995), 8: Insegnamenti di Giovanni Paolo II, vol. XVIII/2, 735.

[85] Pontifical Council for Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 171.

[86] Saint John Paul II, Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 31: AAS 83 (1991), 831.

[87] Saint John Paul II, Homily during the Mass celebrated for farmers at Recife (7 July 1980), 4: AAS 72 (1980), 926.

[88] Saint John Paul II, Encyclical Letter Laborem Exercens (14 September 1981), 19: AAS 73 (1981), 626.

[89] Francis, Encyclical Letter Laudato Si  (24 May 2015), 93: AAS 107 (2015), 884; cf. Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 120: AAS 112 (2020), 1010.

[90] Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 189: AAS 105 (2013), 1099.

[91] Cf. Pontifical Council for Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 187.

[92] Cf. Leo XIII, Encyclical Letter Rerum Novarum (15 May 1891), 26: ASS 23 (1890-1891), 656.

[93] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 11: AAS 83 (1991), 806-807.

[94] Cf. ibid.

[95] Cf. ibid., 48: AAS 83 (1991), 852-854.

[96] Cf. Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 169: AAS 112 (2020), 1028.

[97] Cf. ibid., 168: AAS 112 (2020), 1027-1028.

[98] Cf. Saint Paul VI, Encyclical Letter Populorum Progressio (26 March 1967), 17: AAS 59 (1967), 265-266.

[99] Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 32 and 54: AAS 112 (2020), 980 and 988.

[100] Cf. Benedict XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 58: AAS 101 (2009), 693-694.

[101] Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 116: AAS 112 (2020), 1009.

[102] Saint John Paul II, Encyclical Letter Sollicitudo Rei Socialis (30 December 1987), 38: AAS 80 (1988), 564.

[103] Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 116: AAS 112 (2020), 1009.

[104] Cf. Benedict XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 48: AAS 101 (2009), 685.

[105] Cf. Second Vatican Ecumenical Council, Pastoral Constitution Gaudium et Spes, 25: AAS 58 (1966), 1045-1046.

[106] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Sollicitudo Rei Socialis (30 December 1987), 42: AAS 80 (1988), 572-574.

[107] Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 53: AAS 105 (2013), 1042.

[108] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Sollicitudo Rei Socialis (30 December 1987), 36-37: AAS 80 (1988), 561-564.

[109] Cf. Francis, Message for the 110th World Day of Migrants and Refugees (29 September 2024): AAS 116 (2024), 735.

[110] Saint Paul VI, Encyclical Letter Populorum Progressio (26 March 1967), 14: AAS 59 (1967), 264.

[111] Cf. ibid., 17: AAS 59 (1967), 265-266; Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 125-127: AAS 112 (2020), 1012-1013.

[112] Cf. Saint Paul VI, Encyclical Letter Populorum Progressio (26 March 1967), 14: AAS 59 (1967), 264; Benedict XVI, Address to the Diplomatic Corps accredited to the Holy See (8 January 2007): AAS 99 (2007), 73; Francis, Address to Participants of the 3rd Global Meeting of the Indigenous Peoples’ Forum of the International Fund for Agricultural Development (15 February 2017): AAS 109 (2017), 244-245.

[113] Final Document of the Second Session of the XVI Ordinary General Assembly of the Synod of Bishops (26 October 2024), 17.

[114] Cf. ibid. 11.

[115] Cf. ibid. 103-108.

[116] Cf. ibid., 100-101.

[117] Cf. Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 94: AAS 112 (2020), 1001.

[118] Cf. Pontifical Council for Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 53.

[119] Cf. Francis, Encyclical Letter Laudato Si , (24 May 2015), 106-109: AAS 107 (2015), 889-891.

[120] R. Guardini, Das Ende der Neuzeit, Würzburg 1951, 89.

[121] Saint Paul VI, Address on the occasion of the 25th Anniversary of the FAO (16 November 1970): AAS 62 (1970), 833.

[122] Cf. Francis, Address to the Council for an Inclusive Capitalism (11 November 2019): L’Osservatore Romano, 11-12 November 2019, 8.

[123] Cf. Dicastery for the Doctrine of the Faith – Dicastery for Culture and Education, Note Antiqua et Nova (14 January 2025): AAS 117 (2025), 159-210; Francis, Message for the 57th World Day of Peace (8 December 2023): AAS 116 (2024), 54-64; Francis, Message for the 58th World Day of Social Communications (24 January 2024): AAS 116 (2024), 261-266; Francis, Address to the G7 Session on Artificial Intelligence: “An exciting and fearsome tool” (14 June 2024): AAS 116 (2024), 866-875; International Theological Commission, Quo vadis, humanitas? Thinking about Christian anthropology in the face of some scenarios on the future of humanity (9 February 2026); Message for the 60th World Day of Social Communications (24 January 2026): L’Osservatore Romano, 24 January 2026, 2-3.

[124] Cf. Dicastery for the Doctrine of the Faith – Dicastery for Culture and Education, Note Antiqua et Nova (14 January 2025), 96: AAS 117 (2025), 201.

[125] Francis, Address to Participants at the Meeting of the “Minerva Dialogues” promoted by the Dicastery for Culture and Education (27 March 2023): AAS 115 (2023), 465.

[126] Cf. Dicastery for the Doctrine of the Faith – Dicastery for Culture and Education, Note Antiqua et Nova (14 January 2025), 41: AAS 117 (2025), 178.

[127] Cf. ibid., 44-45: AAS 117 (2025), 179-180.

[128] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 40: AAS 83 (1991), 843.

[129] Cf. International Theological Commission, Quo vadis, humanitas? Thinking about Christian anthropology in the face of some scenarios on the future of humanity (9 February 2026), 63.

[130] Cf. Saint Paul VI, Discourse on the occasion of the 25th anniversary of the FAO (16 November 1970): AAS 62 (1970), 833.

[131] International Theological Commission, Quo vadis, humanitas? Thinking about Christian anthropology in the face of some scenarios on the future of humanity (9 February 2026), 3.

[132] “If we devalue the heart, we also devalue what it means to speak from the heart, to act with the heart, to cultivate and heal the heart. If we fail to appreciate the specificity of the heart, we miss the messages that the mind alone cannot communicate; we miss out on the richness of our encounters with others; we miss out on poetry. We also lose track of history and our own past, since our real personal history is built with the heart.  At the end of our lives, that alone will matter.” Francis, Encyclical Letter Dilexit Nos (24 October 2024), 11: AAS 116 (2024), 1372.

[133] V. Frankl, Man’s Search for Meaning. An Introduction to Logotherapy, Boston 1963, 213.

[134] Saint Thomas Aquinas, Summa Theologiae, I-II, q. 112, a. 1, co; q. 114, a, 5, co.: ed. Leonina, VII, Rome 1892, 323 and 349.

[135] Cf. ibid., q. 114, a. 1, co.: ed. Leonina, VII, 344.

[136] Cf. Saint Thomas Aquinas, Super Boetium de Trinitate, q. 1, a. 2, ad 3: ed. Leonina, L, Rome 1992, 96; Summa Theologiae, I, q. 7, a. 1, ad 3: ed. Leonina, IV, Rome 1888, 72.

[137] Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium, (24 November 2013), 8: AAS 105 (2013), 1022.

[138] Saint John Paul II, Encyclical Letter Redemptor Hominis (4 March 1979), 15: AAS 71 (1979), 286-287.

[139] Saint Augustine, De civitate Dei, XIV, 28: CCSL 48, Turnhout 1955, 451.

[140] Benedict XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 34: AAS 101 (2009), 668-669.

[141] Saint John Paul II, Encyclical Letter Veritatis Splendor (6 August 1993), 32: AAS 85 (1993), 1159.

[142] Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 207: AAS 112 (2020), 1043.

[143] H. Arendt, The Origins of Totalitarianism, III New York 1962, 474 .

[144] Address to Representatives of the Media (12 May 2025): AAS 117 (2025), 681-682.

[145] Benedict XVI, Message for the 47th World Day of Social Communications (24 January 2013): AAS 105 (2013), 183.

[146] Francis, Address on the occasion of the Conferral of the rank of Knight and Dame of the Grand Cross of the Pian Order to Mr Philip Pullella and Ms Valentina Alazraki (13 November 2021): L’Osservatore Romano, 13 November 2021, 12.

[147] Cf. Plato, Letter VII, 344b-c: ed. Souilhé, XIII/1, Paris 1931 ( CUF, Série grecque 63), 54.

[148] Cf. Address to the Participants in the Conference “The Dignity of Children and Adolescents in the Age of Artificial Intelligence (13 November 2025): L’Osservatore Romano, 13 November 2025, 3.

[149] Cf. Address to the members of the Advisory Board of the RCS Academy (7 November 2025): L’Osservatore Romano 7 November 2025, 4.

[150] Saint John Paul II, Encyclical Letter Laborem Exercens (14 September 1981), 3: AAS 73 (1981), 584.

[151] Cf. Francis, Encyclical Letter Laudato Si  (24 May 2015), 128: AAS 107 (2015), 898.

[152] Dicastery for the Doctrine of the Faith — Dicastery for Culture and Education, Note Antiqua et Nova (14 January 2025), 67: AAS 117 (2025), 188-189.

[153] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Laborem Exercens, (14 September 1981), 18: AAS 73 (1981), 622-625.

[154] Cf. Francis, Encyclical Letter Laudato Si  (24 May 2015), 109: AAS 107 (2015), 891.

[155] Cf. Benedict XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 32: AAS 101 (2009), 666.

[156] Cf. Pontifical Council for Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 268.

[157] Cf. Benedict XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 64: AAS 101 (2009), 698.

[158]Cf. Francis, Encyclical Letter Laudato Si ’ (24 May 2015), 129: AAS 107 (2015), 899.

[159] Cf. ibid.

[160] Cf. Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 108: AAS 112 (2020), 1006.

[161] Cf. Dicastery for the Doctrine of the Faith — Dicastery for the Promotion of Integral Human Development, Oeconomicae et Pecuniariae Quaestiones. Considerations for an Ethical Discernment Regarding some Aspects of the Present Economic-Financial System (6 January 2018), 6: AAS 110 (2018), 772.

[162] Francis, Greeting to the staff of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) (14 February 2019): AAS 111 (2019), 309. Cfr. Benedict XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 22: AAS 101 (2009), 657.

[163] Cf . ibid., 36: AAS 101 (2009), 671-672.

[164] Cf. Francis, Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 204: AAS 105 (2013), 1105-1106.

[165] Cf. Saint Paul VI, Encyclical Letter Populorum Progressio (26 March 1967), 87: AAS 59 (1967), 299.

[166] Cf. Saint John Paul II, Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 39: AAS 83 (1991), 841.

[167] Cf. Pontifical Council for Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 211.

[168] Cf. Saint John Paul II, Letter to Families Gratissimam Sane (2 February 1994), 17: AAS 86 (1994), 903-906.

[169] Cf. United States Conference of Catholic Bishops, Sons and Daughters of the Light: A Pastoral Plan for Ministry with Young Adults (12 November 1996), Washington D.C., 1996, I, 3.

[170] Cf. Pontifical Council for Justice and Peace, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 290.

[171] Cf. ibid., 214.

[172] Cf. Francis, Message for the Celebration of the 48th World Day of Youth for Peace (8 December 2014), 4: AAS 107 (2015), 70-71.

[173] Cf. International Theological Commission, Memory and Reconciliation the Church and the Faults of the Past , Vatican City 2000, 5.3.

[174] As in the Papal Bulls Sicut Dudum (13 January 1435) and Etsi Suscepti (9 January 1442) of Eugenius IV, and in the Papal Bulls Dum Diversas (18 June 1452) and Romanus Pontifex (8 January 1455) of Nicholas V. Political and, at times, even economic needs overcame the demands of the Gospel. The need for evangelization was frequently compromised or at least misunderstood with regard to the needs of worldly powers, thus relativizing the problematic incompatibility of slavery with the Christian conscience.

[175] Cf. Leo XIII, Encyclical Letter In Plurimis (5 May 1888), Acta Leonis XIII, VIII, Rome, 1889, 169-192. Consider that, as late as 1866, the Holy Office distinguished between the immoral and moral aspects of slavery, without fully condemning it: Instruction of the Holy Office on various doubts of Monsignor Massaia, Vicar Apostolic in the country of the Galla, April 1866, response to question no. 15.

[176] Cf. Saint John Paul II, Bull Incarnationis Mysterium (29 November 1998), 11: AAS 91 (1999), 139-141.

[177] Cf. Saint Paul VI, Regina Caeli (17 May 1970): Insegnamenti di Paolo VI, vol.  VIII, 506.

[178] Cf. Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 183: AAS 112 (2020), 1033-1034.

[179] Cf. Second Vatican Ecumenical Council, Pastoral Constitution Gaudium et Spes, 26: AAS 58 (1966), 1046-1047.

[180] Saint Paul VI, Address to the 20th General Assembly of the United Nations (4 October 1965): AAS 57 (1965), 881.

[181] United Nations, United Nations Charter, San Francisco (26 June 1945), Preamble.

[182] Cf. Francis Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 258: AAS 112 (2020), 1061: “In recent decades, every single war has been ostensibly ‘justified.’ The Catechism of the Catholic Church speaks of the possibility of legitimate defense by means of military force, which involves demonstrating that certain ‘rigorous conditions of moral legitimacy’ have been met.  Yet it is easy to fall into an overly broad interpretation of this potential right.  In this way, some would also wrongly justify even ‘preventive’ attacks or acts of war that can hardly avoid entailing ‘evils and disorders graver than the evil to be eliminated.’”

[183] Cf. Dicastery for the Doctrine of the Faith — Dicastery for Culture and Education, Note Antiqua et Nova (14 January 2025), 99: AAS 117 (2025), 202-203.

[184] Cf.  ibid., 103: AAS 117 (2025), 204.

[185] Cf. Address to the Participants in the Plenary Session of the “Reunion of Aid Agencies for the Oriental Churches (ROACO)” (26 June 2025): AAS 117 (2025), 847-849.

[186] Cf. Francis, Message for the 53rd World Day of Peace (8 December 2019): AAS 112 (2020), 54-61.

[187] J.R.R. Tolkien, The Lord of the Rings. The Return of the King, Part III, Book Five, Chapter IX, New York 1965, 190.

[188] Address to Representatives of the Media, (12 May 2025): AAS 117 (2025), 682.

[189] Ibid.

[190] Saint John Paul II, Message for the 31st World Day of Peace, (1 January 1998), 1: AAS 90 (1988), 147.

[191] Saint Augustine, Enarrationes in Psalmos, 84, 12: CCSL 39, Turnhout 1956, 1172-1173.

[192] Cf. Francis, Encyclical Letter Dilexit Nos (24 October 2024), 22: AAS 116 (2024), 1375-1376.

[193] Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 115: AAS 112 (2020), 1008-1009.

[194] Cf. ibid., 261: AAS 112 (2020), 1062.

[195] Cf. Saint Paul VI, Address to the 20th General Assembly of the United Nations (4 October 1965): AAS 57 (1965), 878-879.

[196] Cf. Pius XII, Radio Message A Grave Hour (24 August 1939): AAS 31 (1939), 334.

[197] Giorgio La Pira, Riflessioni sul Concilio.  Address of Professor Giorgio La Pira, Mayor of Florence, to the “Guides de France”(Rome, 4 September 1962), Florence 1962, 6.

[198] Address to Participants in the Jubilee of Oriental Churches (14 May 2025): AAS 117 (2025), 686.

[199] Cf.  Francis, Encyclical Letter Fratelli Tutti (3 October 2020), 271: AAS 112 (2020), 1066.

[200] Cf. Francis, Appeal for Peace at Assisi for the World Day of Prayer for Peace “Thirst for Peace: Faiths and Cultures in Dialogue” (20 September 2016): AAS 108 (2016), 1124.

[201] Francis, Address to Members of the Diplomatic Corps accredited to the Holy See (9 January 2025): AAS 117 (2025), 110.

[202] Cf. Francis, Address to the Participants in the 38th Conference of the FAO (20 June 2013): AAS 105 (2013), 616-617.

[203] First “Urbi et Orbi”  Blessing (8 May 2025): AAS 117 (2025), 660.

[204] Ibid.

[205] Cf. Homily at First Vespers on the Solemnity of Mary the Most Holy Mother of God (31 December 2025): L’Osservatore Romano, 2 January 2026, 1-2.

[206] Cf. Homily of the Mass during the Day (25 December 2025): L’Osservatore Romano, 27 December 2025, 3.

[207] Cf. ibid.

[208] Cf. Angelus on the Solemnity of the Epiphany (6 January 2026): L’Osservatore Romano, 7 January 2026, 3.

[209] Cf. Homily of the Mass during the Night (24 December 2025): L’Osservatore Romano, 27 December 2025, 2.

[210] P. de Bérulle, Discours de l’état et des grandeurs de Jésus, Discours IV, Unité de Dieu en l’incarnation: Œuvres complètes, Paris 1856, col. 218.

[211] Ibid .

[212] Cf. Address to the Conference “Artificial Intelligence and Care of Our Common Home (5 December 2025): L’Osservatore Romano, 5 December 2025, 2.

[213] Benedict XVI, Encyclical Letter Deus Caritas Est (25 December 2005), 14: AAS 98 (2006), 228.

[214] Saint Augustine, Sermons, 272: In die Pentecostes ad infantes de sacramentoPL 38, Paris 1865, col. 1247.

[215] Benedict XVI, Homily at the Mass of the Lord’s Supper (21 April 2011): AAS 103 (2011), 321.

[216] Address to the Roma Curia for the Exchange of Christmas Greetings (22 December 2025): L’Osservatore Romano, 22 December 2025, 6-7.

[217] Cf. above, nos. 11-14.

[218] Cf. Address to the Conference “The Dignity of Children and Adolescents in the Age of Artificial Intelligence (13 November 2025): L’Osservatore Romano, 13 November 2025, 3.

[219] Cf. Benedict XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 34: AAS 101 (2009), 668-670.

[220] Francis, Apostolic Exhortation Laudate Deum (4 October 2023), 67: AAS 115 (2023), 1059.

[221] Cf. Angelus on the Solemnity of the Epiphany (6 January 2026): L’Osservatore Romano, 7 January 2026, 3.

[222] Benedict XVI, General Audience (15 February 2006): L’Osservatore Romano, 16 February 2006, 4.

[223] Meditation on the occasion of the Prayer Vigil and Rosary for Peace (11 October 2025): L’Osservatore Romano, 13 October 2025, 2.

[224] Saint Paul VI, Homily at the Marian Shrine of Our Lady of Bonaria, (24 April 1970): AAS 62 (1970), 301.

Copyright © Dicastery for Communication – Libreria Editrice Vaticana

2026年5月25日

・米Anthropicの首脳が教皇のAIに関する回勅発表会見に出席ートランプ大統領との間に新たな火種?(Crux)

(2026.5.18 Crux   Nicole Winfield|Associated Press)

 ローマ発 — バチカンは18日、25日に教皇レオ14世と米国のAI(人工知能)企業Anthropicの共同創業者オラー氏ら関係者が出席して、AI時代における人間の尊厳の保護に関する『Magnifica Humanitas』の発表会見を開くことを明らかにした。

 Anthropicは「安全性とリスク軽減を研究の最優先事項とするAI企業」と自負しているが、トランプ大統領は今年2月、すべての米政府機関に対し、同社のAI技術の使用を停止するよう命じ、米軍による同社のAI技術の無制限な使用を許可しなかったことに対し、その他の重大な制裁を課している。これに対し、Anthropicは、トランプ政権が同社のAI技術の展開に制限を課そうとし違法な報復措置をとったとして提訴しており、米国出身の教皇がAI回勅発表会見にAnthropicの首脳を招いたことで、トランプ大統領との新たな火種となることを懸念する声も出ている

 教皇が回勅の発表会見に出席することも注目される。通常、回勅等の発表会見は、バチカンの記者会見室で行われ、バチカンの数名の当局者と招待者が、記者からの質問に答える形式をとっている。 今回、バチカンはバチカン宮殿の講堂で公式発表を行うにあたって、教理省のフェルナンデス長官と総合的人間開発省のチェルニー長官というバチカンのトップ枢機卿2名が主な発表者となる。オラー氏は、神学などの専門家二人と共に、信徒代表として登壇する予定だ。

 

・・・・・・

 教皇は15日にこの文書に署名した。これは、同名の教皇レオ13世が最も重要な社会回勅『Rerum Novarum』に署名してから、ちょうど135年後の日。同回勅は、産業革命の最中において、労働者の権利、資本主義の限界、そして国家や雇用主が労働者に対して負う義務について論じたものだ。 そして、現代のカトリック社会思想の礎となり、教皇レオ14世はすでにAI革命に関連してこれを引用している。

 教皇は、「AI革命が1世紀以上前に産業革命が提起したのと同じ実存的な問いを突きつけている」と受け止めている。新たな回勅は、労働、正義、平和といった問題も扱う教会の社会教説の文脈において、AIの問題を位置づけるものと見られる。

 

・・・・・・・

 Anthropicの最高経営責任者(CEO)ダリオ・アモデイは、もともとAI業界のトップ、OpenAIで勤務していたが、AIの安全性についてOpenAIのCEOサム・アルトマンと意見が合わず、2021年に数人の仲間と共にOpenAIを退社してAnthropicを設立した。この新興企業は、サンフランシスコの2社が共に構築を目指している「汎用人工知能(AGI)」と呼ばれる、人間を超える技術の安全性に、より明確に焦点を当てることを約束した。

 Anthropicは最近、自社のウェブサイトに掲載した記事で、AIをめぐる米中競争や、この技術が権威主義体制の手に渡る脅威について言及。「中国やその他の権威主義体制がAIを弾圧や監視の武器として利用することを防ぐため、米国と民主主義諸国はAI開発を主導し続け、その普及に対してルールや規範を課さなければならない」と米欧の政府や企業に警告ている。

 今年初め、非上場企業であるAnthropicは、自社の企業価値が3800億ドル(約60兆円)に達したと発表し、チャットボット「Claude」を擁する同社は、ライバルであるOpenAIや、イーロン・マスク氏のロケットメーカーSpaceX(同社は最近、チャットボット「Grok」を開発するマスク氏のAIスタートアップxAIと合併した)と同等の地位を確立している。

(翻訳・編集「カトリック・あい」南條俊二)

2026年5月19日

・教皇レオ14世の初回勅『Magnifica Humanitas』発表は5月25日ー 「AI時代における人間の尊厳の維持」がテーマに

(2026.5.18  Vatican News)

   AI(人工知能)の時代における人間の尊厳の維持をテーマとした、教皇レオ14世の初回勅『Magnifica Humanitas』が5月25日に発表されることになった。

 回勅には、教皇レオ13世の社会回勅『 Rerum Novarumの発表から135周年となる5月15日付の教皇の署名が入っている。

 新回勅は25日午前11時30分、バチカンのシノドスホールにて披露され、教皇が出席されるほか、登壇者として、フェルナンデス教理省長官、チェルニー総合的人間開発省長官、英国ダラム大学のアンナ・ロウランズ教授(神学)、 アンソロピック(米国)の共同創業者でAIの解釈可能性に関する研究責任者クリストファー・オラ氏、米カリフォルニア州のイエズス会神学大学院/サンタクララ大学のレオカディ・ルションボ教授(政治神学、カトリック社会思想)が参加。

 パロリン国務長官の挨拶の後、教皇による講話と祝福が予定されている。

(翻訳・編集「カトリック・あい」南條俊二)

2026年5月18日

(評論)教皇の新社会回勅を事前解説ー「AI革命の中で、レオ14世は映画『ターミネーター』と『WALL-E』の中間的な道を模索している(Crux)

(2026.5.17  Crux  |Editor-in-Chief  Charles Collins)

In the AI revolution, Leo XIV wants a third way between Terminator and Wall-E

2026年5月18日

☩教皇、公会議の「司祭の生活と職務、養成に関する」2教令発出60周年に、使徒的書簡「Una fedeltà che genera future(未来を生み出す忠実さ)」+全文和訳

Priestly ordination in Saint Peter's Basilica (archive photo)Priestly ordination in Saint Peter’s Basilica (archive photo)  (Vatican Media)

 

 

 

 

………………………………

・使徒的書簡の「カトリック・あい」訳全文

 

 教皇レオ14世の使徒的書簡 「未来を創造する忠実さ」 

-使徒的書簡Una fedeltà che genera future(「未来を生み出す忠実さ」)

 

1. 司祭の皆さんが今日求められているのは、未来を育む忠実さです。使徒的使命における忍耐の価値を深く認識することは、私たちの奉仕の未来について省察する機会を与え、また他の人々が司祭の召命の喜びを体験する助けとなります。この聖年(ジュビリー)に迎える第二バチカン公会議60周年は、この実り多い忠実さの賜物を新たに黙想し、1965年10月28日と12月7日にそれぞれ公布された「Optatam Totius(司祭の養成に関する教令)」と「Presbyterorum Ordinis(司祭の役務と生活に関する教令)」の教えを思い起こす機会となります。これら二つの文書は、教会がすべての民族の統一のしるしであり道具となるよう召され、また「教会全体の望まれる刷新は、キリストの精神に活気づけられた司祭職に大きく依存している」という自覚のもと、自らを刷新するよう求められているという、教会の単一の霊感から生まれました。[1]

2. 私たちは単なる記念日を祝っているわけではありません。両文書は、歴史の中を歩む神の民としての教会理解に確固として根ざしています。また、牧会職務の本質と使命、その準備に関する神学的考察における画期的な成果であり、今なお大きな新しさと関連性を保っています。つきましては、キリスト教共同体においてこれらの文書を読み続け、特に神学校や聖職者養成のあらゆる場で研究されるよう、皆様にお願い申し上げます。

3. 「Optatam Totius」と「Presbyterorum Ordinis」は、聖職叙階の秘跡に関する教会の教義的伝統に深く根ざし、司祭職の奉仕という主題に対する公会議の注意深い考察を示し、司祭たちへの公会議の関心を明確に表現しました。その目的は、公会議が推進した刷新に沿って、将来の司祭世代を育成するために必要な枠組みを構築することでした。堅固な司祭的アイデンティティを維持しつつ、健全な教義発展を見据え、新たな視点も強調し、これまでの考察も統合するものでした。[2]

 したがって、私たちはこれらの法令が教会全体に与えた使命を受け入れることで、この記憶を生き続けさせなければなりません。それは、キリストと教会の結びつきという根源から力を得て、日々司祭職を新たに活性化させ、すべての信徒と一致し、その奉仕にあたる、キリストの御心にかなう宣教的な弟子となることを意味します。

4. 同時に、公会議から六十年を経た今日、人類は変革を経験し続けております。これには歩んできた道の不断の評価と、公会議の教えの一貫した深化が求められます。これと並行して、近年、教会は聖霊に導かれ、公会議の「交わりの教会」という教義を、シノダリティと宣教性の次元において発展させてまいりました。[3] この意図をもって、私はこの使徒的書簡を神の民全体に捧げます。それは、第二バチカン公会議によって始められた偉大な刷新の業を継続しつつ、主が今日教会に求めておられるものという光のもとで、聖職の職務のアイデンティティと機能を共に考察するためです。

 主イエスの呼びかけに喜んで応えるために、私は忠実さというレンズを通してこれを行うことを提案します。それは神の恵みであると同時に、絶え間ない回心の旅でもあるのです。まず初めに、全世界の司祭の皆様が、聖体における主の犠牲を祝うこと、御言葉を宣べ伝えること、罪を赦すことに生涯を捧げ、日々惜しみなく兄弟姉妹に献身し、彼らの交わりと一致を育み、最も苦しむ者や困窮する者を特に慈しんでおられる証しと献身に、感謝の意を表したいと思います。

忠実さと奉仕

5. 教会におけるあらゆる召命は、キリストとの個人的な出会いから生まれます。この出会いは「人生に新たな地平と決定的な方向性を与える」のです。[4]いかなる献身、個人的な志、奉仕に先立って、主の「わたしについて来なさい」(マルコによる福音書1:17)という招きの声が響いています。命の主は私たちを知っておられ、その慈愛に満ちたまなざしで私たちの心を照らされます(マルコ10:21)。これは単なる内なる声ではなく、しばしば主の他の弟子たちの模範を通して私たちに届く霊的な推進力であり、勇気ある人生の選択として形を成すものです。

 召命への忠実さ、特に試練や誘惑の時において、その声を忘れず、私たちを愛し、選び、招いてくださる主の御声の響きを熱心に思い起こし、霊的生活に精通した方々の不可欠な伴走に身を委ねる時、それは強められます。時代を超えて、主の御言葉の響きは、使徒的生活において基本的かつ必要不可欠な、キリストとの内的な一致の原理なのです。

6. 聖職への召命は、神からの自由で無償の賜物です。実際、召命は主によって強制されるものではなく、むしろ私たちの人生の救いと自由の計画に従うという愛に満ちた提案であり、神の恵みによって主イエスを人生の中心として受け入れるときに与えられるものです。したがって、聖職への召命は、神、ひいては神の聖なる民への自己奉献の賜物として育まれていきます。教会全体がこの賜物を、希望と感謝に満ちた心をもって祈り、喜び祝います。

 これは教皇ベネディクト16世司祭の年の締めくくりにこう述べられたことで表現されています。「私たちは、神がどれほど私たちに近くおられるか、また、神がご自身の弱さを私たちに委ね、日々私たちを導き支えてくださるという事実に対する私たちの喜びと感謝を再び呼び覚ましたかったのです。こうして私たちはまた、若者たちに改めて示したかったのです。この召命、すなわち神のために、神とともに奉仕するこの交わりは確かに存在し、神はまさに私たちが『はい』と言うのを待っておられるということを。」[5]

7. あらゆる召命は父なる神からの賜物であり、継続的な回心の動きの中で忠実に守られなければなりません。召命への従順は、日々、神の御言葉に耳を傾けること、秘跡、特に聖体の犠牲を祝うこと、福音宣教、最も弱い立場にある人々への寄り添い、司祭の兄弟愛を通じて育まれます。これらはすべて、主に会うための最も優れた場所である祈りに根ざしています。司祭は毎日、イエスがペトロに「あなたはわたしを愛していますか?」と問われたガリラヤの海に戻ってくるかのようです(ヨハネ21:15)。

 それは、自らの「はい」を改めて確認するためです。[6] この意味で、司祭養成は「オプタタム・トティウス」で表明された希望、すなわち司祭養成が「イエス・キリストの御言葉と聖霊の導きに根ざした、神への深い愛と信仰の深化」によってのみ達成されるという希望を理解することができます。( ヨハネ 21:15) という問いを投げかけられたガリラヤの湖へ、毎日戻って行くかのようです。[6] この意味で、オプタタム・トティウスが表明した希望、すなわち司祭養成は神学校卒業で終わるべきではなく(参照:22項)、むしろ継続的かつ恒久的な養成への道を開き、それによって人間的、霊的、知的、牧会的における絶え間ない刷新の力動を生み出すべきだという希望を理解することができます。

8. したがって、すべての司祭は、聖職叙階の秘跡を通じて受けた神の賜物を生かし続けるために、自らの養成を絶えず育むよう召されています(参照:テモテへの第二の手紙1:6)。召命への忠実さは、静的で閉ざされたものではなく、受けた召命を確証し成熟させる日々の回心の旅なのです。この観点から、2024年2月6日から10日にかけてバチカンで開催された「司祭継続養成会議」のような取り組みを推進することは適切です。この会議には80カ国以上から継続養成の責任者800名以上が集まりました。継続養成は、知的努力や牧会的訓練以前に、共有の旅路における自らの召命の生きた記憶と絶え間ない刷新なのです。

9. 召命の瞬間から初期養成期間を通じて、この歩みの美しさと安定性は、キリストに従うこと(sequela Christi)によって守られます。実際、羊の群れを導くことに専念する以前から、すべての司祭は、兄弟姉妹たちと同様に、自らも師の弟子であることを常に心に留めなければなりません。なぜなら「人は生涯を通じて常に『弟子』であり、絶えずキリストに似せられることを志す」からです。[7] この従順な従順と忠実な弟子としての関係こそが、人生がもたらす様々な変動の中でも、心と精神を正しい道に保ち続けることができるのです。

10. 近年、聖職者による虐待行為が引き起こした教会への信頼の危機は、私たちに深い恥を感じさせ、謙虚さを求めました。この危機は、司祭志願者の人格的成長と成熟を保証する包括的な養成と、豊かで堅固な霊的生活の緊急性を、一層強く認識させるものでした。

11. 養成の問題は、数年あるいは数十年後に司祭職を離れる者たちの現象に対処する上でも核心的な課題です。この痛ましい現実は、法的な観点だけで解釈されるべきではなく、これらの兄弟たちの歩みと、そのような決断に至らせた多くの理由を、注意深く慈愛をもって見つめることを私たちに求めます。適切な対応は、何よりもまず養成への新たな取り組みであり、その目的は「主との親密さにおける成長の旅路」にあります。それは、善き羊飼いの姿に似せて形作るために、心、知性、自由を含む全人格を巻き込むものです。」[8]

12. したがって、「神学校は、神学生が自らの心に注意を向けるための訓練の場となるべきです…私たちは、イエスのように愛することを、そしてその方法を学ぶ必要があります。」 従いまして、神学生の皆様には、ご自身の動機について内面的決意を固めていただくようお願いいたします。これは生活のあらゆる側面に及びます。なぜなら「個人の独自性を何一つ捨て去るべきではなく、むしろ福音の麦粒のように、すべてを取り入れ変容させるべきだからです。

 目標は、喜びに満ちた人間であり、喜びに満ちた司祭、すなわちキリストのもとに来ようとする人々にとって『橋』となり、障害とならない存在となることです。」 [9] 人間的に成熟し、霊的に堅固な司祭や奉献生活者、すなわち人間性と霊性がよく統合され、それゆえすべての人と真の関係を築くことができる者だけが、独身の誓いを引き受け、復活された方の福音を信頼をもって宣べ伝えることができるのです。

13. これには、絶え間ない回心の歩みと新たな忠実さによる召命の守り育みが求められます。これは決して純粋に個人の道ではなく、互いを思いやることに私たちを駆り立てるものです。この動きは常に、私たちの脆い人間性を包み込み、自己愛や利己主義から癒す恵みの業です。信仰と希望と愛をもって、私たちは日々キリストに従い、主への信頼をすべて置くよう招かれているのです。司祭の心に自己参照の誘惑が、傾聴と奉仕の精神に譲らない限り、交わり、共同体性、使命は達成されません。

 ベネディクト16世が強調されたように、「司祭はキリストの僕です。その存在は存在論的にキリストに似せて造られているため、本質的に関係性を帯びた性格を獲得するのです。すなわち、司祭はキリストの中にあり、キリストのために、キリストと共に、人類の奉仕に身を捧げるのです」。キリストに属するゆえに、司祭は根本的にすべての人々の奉仕者であります。すなわち、人々の救い、幸福、そして真の解放の奉仕者であり、祈りの中で、またキリストと『心と心とを合わせて』いる中で、キリストの御心を次第に受け継いでいくのです。」 [10]

忠実さと兄弟愛

14. 第二バチカン公会議は、司祭職に関する法令が明確に述べているように、司祭の特異な奉仕を、すべての洗礼を受けた者たちの平等な尊厳と兄弟愛の中に位置づけました: 「新約の司祭は、聖職叙階の秘跡により、神の民の中で、また神の民のために、父であり教師であるという卓越した本質的な役割を果たすものの、それでもなお、すべての信徒と共に主の弟子であり、神の恵みによって召された者として、神によってその御国にあずかる者とされています。司祭は、洗礼の泉において新たに生まれたすべての人々と同様に、兄弟姉妹の仲間として、同じキリストの体の一員であり、その体を築くよう命じられているのです。」[11] この基礎的な兄弟愛は洗礼に根ざし、神の民全体を結びつけます。

 同時に、公会議は聖職叙階の秘跡そのものに根ざす、叙階を受けた奉仕者同士の特別な兄弟的絆を強調しています: 「聖職叙階の秘跡によって司祭の位階に置かれたすべての司祭は、親密な秘跡的兄弟愛によって結ばれておりますが、特に、自らが属する司教のもとで、所属する教区において一つの司祭的共同体を形成しております…各司祭は、使徒的愛、奉仕、そして交わりの特別な絆によって、この司祭的共同体の他の成員と結びついているのです。」 [12] したがって、司祭的兄弟愛は、達成すべき課題である以前に、まず叙階の恵みに内在する賜物であります。この賜物が私たちに先立って存在している事実を認識しなければなりません。それは単なる善意や集団的努力によって築かれるものではなく、恵みの賜物であり、私たちを司教の奉仕への参加者とし、司教および司祭仲間との交わりの中で実現されるものであります。

15. しかし、まさにこの理由から、司祭たちは兄弟愛の恵みに応えるよう召されています。すなわち、洗礼の恵みだけでなく、聖職叙階の秘跡によっても期待されていることを、自らの生涯をもって明らかにし、確証することによってです。何よりもまず、交わりに忠実であるということは、個人主義の誘惑を克服することを意味します。なぜなら、それは常に教会全体に関わる宣教と福音宣教の活動と相容れないからです。第二バチカン公会議が司祭についてほぼ常に複数形で言及したのは偶然ではありません。司祭は単独では存在しえないのです。

 主ご自身が「十二人を選び、使徒とも呼ばれるようにされた。それは、彼らを御自身と共にいるためであった」(マルコによる福音書3:14)。これは、イエス・キリストとの交わり、そしてキリストの体である教会との交わりから離れた奉仕はあり得ないことを意味します。教会の統一が「父と子と聖霊の三位一体の統一」に由来することを認識しつつ[13]、聖職の奉仕におけるこの関係性と共同体の側面をますます可視化していくことは、特に戦争、分裂、不和に彩られた現代世界において、将来に向けた主要な課題の一つです。

16. したがって、司祭の兄弟愛は、単なる理想やスローガンとしてではなく、新たな活力をもって追求すべき側面として、奉仕者のアイデンティティを構成する要素と考えるべきです。この点において、Presbyterorum Ordinis(司祭職に関する教令)の勧告(cf. n. 8)を適用する上で多くの進展が見られますが、例えば貧しい教区で奉仕する司祭と豊かな共同体で司牧を行う司祭との経済的格差是正など、まだ取り組むべき課題が残されています。

 また、いくつかの国や教区では、病気や老後への必要な保障が未だ十分に確保されていない点にも留意すべきです。相互の配慮、特に最も孤独で孤立した兄弟たち、そして病や老いに直面する者たちへの配慮は、私たちに託された人々への配慮に劣らず重要であると考えなければなりません。これは、最近の司祭の聖年を機に私が司祭たちに勧めた根本的な点の一つです。「私たち司祭が、まず互いの間に真の兄弟愛の精神を体験しなければ、どうして生きた共同体の建設者となり得ましょうか?」 [15]

17. 多くの地域、特に西洋諸国では、現代の移動性や社会の分断に関連して、司祭の生活に新たな課題が生じています。これは、司祭がもはや、かつてその奉仕を支えていた結束力のある信仰共同体の一部ではないことを意味します。その結果、司祭は孤独の危険にさらされやすくなり、それは使徒的熱意を冷めさせ、悲しい自己閉塞へと導く可能性があります。この理由からも、私の先任者たちの指示に従い、[16] すべての地方教会において、「司祭たちが知的・霊的生活を育む上で相互に助け合い、司牧活動における協力関係を促進し、孤独から生じる可能性のある危険から彼らを守る」ための共同生活の可能性のある形態への投資と促進に向けた新たな取り組みが生まれることを願っております。[17]

18. 一方、司祭の交わりは、主が一人ひとりに授けられた個性や賜物・才能を画一化することによって決して築かれるものではないことを心に留めねばなりません。司教の識別に基づき、これらの賜物を尊重しつつ交わりを保つことの間で、教区の司祭団内に均衡が保たれることが重要です。この観点から、シノダリティの学びは、福音と教会の教えに忠実でありながら、司祭団の交わりを強固にする統合の中で、異なるカリスマを受け入れる内面の成熟を皆に促す助けとなり得ます。大きな不安定さが広がる時代において、すべての聖職者は、本質に立ち返り、人々に寄り添うことによって交わりの中で生きるよう招かれています。それは、謙虚で具体的な奉仕の中に形づくられる希望を保つためです。このような状況において、しもべキリストに倣う常任助祭の務めは、表面的な愛ではなく、身をかがめ、耳を傾け、惜しみなく与える愛の生きたしるしとなります。

 司祭と助祭が協力し合い、福音への同じ情熱と最も必要とする人々への配慮によって結ばれた教会の美しさは、交わりの輝く証しとなります。イエスの言葉(参照:ヨハネ13:34-35)が示すように、相互の愛に根ざしたこの一致こそが、キリスト教の宣教に信頼性と力を与えるのです。このため、特に家族との交わりの中で実践される助祭の務めは、理解され、評価され、支えられるべき賜物です。慈善に捧げる人々の控えめでありながら不可欠な奉仕は、使命が壮大な行為によってではなく、神の国のための結束した情熱と福音への日々の忠実さによって成し遂げられることを私たちに思い出させます。

19. 聖イグナティオス・アンティオキアがエフェソの信徒への手紙で示した、交わりへの忠実さの幸福で雄弁な象徴は、疑いなく次の通りです。「あなたがたは、司教の思いと調和して共に走るべきです。実際、あなたがたはそうしています。なぜなら、その名にふさわしく、神にふさわしいあなたがたの長老たちの評議会は、竪琴の弦のように司教に調和しているからです。それゆえ、あなたがたの心を一つにし、調和のとれた愛をもって、イエス・キリストが賛美されているのです… ですから、あなたがたが完全な一致を保つことは、常に神に与るために有益なのです。」[18]

忠実さと共同体性

20. ここで、私の心に特に近い点について述べさせていただきます。司祭のアイデンティティについて論じる際、教令『司祭職の秩序』はまず、司祭職とイエス・キリストの使命との結びつきを強調し(参照:第2項)、次に三つの基本的な側面を示しています。第一は、司祭たちを「不可欠な協力者であり助言者」と見なし、彼らと兄弟的かつ友好的な関係を維持する司教との関係です(参照:第7項)。第二に、他の司祭たちとの秘跡的交わりと兄弟愛です。これにより、彼らは共に「同じ働き」に貢献し、「一つの司祭的奉仕」を遂行し、たとえ異なる任務に従事していても、すべて「同じ目的のために」働きます(8項)。最後に、信徒との関係が挙げられます。

 司祭は固有の責任を担いながらも、同じ洗礼の尊厳を共有する兄弟として、信徒と「努力を共にし」、信徒が「人間の様々な活動分野で培った経験と能力」から恩恵を受けます。こうして司祭は信徒と共に「時代のしるし」を見出すことができるのです。司祭は、支配しようとしたり、すべての任務を自ら引き受けようとしたりするのではなく、「信徒の中に豊富に見出される神の賜物の中でも、信徒の持つ様々な謙虚で高貴な賜物を、信仰をもって発見しなければなりません」(9項)。

21. この分野では、まだ多くの課題が残されています。シノダルのプロセスの推進力は、この方向へ決定的な一歩を踏み出すよう聖霊が強く招いておられる証しです。したがって、私どもが取り組んでいるこれらのプロセスに[19]、司祭の皆様が「何らかの形で心を開き、参加されるよう」お招きしたいという私の願いを改めて表明いたします。この点に関して、第16回シノダル総会の第2回会期は、その最終文書[20]において、関係性とプロセスの回心を提案しました。すべての個別教会において、司祭たちがこの文書の指針となる原則に親しみ、教会におけるシノダリティのスタイルの実りある成果を体験できるよう、適切な取り組みが行われることが不可欠と思われます。

22. これらすべては、あらゆるレベルでの養成、特に司祭の初期養成および継続的養成を必要とします。ますますシノダリティ的かつ宣教的な教会において、司祭職の奉仕はその重要性と関連性をまったく失うことはありません。むしろ、司祭職は自らの固有かつ特別な任務に一層焦点を当てることが可能となります。差異を排除せず、むしろそれを尊重するシノダリティの挑戦は、将来の司祭たちにとって主要な機会の一つであり続けます。前述の最終文書が想起するように、「司祭は、民衆に寄り添う精神をもって奉仕を生き、すべての人を受け入れ、耳を傾ける準備を整え、シノダリティのスタイルに自らを開くよう招かれています」(72項)。

 交わりの教会論をより効果的に実践するためには、司祭の職務は排他的な指導者モデルから脱却しなければなりません。このモデルは牧会活動の集中化と、司祭個人に課せられる全ての責任の重荷をもたらします。代わりに、司祭、助祭、そして神の民全体が協力し合い、聖霊によって授けられた様々な賜物の実りとして相互に豊かさを生み出す、ますます共同的な指導へと職務は移行すべきです。福音の喜びが私たちに思い出させるように、司祭職の奉仕と花婿であるキリストへの一致は、秘跡的権威を権力と同一視させてはなりません。なぜなら「司祭が頭であるキリスト、すなわち恵みの主要な源との一致は、彼を他の人々より上に置くような高揚を意味するものではない」からです。[21]

忠実さと使命

23. 司祭のアイデンティティは、その「存在目的」を中心に築かれ、それは司祭の使命と不可分に結びついています。実際、「内省や自己探求によって司祭としてのアイデンティティを見出そうとする者は、おそらく『出口』の標識、すなわち『 自らから出て行きなさい、礼拝の中で神を求めに出て行きなさい、出て行きなさい、あなたに託されたものを民に与えなさい。なぜなら民はあなたに、あなたが誰であるか、あなたの名は何か、あなたのアイデンティティは何かを実感させ、味わわせ、主が御自分に仕える者に約束された百倍の喜びをあなたに与えるからです。自らから『出て行かなければ』、油は腐敗し、油注ぎは実を結ぶことができません。」 [22]

 聖ヨハネ・パウロ二世は次のように教えられました。「教会において、また教会に代わって、司祭は頭であり牧者であるイエス・キリストの秘跡的現れであり、権威をもってその言葉を宣べ伝え、特に洗礼、悔悛、聖体において、その赦しの業と救いの御業を繰り返します。そして、キリストと聖霊によって父のもとへ導き、一致へと集める羊の群れのために、自らを完全に捧げるまでの愛に満ちた配慮を示します。」 [23] したがって、司祭の召命は、世に必ずしも評価されないながらも、神の誠実で慈悲深い愛を体現する信頼できる証し者との出会いを深く渇望する兄弟姉妹への謙虚な奉仕の喜びと葛藤の中で育まれます。これが福音宣教の主要な道となるのです。

24. 現代社会は、その急速な変化と過剰な繋がりを求める焦燥感に特徴づけられ、しばしば私たちに慌ただしさを感じさせ、行動主義へと傾かせます。その結果、少なくとも二つの誘惑が生じ、私たちの使命への忠実さを損ないます。一つは効率重視の考え方であり、そこでは各人の価値が業績、すなわち達成した活動や事業の量によって測られます。この考え方によれば、何をするかが何者であるかよりも優先され、霊的アイデンティティの真の優先順位が逆転します。二つ目の誘惑は、逆に一種の静観主義として現れます。現状に怯え、私たちは自己に閉じこもり、福音宣教の挑戦を拒み、怠惰で敗北主義的な姿勢を取ってしまいます。逆に、あらゆる人間の弱さにもかかわらず、喜びと情熱に満ちた司牧活動は、社会のあらゆる次元、特に文化・経済・政治の分野において、すべてがキリストに集約されるように(エフェソ1:10参照)、福音宣教の任務を熱心に担うことができ、また担わねばなりません。

 これらの二つの誘惑を克服し、喜びに満ちた実りある司牧生活を送るためには、すべての司祭が、司教による司祭叙階において授けられた恵みの賜物、すなわち自ら受けた使命に忠実であり続けるべきです。使命への忠実さとは、聖ヨハネ・パウロ二世が、牧会的愛こそが司祭の生活を統合する原理であると皆に思い出させたときに、私たちに伝えられた規範を受け入れることを意味します。[24] 牧会の愛、すなわち善き羊飼いの愛の炎を絶やさずに保つことによってこそ、すべての司祭は日常生活における均衡を見出し、教会の教えに従って、何が有益であり、何が奉仕の『固有の性質』(プロプリウム)であるかを識別する知恵を得ることができるのです。

25. 黙想と行動の調和は、慌ただしい活動計画の採用や、単なる活動のバランス調整によってではなく、奉仕の中心に『復活の次元』を据えることによって求められなければなりません。しかしながら、自らを惜しみなく捧げることとは、祈りや学び、司祭の兄弟愛を放棄することを意味してはなりません。むしろ、祈りは、世界の救いのために死に、復活された主イエスに向けられる限りにおいて、あらゆるものが包含される地平となるのです。このようにして、叙階の際に誓われた約束もまた成就されます。物質的な所有物からの離脱とともに、司祭の心の中に神の御心への不断の探求と従順を育み、それによってキリストの御業がすべての行動を通して輝きを放つのです。

 例えば、その役割が時に求める自己の分かち合いにもかかわらず、あらゆる形の自己中心性や自己顕示から逃れるとき、このことは実現します。聖なる典礼において祝われる神秘によって形作られるすべての司祭は、「キリストが留まるために自ら退き、キリストが知られ、栄光を受けるために自らを小さくし(参照:ヨハネ3:30)、すべての人々がキリストを知り愛する機会を得るために、自らを尽くす」べきです。[25] このため、メディアへの露出、ソーシャルネットワークの利用、そして今日利用可能なあらゆる手段は、常に賢明に評価されなければなりません。その判断の基準は、福音宣教への奉仕に置かれるべきです。「『私には何でもできる』が、何でも有益とは限らない」(コリントの信徒への手紙一 6:12)。

26. あらゆる状況において、司祭は現代社会に存在する、真摯で誠実な人間関係への強い渇望に、慎み深く清らかな生活の証しを通して効果的に応えるよう召されています。また司祭は、教会が「絆や人間関係、人類の家族性において効果的な酵母」であり、「主との関係、男女間の関係、家族内、地域共同体、社会集団や宗教間における関係性を育むより大きな能力」を体現する証し人となるべきです。[26]

 この目的のために、司祭と信徒は協力し、真の宣教的回心を遂げなければなりません。それは、司教の指導のもと、キリスト教共同体を「信徒が社会、家庭、職場において果たす使命」への奉仕へと導くものです。シノドスが指摘したように、「教区が自己中心ではなく宣教に向けられていることがより明らかになるでしょう。教区は、職業や社会的・文化的・政治的活動を通じて、様々な形で信仰を生き、証しする多くの人々の献身を支えるよう召されています。」 [27]

忠実さと未来

27. 両公会議の決定の記念式典、そしてそれらを実践し実現するために私たちが共に歩むべき道程が、教会における新たな召命のペンテコステをもたらし、司祭職への聖なる堅固な召命を多く生み出すことを願っております。そうして、主の収穫に働く者が決して不足することのないように。そして、召命の促進と収穫の主への絶え間ない祈り(『マタイによる福音書』9:37-38参照)に全力を尽くすという願いが、私たちすべての中で再び目覚めることを願います。

28. しかし、祈りと共に、特に世界の特定の地域における司祭職への召命の不足は、教会における牧会的実践の実りについて、すべての人々が検証するよう求めています。この危機の理由は、しばしば多様かつ多面的であり、特に社会文化的背景に依存していることは事実です。同時に、私たちは若者に対して力強く解放的な提案を行う勇気を持つとともに、各教会において「福音を中心とした青年牧会の場と形態」が存在するよう努めなければなりません。なぜなら、そこにおいてこそ、自己の完全な献身への招きが生まれ、成熟するからです。[28] 主が決して招きを止められないという確信(参照:ヨハネ11:28)のもと、あらゆる牧会現場、特に若者と家族に関わる場面において、常に召命の視点を持つことが必要です。心に留めましょう:あらゆる召命を育むことなしに未来はありません!

29. 結論として、常に民に寄り添い、私たちと共に歩み、すべての人に伝えられるべき希望と平安をもって私たちの心を満たしてくださる主に感謝いたします。「兄弟姉妹の皆様、私たちの第一の願いが、一致した教会、すなわち一致と交わりのしるしとなり、和解した世界のための酵母となる教会であるように願います。」 [29] さらに、公会議の法令『司祭職に関する教令(プレズビテロルム・オルディニス)』および『司祭職の完全性に関する教令(オプタタム・トティウス)』の預言的なメッセージに心と精神を開き、教会の歩みの糧と霊感を得るために共に備えてくださっている、司祭の皆様ならびに信徒の皆様すべてに感謝申し上げます。

 すべての神学生、助祭、司祭の皆様を、無原罪の聖母マリア、善き助言の母、そして教区司祭の守護聖人であり、すべての司祭の模範である聖ジャン・マリー・ヴィアンネの取り次ぎに託します。アルスの司祭が語ったように、「司祭職とは、イエスの御心の愛である」[30]。それは、自己満足、落胆、孤独という雲を追い払うほど強い愛です。それは完全なる愛であり、聖体においてその充満をもって私たちに与えられます。聖体の愛、司祭の愛です。

ローマ、聖ペトロ大聖堂にて、2025年、私の教皇在位最初の聖年、聖母マリアの無原罪の御宿りの祭日である12月8日に公布。

レオ教皇 14世

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

英語公式訳全文

 

APOSTOLIC LETTER

 A FIDELITY THAT GENERATES THE FUTURE OF THE HOLY FATHER LEO XIV
ON THE SIXTIETH ANNIVERSARY OF THE CONCILIAR DECREES OPTATAM TOTIUS AND PRESBYTERORUM ORDINIS

1. A fidelity that generates the future is what priests are called to today. Appreciating the value of perseverance in the apostolic mission gives us the opportunity to reflect on the future of our ministry and to help others experience the joy of the priestly vocation. The sixtieth anniversary of the Second Vatican Council, which occurs in this Jubilee Year, is an occasion for us to contemplate anew the gift of this fruitful fidelity, and to recall the teachings of the Decrees Optatam Totius and Presbyterorum Ordinis, promulgated respectively on 28 October and 7 December 1965. These two texts were born of a single inspiration of the Church, which is called to be a sign and instrument of unity for all peoples and is challenged to renew herself, aware that “the desired renewal of the whole Church depends to a great extent on a priestly ministry animated by the spirit of Christ.” [1]

2. We are not simply celebrating an anniversary. Both documents, indeed, are firmly based on the understanding of the Church as the People of God journeying through history. The texts also constitute a milestone in theological reflection on the nature and mission of pastoral ministry and preparation for it, and they still retain great newness and relevance. I invite you, then, to keep reading these texts within Christian communities and to study them, particularly in seminaries and in all places of preparation and formation for ordained ministry.

3. The Decrees Optatam Totius and Presbyterorum Ordinis, firmly rooted in the Church’s doctrinal tradition regarding the sacrament of Holy Orders, demonstrated the Council’s attentive reflection on the topic of the ministerial priesthood and gave clear expression to its concern for priests. The aim was to develop the necessary framework for forming future generations of priests in accordance with the renewal promoted by the Council, maintaining a firm ministerial identity while also emphasizing new perspectives and integrating previous reflection, in view of sound doctrinal development. [2] We must therefore keep this memory alive by embracing the mandate that these Decrees have given to the whole Church. This involves reinvigorating the priestly ministry every day, drawing strength from its root, which is the bond between Christ and the Church, in order to become missionary disciples according to his Heart, united with all the faithful and at their service.

4. At the same time, in the six decades since the Council, humanity has experienced and continues to experience changes. This requires constant evaluation of the path taken and a consistent deepening of the Council’s teachings. Together with this, in the last few years the Church has been led by the Holy Spirit to develop the Council’s doctrine on her nature as communion according to the synodal and missionary dimension. [3] It is with this intention that I address this Apostolic Letter to the entire People of God, in order to examine together the identity and function of the ordained ministry in light of what the Lord is asking of the Church today, continuing the great work of renewal begun by the Second Vatican Council. For responding joyfully to the call of the Lord Jesus, I propose to do so through the lens of fidelity, which is both a grace of God and a constant journey of conversion. I would like to begin by expressing my gratitude for the witness and dedication of all priests throughout the world who offer their lives in celebrating the sacrifice of Our Lord in the Eucharist, proclaiming the Word and absolving sins, as well as devoting themselves generously each day to their brothers and sisters, fostering communion and unity among them and taking special care of those who suffer most and are in need.

Fidelity and service

5. Every vocation in the Church arises from a personal encounter with Christ, which “gives life a new horizon and a decisive direction.” [4] Before any commitment, personal aspiration or service, there is the voice of the Master calling: “Follow me” ( Mk 1:17). The Lord of life knows us and enlightens our hearts with his loving gaze ( Mk 10:21). This is not just an inner voice, but a spiritual impetus that often comes to us through the example of other disciples of the Lord and takes shape in a courageous choice of life. Fidelity to our vocation, especially in times of trial and temptation, is strengthened when we do not forget that voice, when we passionately remember the sound of the voice of the Lord who loves, chooses and calls us, and when we entrust ourselves to the indispensable accompaniment of those who are knowledgeable in the spiritual life. Throughout time, the echo of the Lord’s word is the principle of interior unity with Christ, which is fundamental and necessary in the apostolic life.

6. The call to ordained ministry is a free and gratuitous gift from God. Indeed, a vocation is not imposed by the Lord but is instead a loving proposal to follow a plan of salvation and freedom for our lives, which we receive when we accept, with God’s grace, the Lord Jesus as the center of our lives. Thus, the vocation to ordained ministry grows as a gift of oneself to God and, therefore, to his holy People. The whole Church prays and rejoices for this gift with a heart full of hope and gratitude. This was expressed by Pope Benedict XVI at the conclusion of the Year for Priests: “We wanted to reawaken our joy at how close God is to us, and our gratitude for the fact that he entrusts himself to our infirmities; that he guides and sustains us daily. In this way we also wanted to demonstrate once again to young people that this vocation, this fellowship of service for God and with God, does exist – and that God is indeed waiting for us to say ‘yes’.” [5]

7. Every vocation is a gift from the Father, which needs to be faithfully preserved in a dynamic of ongoing conversion. Obedience to one’s calling is cultivated each day through listening to the word of God; celebrating the sacraments, especially the Eucharistic Sacrifice; evangelization; closeness to the least among us; and priestly fraternity, all drawing on prayer as the preeminent place for encountering the Lord. It is as if the priest returns every day to the Sea of Galilee, where Jesus asked Peter, “Do you love me?” ( Jn 21:15), in order to reaffirm his “yes.” [6] In this sense, we can understand the hope expressed in Optatam Totius that priestly formation should not stop at the end of seminary (cf. n. 22), but instead open the way to continuous, permanent formation, which will create a dynamic of constant human, spiritual, intellectual and pastoral renewal.

8. All priests, therefore, are called continually to nurture their own formation in order to keep alive the gift of God received through the sacrament of Holy Orders (cf. 2 Tim 1:6). Fidelity to one’s calling, then, is not static or closed, but a journey of daily conversion that affirms and matures the vocation received. In this perspective, it is appropriate to promote initiatives such as the Conference for the Ongoing Formation of Priests, which was held in the Vatican from 6 to 10 February 2024, which gathered more than 800 people responsible for ongoing formation from 80 countries. Before being an intellectual effort or pastoral training, ongoing formation is a living memory and constant renewal of one’s vocation on a shared journey.

9. From the moment of one’s call and during initial formation, the beauty and stability of the journey are safeguarded by the sequela Christi. Indeed, even before dedicating himself to guiding the flock, every priest must constantly remember that he himself is a disciple of the Master, just like his brothers and sisters, because “one is always a ‘disciple’ throughout the whole of life, constantly aspiring to configure oneself to Christ.” [7] Only this relationship of obedient following and faithful discipleship can keep the mind and heart on the right path, through the upheavals that life may bring.

10. In recent decades, the crisis of trust in the Church caused by abuses committed by members of the clergy has filled us with shame and called us to humility. It has made us even more aware of the urgent need for a comprehensive formation that ensures the personal growth and maturity of candidates for the priesthood, together with a rich and solid spiritual life.

11. The issue of formation is also central to addressing the phenomenon of those who, after a few years or even decades, leave the priestly ministry. This painful reality should not be interpreted solely in legal terms, but requires us to look carefully and compassionately at the history of these brothers and the many reasons that may have led them to such a decision. The appropriate response is, first and foremost, a renewed commitment to formation, whose objective is “a journey of growth in intimacy with the Lord. It engages the entire person, heart, mind and freedom, in order to shape him in the image of the Good Shepherd.” [8]

12. Consequently, “the seminary is meant to be a training ground to help a seminarian attend to his own heart… we need to learn how to love and how to do so as Jesus did.” I therefore ask seminarians to make an interior commitment regarding their motivations. This involves every aspect of life, for “nothing of your personal uniqueness should be put aside; rather, everything should be taken up and transformed, like the grain of wheat in the Gospel. The goal is to become a joyful man and a joyful priest, a ‘bridge,’ not an obstacle for those who come to you in order to come to Christ.” [9] Only priests and consecrated persons who are humanly mature and spiritually solid – in other words, those in whom the human and spiritual dimensions are well integrated and who are therefore capable of authentic relationships with everyone – can take on the commitment of celibacy and credibly proclaim the Gospel of the Risen One.

13. This requires safeguarding and nurturing a vocation through a constant journey of conversion and renewed fidelity, which is never a purely individual path but commits us to caring for one another. This dynamic is always a work of grace that embraces our fragile humanity, healing it from narcissism and selfishness. With faith, hope and charity, we are called to follow Christ every day, placing all our trust in the Lord. Communion, synodality and mission cannot be achieved if, in the hearts of priests, the temptation to self-referentiality does not yield to the mindset of listening and service. As Benedict XVI emphasized, “the priest is a servant of Christ, in the sense that his existence, configured to Christ ontologically, acquires an essentially relational character: he is in Christ, for Christ and with Christ, at the service of humankind. Because he belongs to Christ, the priest is radically at the service of all people: he is the minister of their salvation, their happiness and their authentic liberation, developing, in this gradual assumption of Christ’s will, in prayer, in ‘being heart to heart’ with him.” [10]

Fidelity and fraternity

14. The Second Vatican Council placed the specific service of priests within the equal dignity and fraternity of all the baptized, as the Decree Presbyterorum Ordinis clearly states: “Even though the priests of the new law by reason of the sacrament of Order fulfill the preeminent and essential function of father and teacher among the people of God and on their behalf, still they are disciples of the Lord along with all the faithful and have been made partakers of his Kingdom by God, who has called them by his grace. Priests, in common with all who have been reborn in the font of Baptism, are brothers among their brothers and sisters as members of the same body of Christ, which all are commanded to build.” [11] This foundational fraternity has its roots in Baptism and unites the entire People of God. At the same time, the Council highlights the special fraternal bond between ordained ministers, founded in the sacrament of Holy Orders itself: “All priests, who are constituted in the order of priesthood by the sacrament of Order, are bound together by an intimate sacramental brotherhood, but in a special way they form one priestly body in the diocese to which they are attached under their own bishop… Each is joined to the rest of the members of this priestly body by special ties of apostolic charity, of ministry, and of fellowship.” [12] Before being a task to be accomplished, then, priestly fraternity is first a gift intrinsic to the grace of Ordination. We must recognize the fact that this gift precedes us. It is not built solely on good will and collective effort, but is a gift of grace, which makes us participants in the ministry of the bishop and is realized in communion with him and with our fellow priests.

15. Precisely for this reason, however, priests are called to respond to the grace of fraternity by manifesting and ratifying with their lives what is expected of them, not only by the grace of Baptism but also that of the sacrament of Holy Orders. First of all, being faithful to communion means overcoming the temptation to individualism because it is incompatible with missionary and evangelizing activity, which always concerns the Church as a whole. It is no coincidence that the Second Vatican Council almost always spoke of priests in the plural – no pastor exists on his own! The Lord himself “appointed twelve, whom he also named apostles, to be with him” ( Mk 3:14). This means that there can be no ministry outside of communion with Jesus Christ and with his Body, which is the Church. In the awareness that the unity of the Church derives from “the unity of the Father, the Son, and the Holy Spirit,” [13] making this relational and communal dimension of ordained ministry increasingly visible is one of the main challenges for the future, especially in a world marked by wars, divisions and discord.

16. Priestly fraternity, therefore, should be considered a constitutive element of the identity of ministers, [14] not as a mere ideal or slogan, but as an aspect to be pursued with renewed vigor. In this sense, much has been done in applying the recommendations of Presbyterorum Ordinis (cf. n. 8), but more remains to be done, beginning, for example, with economic equalization between those who serve poor parishes and those who carry out their ministry in wealthy communities. It should also be noted that, in several countries and dioceses, the necessary provision for illness and old age is not yet assured. Mutual care, especially attention to our most lonely and isolated brothers, as well as those who are sick and elderly, cannot be considered less important than the care given to the people entrusted to us. This is one of the fundamental points that I recommended to priests on the occasion of their recent Jubilee. “For how could we, as ministers, be builders of living communities unless we first experience a genuine spirit of fraternity among ourselves?” [15]

17. In many contexts, especially in the West, new challenges are arising in the lives of priests related to modern mobility and the fragmentation of society. This means that priests are no longer part of a cohesive and believing community that, in the past, supported their ministry. As a result, they are more exposed to the dangers of loneliness, which dampens their apostolic zeal and can lead to a sad withdrawal into themselves. For this reason too, following the instructions of my Predecessors, [16] I hope that in all local Churches a renewed commitment may arise to investing in and promoting possible forms of community life, “in order to enable priests to find mutual help in cultivating the intellectual and spiritual life, to promote better cooperation among them in the ministry, to safeguard them from possible dangers arising from loneliness.” [17]

18. On the other hand, it must be remembered that priestly communion can never be established by the standardization of individuals and the charisms or talents that the Lord has granted to each one. Based on the discernment of the bishop, it is important that there be a balance in the diocesan presbyterate between appreciating these gifts and preserving communion. From this perspective, the school of synodality can help everyone to mature interiorly in welcoming different charisms in a synthesis that consolidates the communion of the presbyterate, while being faithful to the Gospel and the teachings of the Church. At a time of great instability, all ordained ministers are called to live in communion by returning to what is essential and being close to people, in order to preserve the hope that takes shape in humble and concrete service. In this context, the ministry of the permanent deacon, configured to Christ the Servant, is a living sign not of a superficial love but one that bends down, listens and gives generously. The beauty of a Church made up of priests and deacons who cooperate, united by the same passion for the Gospel and attentiveness to those most in need, becomes a shining witness of communion. According to the words of Jesus (cf. Jn 13:34-35), it is from this unity, rooted in mutual love, that the Christian proclamation receives credibility and strength. For this reason, the diaconal ministry, especially when lived in communion with one’s family, is a gift to be understood, valued and supported. The discreet but essential service of men dedicated to charity reminds us that the mission is not accomplished with grand gestures, but by a united passion for the Kingdom and daily fidelity to the Gospel.

19. A happy and eloquent icon of fidelity to communion is undoubtedly the one presented by Saint Ignatius of Antioch in his Letter to the Ephesians: “It is proper for you to run together in harmony with the mind of the bishop, as you are in fact doing. For your council of presbyters, which is worthy of its name and worthy of God, is attuned to the bishop as strings to a lyre. Therefore, in your unanimity and harmonious love, Jesus Christ is sung… It is advantageous, then, for you to be in perfect unity, in order that you may always have a share in God.” [18]

Fidelity and synodality

20. I now come to a point that is particularly close to my heart. In speaking of the identity of priests, the Decree Presbyterorum Ordinis first highlights the link between the priesthood and the mission of Jesus Christ (cf. n. 2), and then indicates three fundamental dimensions. First is the relationship with the bishop, who regards priests as “indispensable helpers and advisers,” and maintains with them a fraternal and friendly relationship (cf. n. 7). Second is sacramental communion and fraternity with other priests, so that together they contribute to “the same work” and carry out “the one priestly service,” all working “to the same purpose” even when engaged in different tasks (n. 8). Lastly, there is the relationship with the lay faithful, among whom priests, with their specific responsibility, are brothers who share the same baptismal dignity, uniting “their efforts with those of the lay faithful” and benefiting from “their experience and competence in the different fields of human activity. In this way they will be able to recognize along with them the signs of the times.” Instead of seeking to dominate or take on all tasks themselves, priests “must discover with faith the various humble and exalted charisms of the laity, among the other gifts of God which are found abundantly among the faithful” (n. 9).

21. There is still much to be done in this area. The impetus of the synodal process is a strong invitation from the Holy Spirit to take decisive steps in this direction. I therefore reiterate my desire to “invite the priests… somehow to open their hearts and take part in these processes” [19] that we are undertaking. In this regard, the second session of the XVI Synodal Assembly, in its Final Document, [20] proposed a conversion of relationships and processes. It appears essential that, in all the particular Churches, appropriate initiatives be undertaken so that priests can familiarize themselves with the guiding principles of this Document and experience the fruitfulness of a synodal style of Church.

22. All this requires formation at every level, particularly in the initial and ongoing formation of priests. In an increasingly synodal and missionary Church, the priestly ministry loses none of its importance and relevance. On the contrary, it can focus more on its own specific and particular tasks. The challenge of synodality, which does not eliminate differences but values them, remains one of the main opportunities for future priests. As the aforementioned Final Document recalls, “priests are called to live their service in a spirit of proximity to their people, to be welcoming and prepared to listen to all, opening themselves up to a synodal style” (n. 72). In order to implement an ecclesiology of communion ever more effectively, the ministry of the priest must move beyond the model of exclusive leadership, which leads to the centralization of pastoral activities and the burden of all responsibilities entrusted to him alone. Instead, the ministry should move toward an increasingly collegial leadership, with cooperation between priests, deacons and the entire People of God resulting in mutual enrichment that is the fruit of the various charisms bestowed by the Holy Spirit. As Evangelii Gaudium reminds us, the ministerial priesthood and configuration to Christ the Bridegroom must not lead us to equate sacramental authority with power, since “the configuration of the priest to Christ the head, namely as the principal source of grace, does not imply an exaltation which would set him above others.” [21]

Fidelity and mission

23. The identity of priests is built around their being for, which is inseparably linked to their mission. Indeed, he who “tries to find his priestly identity by soul-searching and introspection may well encounter nothing more than ‘exit’ signs, signs that say: exit from yourself, exit to seek God in adoration, go out and give your people what was entrusted to you, for your people will make you feel and taste who you are, what your name is, what your identity is, and they will make you rejoice in that hundredfold which the Lord has promised to those who serve him. Unless you ‘exit’ from yourself, the oil grows rancid and the anointing cannot be fruitful.” [22] Saint John Paul II taught that, “in the Church and on behalf of the Church, priests are a sacramental representation of Jesus Christ – the head and shepherd – authoritatively proclaiming his word, repeating his acts of forgiveness and his offer of salvation – particularly in baptism, penance and the Eucharist, showing his loving concern to the point of a total gift of self for the flock, which they gather into unity and lead to the Father through Christ and in the Spirit.” [23] The priestly vocation, therefore, develops amid the joys and struggles of humble service to our brothers and sisters, who are not always appreciated by the world but have a deep thirst for encountering credible witnesses of God’s faithful and merciful love. This becomes the primary way of evangelization.

24. Our contemporary world, characterized by its fast pace and the anxious need to be hyper-connected, often makes us feel rushed and inclines us to activism. Consequently, at least two temptations arise that undermine our fidelity to the mission. The first is an efficiency-oriented mentality, whereby the value of each person is measured by performance, that is, by the quantity of activities and projects accomplished. According to this way of thinking, what you do comes before who you are, reversing the true hierarchy of spiritual identity. The second temptation, on the contrary, manifests itself as a kind of quietism. Frightened by the current situation, we withdraw into ourselves, refusing the challenge of evangelization and instead adopting a lazy and defeatist approach. Conversely, a joyful and passionate ministry, despite all human weaknesses, can and must eagerly take up the task of evangelizing every dimension of our society, especially culture, economics and politics, so that everything can be recapitulated in Christ (cf. Eph 1:10). To overcome these two temptations and to live a joyful and fruitful ministry, every priest should remain faithful to the mission he has received, that is, to the gift of grace conferred by the bishop in his priestly ordination. Fidelity to the mission means embracing the paradigm handed down to us by Saint John Paul II when he reminded everyone that pastoral charity is the principle that unifies the life of the priest. [24] It is precisely by keeping alive the fire of pastoral charity, namely the love of the Good Shepherd, that every priest can find balance in everyday life and know how to discern what is beneficial and what is the proprium of the ministry, according to the Church’s teachings.

25. Harmony between contemplation and action is to be sought not through the frantic adoption of operational plans or through a simple balancing of activities, but by putting the Paschal dimension at the center of ministry. Giving oneself unreservedly, however, cannot and must not mean giving up prayer, study or priestly fraternity. On the contrary, prayer becomes the horizon in which everything is included to the extent that it is oriented toward the Lord Jesus, who died and rose again for the salvation of the world. In this way, the promises made at Ordination are also fulfilled; together with detachment from material goods, they foster in the heart of the priest a persevering search for and adherence to God’s will, thus allowing Christ to shine through in all his actions. For example, this happens when one flees from all forms of egotism and celebration of self, despite the sharing of oneself that the role sometimes requires. Formed by the mystery he celebrates in the sacred liturgy, every priest must “move aside so that Christ may remain, to make oneself small so that he may be known and glorified (cf. Jn 3:30), to spend oneself to the utmost so that all may have the opportunity to know and love him.” [25] For this reason, media exposure, the use of social networks and all the tools available today must always be evaluated wisely, making service to evangelization the basis for discernment. “‘All things are lawful for me,’ but not all things are beneficial” ( 1 Cor 6:12).

26. In all situations, priests are called to respond effectively to the great hunger for authentic and sincere relationships that is found in contemporary society through the witness of a modest and chaste life. They are likewise to bear witness to a Church that is “an effective leaven in bonds, relationships, and the kinship of the human family,” “greater capacity to nurture relationships: with the Lord, between men and women, in the family, in the local community, among social groups and religions.” [26] To this end, priests and lay people must work together to undertake a genuine missionary conversion that will guide Christian communities, under the guidance of their bishops, in service to “the mission that the faithful carry out within society, in family and working life.” As the Synod observed, “it will become more evident that the parish is not centered on itself but oriented towards mission. The parish is then called to sustain the commitment of the many people who in so many ways live and bear witness to their faith in through their profession, in social, cultural and political activities.” [27]

Fidelity and the future

27. I hope that the celebration of the anniversary of the two conciliar Decrees, and the journey we are called to share in order to implement and actualize them, will result in a renewed vocational Pentecost in the Church, and inspire many holy and steadfast vocations to the ministerial priesthood. Thus, there will never be a shortage of workers in the Lord’s harvest. And may the desire to commit ourselves fully to the promotion of vocations and to constant prayer to the Lord of the harvest (cf. Mt 9:37-38) be reawakened in all of us.

28. Together with prayer, however, the shortage of vocations to the priesthood, especially in certain regions of the world, calls on everyone to examine the fruitfulness of the Church’s pastoral practices. It is true that the reasons for this crisis can often be varied and manifold, and depend specifically on the socio-cultural context. At the same time, we must have the courage to make strong and liberating proposals to young people and to ensure that in the particular Churches there are “settings and forms of youth ministry centered on the Gospel, for this is where the call to total gift of self can emerge and mature.” [28] In the certainty that the Lord never ceases to call (cf. Jn 11:28), it is necessary always to keep a vocational perspective in every pastoral setting, particularly in those involving young people and families. Let us remember: there is no future without nurturing all vocations!

29. In conclusion, I give thanks to the Lord who is always close to his people and walks with us, filling our hearts with the hope and peace that are to be taken to everyone. “Brothers and sisters, I would like that our first great desire be for a united Church, a sign of unity and communion, which becomes a leaven for a reconciled world.” [29] Furthermore, I thank all of you, priests and lay faithful, who open your minds and hearts to the prophetic message of the conciliar Decrees Presbyterorum Ordinis and Optatam Totius and who are prepared, collectively, to draw nourishment and inspiration from them for the journey of the Church. I entrust all seminarians, deacons and priests to the intercession of the Immaculate Virgin, Mother of Good Counsel, and to Saint John Mary Vianney, Patron Saint of parish priests and model for all priests. As the Curé d’Ars said, “The priesthood is the love of the heart of Jesus,” [30] a love so strong that it dispels the clouds of complacency, discouragement and loneliness. It is a total love, given to us in its fullness in the Eucharist: a Eucharistic love, a priestly love.

Given in Rome, at Saint Peter’s, on 8 December, Solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary, in the Jubilee Year 2025, the first of my Pontificate.

LEO PP. XIV

2025年12月23日

改・教皇フランシスコの回勅「DILEXIT NOS( 彼(主)は私たちを愛された)」阿部仲麻呂師による全文試訳

イエス・キリストのみこころの人間らしい愛と神らしい愛に関する教皇フランシスコによる回勅「DILEXIT NOS (彼(主イエス・キリスト)は私たちを愛された)」

(2024年10月24日発布 /2024年10月31日私訳/ 2024年11月22日改訂;阿部仲麻呂)

■目次

はじめに[1項]

第1章 心(心臓)の重要性[2項]

 1 「心」(心臓)とは、いかなる意味なのでしょうか[3-8項]

 2 心(心臓)を取り戻す 9-16項]

 3 心(心臓)は断片を結びつける[17-23項]

 4 ほむら 愛の炎 [24-27項]

 5 世界は変革することができます、心(心臓)をともなってさあ始めましょう[28-31項]

第2章 相手を愛する諸々のわざと諸々のことば[32項]

 1 心(心臓)を映す諸々のわざ[33-38項]

 2 イエスのまなざし[39-42項]

 3 イエスの諸々のことば[43-47項]

第3章 これが、これほど愛した心(心臓)です[48項]

 1 キリストを崇拝すること[49-51項]

 2彼のイメージを崇敬する[52-58項]

 3 具体的な愛 59 63項]

 4 三重の愛[64-69項]

 5 三位一体の神の諸々の観点[70-77項]

 6 教導職の最近の教え[78-81項]

 7 さらなる諸々の考察と現代との諸々の関連性[82-91項]

第4章 飲みものとして自らを与える愛[92項]

 1 愛を渇望する神[93-101項]

 2 歴史におけるみことばの響き合い[102-108項]

 3 キリストのみこころ(心臓)に対する信心の広がり[109-113項]

 4 聖フランソア・ド・サル司教(サレジオの聖フランシスコ) 114 118項]

 5 愛の新たなる宣言 119-124項]

 6 聖クロード・ド・ラ・コロンビエール[125-128項]

 7 聖シャ ル・ド・フーコー(聖シャルル・ド・フコー)と幼きイエスの聖テレーズ[129項]

  ⑴イエスのカリタス(実践的な慈愛)[130-132項]
幼きイエスの聖テレーズ[133-142項]

 8 イエズス会内部での共鳴[143-147項]

 9 内面的な生活の幅広い流れ[148-150項]

 10 慰めの信心 151項]

   十字架上のイエスとともに[152-153項]
心(心臓)の意味合い[154項]
⑶悔い改め[158-160項]
他人を慰めることが自分自身を慰めることにつながる[161-163項]

第5章 愛のための愛[164項]

 1 嘆きと願い 165 166項]

 2 キリストによる愛を兄弟姉妹に広める[167-171項]

 3 霊性の歴史における響き合い[172項]
⑴他者が飲むことができるような泉を掘り起こす[173-176項]
⑵兄弟同士の大切さ(愛 と秘義の立場[177-180項]
⑶償い——廃墟の上に築くこと[181項]
キリストのみこころ(心臓)への償いについての社会的な意義[182―184項]
傷ついた心(心臓)をいやすこと 185 186項]
ゆるしを求めることの美しさ[187-190項]

 4 償い——キリストのみこころ(心臓)の拡張[191-194項]

 5 愛に向かう捧げもの[195-199項]

 6統合と調和[200-204項]

 7 世界に愛をもたらす 205 211項]
奉仕の交わりのなかで[212-216項]

結論[217-220項]

・・・・・・本文

はじめに[1項]

1項 聖パウロはキリストについて「彼(主)は私たちを愛された」と語っています (ローマ 8:37 参照)。それは、何ものも私たちを神の愛から「引き離す」ことなどできない (ローマ 8:39)ということを私たちに理解させるためです。聖パウロが確信をもって述べることができたのは、イエスが弟子たちに「私はあなたがたを愛した」と語っておられたからです(ヨハネ15:9, 12)。

 いまでも主は私たちに「私はあなたがたを友と呼ぶ」とおっしゃっています (ヨハネ15:15)。主の開かれた心は 私たちのはるか前へと進みゆき、無条件に私たちを待っており[訳註;スペイン語版とイタリア語版では、以下のようになっています(英語版では盛り込まれていません) 無条件に私たちを愛し、私たちに無条件に彼の友情を差し出し得るために、何らの前提要件をも決して要請することなく 、ただひたすらに愛と友情とを差し出すことだけを求めているのです。

 なぜなら「主が まず私たちを愛してくださった」からです (ヨハネ第一4:10参照)。イエスのおかげで、「私たちは神が私たちに対していだいている愛を知り、また信じるようになりました」(ヨハネ第一4:16)。

 

第1章  心(心臓)の重要性[2項]

2項 心(心臓) のシンボルは、イエス・キリストの愛を表現するために、これまでたびたび使われてきました。このシンボルが今日でも意味を持つのかどうかを疑問視する人もいます。しかし、私たちは表面的な時代に生き、理由もわからないままに次から次へと狂ったように駆け回るだけで、人生のより深い意味に関心のない市場の仕組みの飽くことのない消費に加担しつつも奴隷になり下がってしまっているため、私たち全員が心(心臓)の重要性を再発見する必要があるのです( 註1)。

1.「心(心臓)」とは、いかなる意味なのでしょうか[3-8項]

3項 古代のギリシア語で カルディア という言葉は、人間や動物や植物の最も内側の部分を意味します。ホメロスにとって、それはからだの中心としてだけでなく、人間の魂や精神をも意味しています。 イリアス では、思考と感情とは心から生じ、互いに密接に結びついています( 註2)。

 そして、心は欲望の拠点であり、重要な決断が形づくられる場所として現れます 註3 プラトンの思想では、心は、言わば人間の理性と本能とを結びつける役割を果たすものとされています。なぜなら、高次の能力と情熱の両方の衝動が心臓(心)に集約される静脈のなかを通り過ぎると考えられていたからです( 註4 )。そのため、古代から、人間とは 単にさまざまな技能を集積したものとして理解されることはなく、むしろ自分たちが経験するあらゆることに意味を与えつつも生きてゆく方向性を明らかにするような背景を提供する調整の中核を備えた肉体と魂との統一体であるという事実が認識されてきました。

4項 聖書では次のように述べています。「神の言葉は生きていて、力があります… それは心(心臓)の思いや意図を判断することができます」(ヘブライ人への手紙4:12)。このように、あらゆる外見のもとに、私たちを迷わせる可能性のある表面的な考えがはびこるとしても、隠されている核としての心があることを聖書が語っています。エマオに向かう弟子たちは、復活したキリストとともに秘義的な旅をしながら、苦悩、混乱、絶望、失望の瞬間を経験しました。

 しかし、それらを超えて、それにもかかわらず、彼らの心(心臓)の奥底で何かが生じていました。「イエスが道で私たちに話しかけておられるとき、私たちの心の内側は燃えていたではないか (ルカ24:32)。

5項 心(心臓)は誠実さの源でもあり、そこには偽りや偽装の余地などは微塵もありません。心(心臓)はたいてい、私たちのほんとうの意図、本当に考えていること、信じていること、望んでいること、誰にも話すことのない「秘密」、つまり私たち自身のむき出しの真実を示しています。

 それは、見せかけや幻想などではなく、ほんもので、真実で、完全に「私たち自身」である私たちの一部なのです。だからこそ、デリラに自分の強さの秘密を隠していたサムソンは、彼女から「あなたの心(心臓)が私とともにないのに、どうして『愛している』と言えるのですか」と尋ねられました(士師記16:15)。サムソンが彼女に心を開いたとき、彼女は「彼が自分の秘密をすべて彼女に話した」ことに初めて気づきました(士師記16:18)。

6項 それぞれの人間の心の内面の現実は、しばしば「過剰な言葉の数々」の(「数多くの葉」の かげに隠されてしまっています。「心は何よりも狡猾である。誰がそれを理解できようか( エレミヤ17:9)」 。箴言の忠告も助けとなります。「心を用心深く保ちなさい。そこからいのちの泉が流れ出るからである。だから曲がった心を棄てなさい」(同4・23-24)。

 単なる見せかけ、不誠実さ、ごまかしは心を傷つけ、歪めます 私たちが自分ではない何かとして見せようとあらゆる試みをしても、私たちの心は、私たちが他人から何を見せたり隠したりするかではなく、私たちが本当に誰であるかの最終的な判断者です。それは、あらゆる健全な人生設計のための土台となるものです。心から離れては、価値あることは何も引き受けることができません。偽りの外見や虚偽の姿は、最終的に私たちを手ぶらのままにします[訳註;取引先で何の実りもないままで、手ぶらで帰らされて、とぼとぼと家に帰るはめになります]。

7項 このことを例証するために、別の機会に話した話を繰り返します。「私たちが子どもの頃、カーニバルのために、祖母はとてもうすい生地にバターを混ぜて、ねりものを作りました。祖母がその薄い生地を油のたくさんはいっている鍋のなかに落とすと、生地は大きく膨らむのですが、かじってみると中は空っぽでした。

 私たちが話していた方言では、そのクッキーは「嘘 訳註;スペイン語では “mentiras”、そしてポルトガル語では “mentirinhas”であり、イタリア語では “bugie”、ポーランド語でも«bugie»というイタリア語表記が採用されており、仏語では“mensonges”、英語では‘lies’ですが、すべて 嘘」という意味です、なお独語版ではmentirasというスペイン語が使用されています。アラビア語では(bugie)”بِذَالك”としてイタリア語を後につけて補足してあります。

 こうしてスペイン語やイタリア語を底本として諸外国語訳が作成されていることがうかがえます と呼ばれていました 祖母はその理由をこう説明してくれました。「嘘のように、大きく見えるけれど、なかは空っぽだよ見かけ倒しで なかみは何もないのだよ (註5)。

8項 私たちは表面的な満足を追い求め続けたり、他人からの賞賛を得るためだけに何らかの役割を演じるのではなく、むしろ人生でほんとうに重要な疑問について考えたほうがよいでしょう。私は ほんとうは何者なのでしょうか 私は 何を求めているのでしょうか。 自分の人生、自分の決断、自分の行動にどのような方向性を与えたいのか。 なぜ、そして何のためにこの世にいるのでしょうか 人生の終わりを迎えるときに、自分の人生をどのように振り返りたいのでしょうか。 自分のあらゆる経験に一体どのような意味を与えたいのでしょうか 他人の前で、私は果たして何者でありたいのでしょうか。 神にとって私とは一体何者なのでしょうか。 これらの疑問の数々は、私たちに心(心臓)を取り戻させる方向に導きます。

 

2.心(心臓)を取り戻す[9-16項]

9項 この「流動的な」世界において、私たちはもう一度心(心臓)について語り、さまざまな階級や境遇のあらゆる人が、物事をまとめあげる状況を創り出し、自分の強さ、信念、情熱、決断の根本的な源泉に出合う場について考え始める必要があります。しかし、私たちは、ただひたすら生きのびるために消費し続けるような果てしのない悪循環の社会に浸りきっており、分刻みで動くことによって支配され、テクノロジーに翻弄され 心(心臓)の内面を深めるような生活を目指すうえで本来必要となるプロセスに集中するだけの忍耐力に欠けています。

 まさに、この現代社会では、あらゆる人は「物事の中心、とくに自分自身の中心を失う危険にさらされています」(註6 「実際、現代の男性や女性は しばしば混乱し、引き裂かれ、自分の生き方と行動とを統合するとともに調和を生み出すことができる内なる原理をほとんど失っています。悲しいことに、現在広まっている行動モデルは、私たちの合理的で技術的な側面、または逆に私たちの本能の側面を誇張し
ているに過ぎないのです (註7 )。つまり、ゆとりある心(心臓)が失われているのです。

10項 今日の流動的な社会が提起する問題は頻繁に議論されてはいるのですが、人間性の奥底に潜む心に気づかずに、心(心臓)を軽視する状況には、非常に長い歴史があります。ギリシア文化やキリスト教以前の合理主義、キリスト教以後の観念論、そしてさまざまな形での唯物論において、すでに心(心臓)の軽視が見受けられます。

 特に人間学の分野では心は無視されており、偉大な哲学の諸伝統においても心を異質な概念とみなし、かえって理性、意志、自由など他の概念のほうを好むありさまでした 心(心臓)という言葉の意味そのものが不正確になりがちで、人間の経験において位置づけるのが難しいのです。おそらくこれは、心(心臓)を「明確な概念」として扱うのが難しいためであるとともに、 自分そのものの在り方を見究めなければならない、という難題を伴うためなのでしょう。

 私たちの思考パターンが不健全な個人主義に支配されてしまっているがゆえに、他者との出会いが必ずしも自分自身をわかりきる出会いになるとは限らないからです。 ほとんどの人は、知性や意志というコントロールしやすい領域でものの考え方のシステムを構築する方が安全だと感じているものです。人間的な力や情念を互いに分離してながめるのとは異なる、心(心臓)のための場所を作ることに失敗した結果、ひとりひとりの人間性の核という発想そのものが阻害されることになったわけです。

11項 もしも心(心臓)を軽視すれば、心(心臓)から話すこと、心(心臓)で行動すること、心(心臓)を育んで相手をいやすことの意味もまた必然的に軽視することにつながります。心(心臓)の特殊性を理解しなければ、心(心臓)でしか伝えられないメッセージを見逃すばかりか、他者との出会いの豊かさをも見逃すことになるとともに、詩作の機微をも見逃すことになります。そればかりか、歴史や自分自身の過去までも忘れてしまうことになりかねません。なぜなら、私たちのほんとうの個人的な人生の歩みは心(心臓)でこそ築かれるからです。人生の終わりには、心(心臓)だけが重要になります。

12項 ですから、私たちには心(心臓)があり、その心(心臓)は他者の心(心臓)と共存して「汝」となると言わなければなりません。このテーマを長々と展開することはできないので、ここではドストエフスキーの小説の登場人物であるニコライ・スタヴローギンを採り上げます(註8 ロマーノ・グァルディーニは、スタヴローギンがまさに悪の化身であると主張しています。なぜなら、彼のおもだった特徴が無情さだからです。「スタヴローギンには心がありません。

 したがって、彼の精神は冷たく空虚で、彼の肉体は獣のような怠惰と官能性に沈んでいるのです。彼には心がないのです。したがって、彼は誰に対しても近づくことができず、誰も彼に本当に近づくことができません。なぜなら、心だけが親密さを つまり二人のあいだをつなげているほんとうの親しさを生み出すからです。(心臓)だけが相手を歓迎し、もてなしをすることができるのです。親密さは、心(心臓)の正しい活動であり、心(心臓)の領域であるのです。

 スタヴローギンは常に自分自身からさえも無限に遠い状況を生きています。なぜなら、人は心(心臓)をとおしてしか自分自身の内面に入ることができず、私たちの心(心臓)にとっては真剣に集中するこ
としか他に手立てがないからです。したがって、心(心臓)が生きていないと、人は自分自身にとってさえも謎に満ちた者となってしまうのです」(註9)

13項 私たちの行動はすべて、 政治的な現実を根底から基礎づけている心(心臓)による支えと配慮」のもとに置かれる必要があります。このようにして私たちの攻撃性や強迫的な慾望とは、心(心臓)が望むような、より大きな善に向かい 私たちは悪に抵抗する心(心臓)の力のなかにこそ安らぎを見出すことになるでしょう。心(心臓)と意志とは、科学的な立場で私たちが行いがちになる何らかの傾きなどに決して左右されることなく、そして真実を習得しようとするのではなく、むしろ真実を感じ取りつつ味わうことによって、より大きな善のために用いられることになるのです。意志は心(心臓)が認識す
るより大きな善を望み、想像力と感情は心臓(心)の鼓動によって導かれるからです。

14項 ですから、私とは自分の心(心臓)であると言えるでしょう。なぜなら、私の心は私を際立たせ、私の精神的なアイデンティティ を形作り、私を他の人びとと交わらせるものだからです。デジタルの世界で機能するアルゴリズム(機械的な解決策)[註釈;アルゴリズム(algorithm)とは計算式、問題を解決する方法、目標を達成するための手順、のことですが、ここでの意味は「機械的で自動的で無味乾燥なシステムによる解決方法」というものでしょう。「味わい深さがなく、あたたかみのない解決方法」とも言い換えられるかもしれません]は、私たちの思考と意志とが以前考えられていたよりはるかに「均一」なものであることを示します。アルゴリズム(機械的な解決策)は簡単に予測可能であり、したがって操作することが容易です。しかし心(心臓)の場合は決してそうではありません。

 15項 「心」(心臓)という言葉は、哲学や神学が物事を統合するべく努力することにおいて その価値を証明しています。しかも心(心臓)の意味は、生物学、心理学、人類学、その他の科学によっても解明されることはないでしょう 心(心臓)は、「人間が一つの全体(肉体的かつ精神的な人間)である限りにおいて、まさに人間に属する現実を描写する」原始的な言葉の一つです(註10 したがって、生物学者は心臓(心)について論じるとき、心臓(心)の一側面しか見ていないので、心臓(心)の全体的な把握の仕方が「現実的」であるわけではありません。

 全体は決して現実的ではないのではなく、むしろより現実的なものです。また、抽象的な言語が心臓(心)と同じ具体的で統合的な意味を獲得することは決してできないでしょう。「心臓」(心)という言葉は、私たちの人格の最も奥深い核心を呼び起こし、それによって、私たちは自分自身を、孤立した一つの側面だけではなく、統合された形で理解することができるのです。

16項 このような心(心臓)の独創的な力は、私たちが心(心臓)で現実を捉えると、現実をより良く、より完全に理解できるという事実を理解する際に役立ちます。このことは必然的に、心(心臓)が備えている愛へと私たちを導きます。なぜなら、「現実の最も奥深い核心は愛である」からです(註11)。 最も有力な現代の思想家のひとりであるハイデガーにとって、彼の解釈が示すように、哲学は単純な概念や確信から始まるのではなく、むしろ衝撃から始まるのです。

 思考するに際して、概念を扱い始める以前にも、または概念を扱っているさなかにも刺激が続いていなければなりません。深い感情がなければ、思考は始まらないからです。したがって、心(心臓)のなかに思い浮かぶ最初のイメージこそが鳥肌を立たせるのです。考え始めさせるきっかけを与えるとともに、疑問を抱くように刺激するのは深い感情なのです。

 哲学は常に基礎的な気分 Stimmung(訳註;独;シュティムング;雰囲気、ムード、風潮)によって行われます(註12 )。ここで心(心臓)が関係してきます。なぜなら、心(心臓)というものは「心(心臓)の状態を宿す まさに『心(心臓)の状態の管理者 として機能するからです。 心 (心臓)は比喩的ではない方法で存在の 沈黙の声 に耳を傾け、それによって自らを和らげ、決定づけられるのです (註13)。

 

 

3.心(心臓)は断片を結びつける[17-23項]

 

17項 同時に、心(心臓)はあらゆる真の絆を可能たらしめます。なぜなら、心(心臓)によって形作られていない関係は、個人主義によって引き起こされた断片化を克服することができないからです。つまり二つのモナド(訳註;個別的な独立存在)は互いに近づくかもしれませんが、真につながることはありません。ナルシシズム(訳註;自己陶酔主義)と自己中心性が支配する社会は、ますます「無情」になります。他者が視野から消えるにつれて、私たちは自らこしらえた壁のなかに閉じ込められ、もはや健全な人間関係を築くことができなくなるからです(註14)。その結果、私たちは神に対しても心(心臓)を開くことができなくなります。ハイデガーが言うように、神に対して心(心臓)を開くためには「もてなしの家」をしつらえる必要があるのです(註15)。

18項 こうして、各人の心(心臓)には、自己認識とともに他者に対して心(心臓)を開くこと、つまり個人の独自性の実感とともに他者に自分を捧げる意欲とのあいだに秘義的なつながりがあることがわかります。他者を認める能力を獲得した分だけ、私たちは自分自身になることができ、自分自身を認めて受け容れることができる人だけが他者と出会うことができるのです。

19項 心(心臓)は、絶望的なほどに断片化しているように見えるのかもしれない私たちの個人的な歩みを統合し、調和させることができるので、心(心臓)こそがあらゆることを意味づける場であることがわかります。物事を心(心臓)で見究めた聖母マリアについて語ることで、このことを福音書が私たちに伝えています。聖母は、経験した物事を心(心臓)で熟考し、記憶を大切にし、より大きな視点でながめることで、それらと対話することができました。

 心(心臓)がどのように考えるかを最もよく表現しているのは、聖ルカによる福音書の二つの箇所です。マリアは「これらすべてのことを 心(心臓)に留めて』 シュネテレイ[synetérei 思い巡らしていた シュンバルーサ[symbállousa 」と語られています(ルカ2:19および51を参照のこと 。ギリシア語の動詞の「熟考する」(シュンバレイン[symbállein とは、二つのもの 二つの「象徴」)を心(心臓)のなかで組み合わせ、自分自身との対話においてそれらについて熟考するというイメージを呼び起こします。

 ルカ2:51において使用されている動詞は「ディエテレイ(dietérei) で、「留める 保つ」という意味です。マリアが「留めた 保った 」のは、彼女が見たり聞いたりしたことの記憶だけでなく、彼女がまだ理解していなかったことがらも含まれていました。それでも、それらは彼女の記憶のなかに存在し、生きており、彼女の心(心臓)において「組み合わせられる」のを待っていたのです。

20項 人工知能が発達するこの時代において、私たちは詩と愛とが人間性を救うために必要であることを決して忘れてはなりません。たとえば、年齢や居住地に関係なく、母親や祖母が家で作るパイの縁をフォークで閉じるのを初めてどのように行ったかを思い出すときに、私たち全員が感じるノスタルジア(訳註;心のなかの郷愁)を、アルゴリズムで捉えることは決してできません。それは、子どもの遊びと大人の中間にある、料理の見習いの頃で、初めて互いに協力して助け合う責任を感じた瞬間でした。

 フォーク以外にも、誰にとっても大切な人生の小さな出来事が何千とあります。冗談を述べることで引き起こした笑顔、窓からの光に照らされて描いた絵、ぼろ布でできたボールで遊んだあの初めてのサッカー、靴箱で集めたミミズ、本のページに押し花を挿したこと、巣から落ちた雛鳥を心配したこと、デイジーを摘むときに願ったこと などです。私たちにとっては普通でありながら特別なこれらの小さな出来事は、アルゴリズムでは決して捉えられません。フォーク、冗談、窓、ボール、靴箱、本、鳥、花、これらすべてが、私たちの心(心臓)の奥深くに「留められた 保管された、保たれた 」大切な思い出として生き続けます。

21項 男女を問わず、あらゆる人に存在するこの深遠な核は、魂の核ではなく、その人独自の心身のアイデンティティー(自分らしさ)における人間全体の核です。あらゆることは心(心臓)のなかで統一されており、心(心臓)は、精神的な次元や霊的な次元ばかり、さらには肉体的な次元のすべてにおいて愛の住処となり得ます。一言で言えば、愛が私たちの心(心臓)に君臨すれば、私たちは完全で輝かしい方法で、私たちがなるべき理想の人になることができます。なぜなら、あらゆるものは何よりも愛のために創造されているからです。私たちの存在の最も深い場でつむがれるいのちという織物において、私たちは愛するとともに愛されるために創造されました。

22項 そのため、他国の共謀、不寛容、無関心による新たな戦争の勃発や、党派的な利益をめぐるささいな権力闘争を目撃すると、世界には心が失われつつあると結論づけたくなるかもしれません。私たちは、これらの壊滅的な紛争に翻弄されている両陣営の老女たちをながめて、耳を傾けるだけで十分です。孫を殺されたことを嘆き悲しんだり、一生を過ごした家を失った後に自ら死を望んだりする老女たちの姿を見るにつけて、胸が張り裂ける思いです。

 人生の困難や苦難のなかで、強さと回復力の支柱となることが多かった老女たちは、人生の終わりを迎えたいま、十分に得るべき休息の代わりに、苦悩、恐怖、憤りだけを経験しています。他人を責めても、これらの恥ずべき悲劇的な状況は解決しません。老女たちが涙を流し、これが耐え難いことだと感じていないのを見るのは、世界が無情になっていることの兆候です。

23項 人が自分自身にとってのほんとうの自分らしさ(アイデンティティ) について考え、疑問を持ち、熟考したり、人生のより深い疑問を理解して神を求めようと努力したり、真実を垣間見る興奮を経験したりするたびに、人間としての充足感は愛のなかにあるという認識に至ります。愛することで、私たちはこの世界に存在する目的と目標とを知るようになります。すべてが一貫性と調和の状態で一つになります。したがって、人生の意味について熟考する際に、おそらく最も決定的な質問は「私には心(心臓)があるのか」
というものなのです。

 

4.ほむら 愛の炎 24-27項

24項 これまで私たちが述べたことはすべて、精神的な生活に関係しています。たとえば、聖イグナチオ・デ・ロヨラの霊操の根底にある神学は、「愛情( affectus )にもとづいています。霊操の構造は、人生を「再編成」したいという確固とした心からの願望を前提としており、その願望は今度はその目標を達成するための力と手段を提供します。聖イグナチオが提示する規則と場所の構成は、もっと重要なもの、つまり人間の心(心臓)の秘義を理解する際に役立っています。

 ミシェル・ド・セルトーは、聖イグナチオが語る「動き」が、瞑想の秩序ある進行のなかで神の望みと私たち自身の心の望みとが「浸透し合った」ものであることを示しています。予期せぬ、これまで知られていなかった何かが私たちの心(心臓)のなかで語り始め、私たちの表面的な知識を打ち破るとともに疑問視させます。これは、心(心臓)から始まる「私たちの生活を整える」新しいプロセスの始まりです。それは、感情と実践とが知識のデータの結果にすぎず、知識に依存しているかのように、私たちの日常生活で実践する必要がある知的な概念に関するものではありません(註16)。

25項 哲学者の思考が止まるところで、信仰者の心(心臓)は愛と崇拝、ゆるしの嘆願、そして主が私たちに選ぶことをゆるすいかなる場所でも喜んで奉仕し、主の足跡をたどるという意志によって前進します。その時点で、私たちは神の目には「汝」として映るのであり、まさにそのために「私」になれるのだと気づかされます。実際、主だけが私たち一人一人を常に永遠に「汝」として扱うことを申し出てくださいます。主の友情を受け容れることは心(心臓)の問題なのです。心(心臓)こそが 私たちをその言葉が示す最も完全な意味で、私たちを人たらしめるのです。

26項 聖ボナヴェントゥラは、最終的に私たちは光ではなく「燃える火」(ほむら)の到来を祈るべきであると教えています(註17 )。彼は、「信仰は知性のなかにあり、愛情を引き起こすようなものです。この意味で、たとえば『キリストが私たちのために死んだ』という知識は知識のままではなく、必然的に愛情になります」と教えています(註18)。

 同様に、聖ジョン・ヘンリー・ニューマンは、「心(心臓)は心(心臓)に語る( Cor ad corloquitur )」という標語を、自分の人生の生き方としていました。なぜなら、私たちのあらゆる考えをはるかに超えて、主はみこころから私たちの心(心臓)に語りかけることによって私たちを救うからです。この理解の仕方により、著名な知識人であった聖ニューマンは、自分自身と主との最も深い出会いは読書や熟考からではなく、生きて、いまここにいるキリストのみこころと私の心(心臓)とが響き合う祈りの対話から来るものであることを理解しました。聖ニューマンがイエスの生きたみこころに出会ったのは聖体においてでした。

 その心(心臓)は私たちを自由にし、人生のあらゆる瞬間に意味を与え、真の平和を与えることができます。「ああ、いとも神聖で、いとも慈愛に満ちたイエスのみこころ(心臓)よ、あなたは聖体のなかに隠され、今も私たちのために鼓動を打ち続けておられます。……私は最高の愛と畏敬の念、熱烈な愛情、最も抑制された、最も決然とした意志をもってあなたを崇拝します。ああ、わが神よ、あなたが私をお迎えし、あなたを食べ、飲むことをゆるし、あなたがしばらくのあいだ私のなかに住まわれるとき、私の心(心臓)をあなたのみこころ(心臓)で鼓動させてください。地上のもの、傲慢で官能的なもの、冷酷で残酷なもの、あらゆる邪悪なもの、あらゆる無秩序、あらゆる死から私の心(心臓)を清めてください。そして、その日やその時の状況がそれをかき乱す力を持たないように、あなたの愛と畏れのなかに私の心(心臓)が平和を保つようにしてください」(註19)。

27項 いまも生きており、ここにいてくださるイエスのみこころ(心臓)の前で、聖霊によって啓かれた私たちの心(心臓)は、主のみことばの学びをとおして成長し、主のみことばを実践する意志が強く突き動かされます。その際 私たちは、ある種の自己中心的な道徳主義のレベルに留まる危険性に容易におちいる場合があります。しかし、主の呼びかけに耳を傾け、味わい、主に対してふさわしい敬意を払うことは、心(心臓)の問題なのです。心(心臓)だけが、私たちの他の力や情熱、そして私たちの全人格を、主の前で畏敬の念と愛にもとづいた服従の姿勢に留まらせることができるのです。

 

5.世界は変革することができます、心(心臓)をともなってさあ始めましょう 28-31項

28項 心(心臓)から始めて、私たちの共同体は、異なる者たちの心(心臓)と意志とを統合し、和解させることに成功し、聖霊が私たちを兄弟姉妹として団結へと導くことができるのです。和解と平和もまた心(心臓)から生まれます。キリストのみこころ(心臓)は「自分の狭さから解放されて他者へと心(心臓)を開くこと( エクスタシー[脱自])」であり、開放性であり たまものであり、出会いなのです。心(心臓)のなかで、私たちは健全で幸せな方法でおたがいに関わることを学び、この世界に神の愛と正義の王国を築き上げます。キリストのみこころ(心臓)と結びついた私たちの心(心臓)は、このように社会的な奇跡を起こすことができるようになります。

29項 ですから、相手の心(心臓)を真剣に受け留めることは、社会全体に影響を及ぼします。第二バチカン公会議は、「私たち一人ひとりが心(心臓)を変える必要があります。私たちは全世界に目を向け、人類の向上をもたらすために私たち全員が一緒に実行できる奉仕に目を向けなければなりません」(註20)と教えています。「今日の世界に影響を与えている不均衡は、実際には人間の心(心臓)に根ざしたより深い不均衡の兆候です」(註21 )。

 私たちの世界を苦しめている悲劇について熟考するなかで、第二バチカン公会議は私たちに心(心臓)を取り戻すように促しています。公会議は、人間は「その内なる生活によって、物質的な宇宙全体を超越します。人は自分の心にわけ入るとき、この深い内面性を経験します。そこには、心(心臓)を探る神が待ち構えており、人間は神の御前で自分の運命を決めるのです (註22)。

30項 決して自分の能力に過度に頼ることを意味するものではありません。私たちの心(心臓)は自立しているのではなく、もろく傷ついているということを決して忘れないようにしましょう。心は存在論的な尊厳を備えていますが、同時に、よりいっそう尊厳のある生活を求めなければなりません(註23 )。

 第二バチカン公会議は、「福音の発酵は、人間の尊厳への抑えきれない渇望を人間の心(心臓)に呼び起こし、いまも呼び起こし続けています (註24)と指摘しています。しかし、この尊厳に従って生きるためには、福音を知ることや、その要求を機械的に実行するだけでは十分ではありません。神の愛の助けが必要なのです。それでは、キリストのみこころ(心臓)に目を向けましょう。キリストの存在の核心は、神と人間との愛とが燃え盛る炉であり、人類が目指すことのできる最も崇高な達成を私たちに実感させることです。そのみこころ(心臓)において、私たちはついに真に自分自身を知り、愛することを学びます。

31項 結局のところ、キリストのみこころ(心臓)は、あらゆる現実を統合する原理です。なぜなら、「キリストは世界の中心であり、キリストの死と復活の過越の秘義は歴史の中心であり、キリストのおかげで歴史は救いの歴史となっている」(註25)からです。

あらゆる被造物は「私たちとともに、私たちを通して、神という共通の到達点に向かって前進しています。その超越的な充足のなかで、復活したキリストはあらゆるものを抱きしめ、照らします (註26 キリストのみこころ(心臓)の面前で、私はもう一度、主が私たちの一人として住むことを選んだこの苦しみに満ちた世界に慈悲を与えてくださるよう祈ります。彼が光と愛という活き活きとした宝を注ぎ出し、戦争や社会経済的格差や人間性を脅かすテクノロジーの使用にもかかわらず 前進する私たちの世界が、何よりも重要で必要なもの、つまりその心(心臓)を取り戻すことができますように。

 

第2章  愛の諸々のわざと諸々の言葉

32項 キリストのみこころ(心臓)は、私たちに対する彼の愛の最も深く最も個人的な源の象徴として、福音の最初の説教のまさに核心です。それは私たちの信仰の原点であり、私たちのキリスト教信仰を刷新しつつ活気づける源泉なのです。

 

1.心(心臓)を映す諸々のわざ[33-38項]

33項 キリストは、長々とした説明ではなく、具体的な行動によって、私たちへの愛の深さを示しました。聖書をじゅうぶんに読み深めて、キリストによる他者との関わりかたを調べることによって、キリストが私たち一人ひとりをどのように扱っているのかがわかります。たとえ最初は見えにくいことがあったとしても、丁寧に聖書を読めばキリストの姿が理解できるようになります それでは、信仰のまなざしによって真実を見究めることができる現場としての「神のことば」に目を向けましょう。

34項 福音書は、イエスが「自分の民のところに来られた」(ヨハネ1:11参照)と語っています。この言葉は私たちのことを指しています。主は私たちを他人としてではなく、絶えず見守り、大切にする宝として扱うからです。主は私たちをほんとうに「自分の民」として扱ってくださいます。これは、私たちが主の奴隷であるという意味ではありません。主ご自身もそれを否定しています。「私は あなたがたを僕とは呼ばない」(ヨハネ15:15)。むしろ、友人に特有な、おたがいに関わり合うような帰属意識を指しています。

 イエスはあらゆる距離を乗り越えて、橋渡しする意図によって私たちに会いに来られました。イエスは私たちの生活の最も単純な日常の現実と同じくらいに私たちに近づいてくださいました。実際に、イエスは「インマヌエル」という別の名前を持っています。これは「神は私たちとともにおられる」という意味であり、私たちの生活の一部として神が一体化するようになじんでおり、私たちのまっただなかに住まわれる神の親密さを意味しています。まさに神の子は受肉し、「自分を無にして、奴隷の姿をとりました(フィリピ2:7∼35項)」。

 いま述べたことは、イエスの働きを見ると明らかになります。イエスは人びとを探し出し、彼らに近づき、彼らとの出会いを常に受け​​容れます。イエスが水を汲みに行った井戸のそばで立ち止まってサマリア人の女性と会話をされたときに、そのことがわかります(ヨハネ4:5-7参照)。夜の闇のなかで、イエスの前に姿を見せることを恐れていたニコデモに会ったときにも、そのことがわかります(ヨハネ3:1-2参照)。イエスが遊女に足を洗われるにまかせたとき(ルカ7:36-50参照)、姦淫の現場で捕まった女性に「私もあなたを罪に定めない」(ヨハネ8:11)と言ったとき、また弟子たちの無関心を叱責し、道ばたの盲人に「何をしてほしいのか」と静かに尋ねたとき(マルコ10:51)のことを読むときに、 私たちは驚嘆させられます。キリストは、神が親しい態度で私たちに近づくこと、同情心をいだくこと、優しい愛を示すことを私たちに実感させるのです。

36項 イエスは誰かをいやすとき、遠くからではなく、近くから癒すことを好まれました。次の言葉を読めばわかります。「イエスは手を伸ばして彼に触れた」(マタイ8:3)。「彼女の手に触れた」(マタイ8:15)。「彼らの目に触った」(マタイ9:29)。ある時、イエスはまるで母親のように、耳の聞こえない人を自分の唾液で治すことさえしました(マルコ7,33参照)。それは、イエスが人びとの生活から切り離された存在だと思われないようにするためでした。「主は愛撫の優れた効果を知っておられる。神はその慈悲において、言葉で私たちを愛するのではなく、私たちに会いに来て、その親密さによって、そ
の優しい愛の深さを示してくださるのです」(註27)。

37項 嘘や傷害、失望によって傷ついたために他人を信頼することが難しいと感じているなら、主は私たちの耳元で「息子よ、元気を出しなさい」(マタイ9:2 )「娘よ、元気を出しなさい」(マタイ9:22 )とささやいてくださいます。主は、恐れを克服し、主がかたわらにいれば失うものは何もないことに気づくよう、私たちを励ましてくださいます。

 恐れていたペトロに、「イエスはすぐに手を伸ばして彼をつかみ」、こう言われました。「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」(マタイ14:31 )。あなたも恐れる必要はありません。イエスがあなたのそばに近づき、あなたをそばに座らせてくださいます。私たちが信用できない人はたくさんいるかもしれませんが、イエスはそうではありません。自分の罪のためにためらってはいけません。多くの罪びとが「イエスのもとに来て座った」(マタイ9:10 )のに、イエスは誰に対しても憤慨しなかったことを心に留めてください。

 イエスを「大食漢、大酒飲み、取税人や罪びとたちの友」(マタイ11:19)として不平を言い、扱ったのは宗教指導者たちでした。イエスは、いやしくて罪深い者とみなされる人びとと親しくしていることをファリサイ人が非難した時、すかさずイエスは次のように答えました。「私が求めるのは憐みであって、いけにえではない(マタイ9:13)。

38項 その同じイエスがいま、あなたの人生に光をもたらし、あなたを引き上げ、彼の力であなたを満たす機会をあなたに与えてくれるのを待っているのです。死の前に、イエスは弟子たちにこう約束しました。「私はあなたがたを捨てて孤児にはしません。あなたがたのところに来ます。しばらくすると、世はもはや私を見なくなりますが、あなたが私を見るようになります」(ヨハネ 14:18-19)。イエスは常にあなたの人生のなかに存在し、あなたがイエスに出会うことができるようにしてくださいます。

 

2.イエスのまなざし[39-42項]

39項 福音書には、ある金持ちが理想に燃えながらも人生を変える力に欠けた状態でイエスのもとにやって来たと書かれています。イエスは「彼を見つめました」(マルコ10:21)。その瞬間を つまり彼の目とイエスの目とが合う瞬間を想像できますか。 イエスがあなたを召し、使命に授けるとき、まずあなたを見て、あなたの心の奥底を探り、あなたのことをすべて理解してから、あなたに視線を向けます。「イエスはガリラヤ湖のほとりを歩いておられ、二人の兄弟に会われ、そこから立ち去られると、ほかに二人の兄弟を眺めた (マタイ 4:18、21)ときもそうでした。

40項 福音書のほとんどのページは、イエスがいかに個人に、とりわけ彼らの問題や必要に気を配っていたかを示しています。「イエスは群衆を見て、彼らが困窮し、助けを必要としているのを見て、深く憐れまれた」(マタイ9:36)とも書かれています。誰もが私たちを無視し、私たちの身に何が起きても誰も気にかけず、私たちは誰にとっても重要ではないと感じるときでさえも、イエスだけは私たちのことを気遣ってくれます。ナタナエルが自分のことで忙しく、離れて立っていたとき、イエスはこう言うことができました。「フィリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちじくの木の下にいるのを見ました」(ヨハネ1:48)。

41項 イエスは まさに私たちへの気づかいから、私たちの善意や小さな慈善行為をすべて知っています。福音書には、イエスがかつて「貧しいやもめが神殿の献金箱に小さな銅貨二つを入れているのを見て」(ルカ21:2)、すぐに弟子たちにそのことを伝えたと書かれています。このようにイエスは、私たちの心のなかに見られる善良さを評価します。百人隊長が完全な信頼をもってイエスに近づくと、「イエスは耳を傾け、驚嘆されました」(マタイ8:10)。たとえ他​​の人が私たちの善意や行為に気づかなくても、イエスだけは私たちを見て高く評価しているというのは、なんと心強いことでしょう。

 42項 イエスは人間として、母マリアから次のことを学びました。聖母マリアは自分が経験したことを注意深く思いめぐらせました。彼女は「それを心に留めておいた」(ルカ2:19, 51)のですし、聖ヨセフとともに、幼いころからイエスに同じように注意を払うよう教えました。

 

3.イエスの諸々のことば[43-47項]

43項 聖書には、常に生き生きとした時宜にかなったイエスの言葉が保存されていますが、イエスが私たちの内面に語りかけ、呼びかけ、より良い場所へと導く瞬間があります。そのより良い場所とは、 イエスのみこころ(心臓) です。そこでイエスは、新たな力と平和を見つけるよう私たちを招いています。「疲れた人、重荷を負っている人は、だれでも私のもとに来なさい。あなたがたを休ませてあげよう (マタイ11:28)。この意味で、イエスは弟子たちに「わたしにとどまりなさい」(ヨハネ15:4)と言うことができました。

44項 イエスの言葉は、イエスの聖性が深い感情を排除しなかったことを示しています。イエスはさまざまな場面で、情熱的で思いやりのある愛を示しました。イエスは深く感動し、悲しみ、涙を流すことさえありました。イエスが人びとの疲労や飢えといった日々の心配や心配事に無関心ではなかったことは明らかです。「私はこの群衆がかわいそうに思う。彼らは食べるものがなく、途中で弱り果ててしまうだろう。彼らのなかには遠くから来た者もいる」(マルコ 8:2-3)。

45項 福音書は、エルサレムに対するイエスによる愛を隠していません。「イエスは近づいて都を見て、そのために泣かれた」(ルカ 19:41)。そして、心の奥底にある願いを口にしました。「あなたがたが、この日に平和をもたらすものを悟ってさえいればよかったのに」(ルカ 19:42)。

 福音記者たちは、イエスの力と栄光を時々示す一方で、死に直面したイエスの深い感情や友人たちの悲しみも描きます。福音書は、イエスがラザロの墓の前に立って「泣き始めた」(ヨハネ11:35)ことを語る前に、「イエスはマルタとその姉妹とラザロを愛しておられた」(ヨハネ11:5 と記し、マリアと彼女と一緒にいた人びとが泣いているのを見て、「心を痛め、心を動かされた」(ヨハネ11:33)とも記しています。福音書の記述は、イエスの涙が本物であり、心の動揺のしるしであったことに疑いの余地を残していません。

 また、福音書は、イエスが深く愛していた人々の手による差し迫った暴力的な死に対するイエスの苦悩を隠そうとはしていません。イエスは「心を痛め、心をかき乱し始めた」(マルコ14:33)、「私​​は悲しみのあまり死なんばかりだ」(マルコ14:34)と叫ぶほどでした。この心の動揺は、十字架上での彼の叫びに最も力強く表れています。「わが神、わが神、なぜ私をお見捨てになったのですか」(マルコ15:34)。

46項 一見すると、これらすべてについては敬虔な感傷主義の匂いがするかもしれません。しかし極めて深刻で決定的な重要性があり、十字架につけられたキリストに最も崇高な表現を見いだしています。十字架はイエスの最も雄弁な愛の言葉なのです。浅薄でも感傷的でも、単に啓発的な言葉ではありません。それは愛であり、しかも純粋な愛です。だからこそ、キリストとの関係を表す適切な言葉を見つけようと苦闘していた聖パウロは、「私を愛し、私のためにご自身をお与えになった神の子」(ガラテヤ2:20)について語ることができたのです。これがパウロの最も深い確信でした。

 つまり、自分が愛されているという実感です。十字架上でのキリストの自己犠牲はパウロの人生の原動力となりましたが、それが彼にとって意味を成したのは、その背後にさらに大きな何か、つまり「彼が私を愛した」という事実があることを理解していたからです。多くの人びとが救いや繁栄、安全を他の場所で求めていた時代に、聖霊に動かされたパウロは、さらに先を見通すことができ、何よりも偉大で最も重要なことに驚嘆しました。「キリストは私を愛しておられました」。

47項 さて、キリストについて考え、キリストの行動と言葉がどのようにしてキリストのみこころを理解する助けとなるのかをながめた後で、主のみこころ(心臓)の神聖な秘義についての教会による考察を見渡すことにしましょう。

 

 

第3章 これがこれほど愛した心(心臓)です[

48項 キリストのみこころ(心臓)に対する信心は、イエスの人格から離れた単一の器官を崇拝することではありません。私たちが黙想しつつ崇拝するのは、神の子が人となったときのイエス・キリストの全体なのであり、そのみこころ(心臓)を強調するイメージで表現されています。その肉の心(心臓)は、受肉した子の最も内なる存在と、神と人間の両方の愛の特別なしるしと見なされています。イエスのからだの他のどの部分よりも、イエスのみこころ(心臓)は「彼の無限の愛の自然なしるしであり象徴」なのです(註28)。

 

1.キリストを崇拝すること[49-51項]

49項 イエス・キリストの人格に対する私たちの関わりは、彼のみこころ(心臓)のイメージのもとで表された愛によって引き寄せられた友情と崇拝をもたらすものであることを理解することが重要です。私たちは心臓(心)のイメージを崇拝しますが、この崇拝は、キリストの人間的で神聖な愛に抱かれるために、彼の神らしさ(神性)と完全な人間らしさ(人間性)とにおいて、生きているキリストにのみ向けられています。

50項 どのようなイメージが用いられようとも、シンボルが重要なわけではなく、むしろキリストの生きたみこころ(心臓)こそが、私たちの礼拝の対象であることは明らかです。なぜなら、心臓(心)はキリストの聖なる復活したからだの一部であり、そのからだは永遠の相のもとで受肉した神の子と切り離すことができないからです。

 私たちが心臓(心)を礼拝するのは、それが「みことば キリスト のペルソナ 独立した主体的な人間としての存在性]の心(心臓)であり、切り離すことのできないかたちでペルソナと結びついている」からです(註29 )。また、私たちは心臓(心)をそれ自体のために礼拝するのではなく、受肉した御子[キリスト]がこのみこころ(心臓)をともなって生きており、私たちを愛して、その愛を私たちから返礼されて受け容れることになるからです。したがって、キリストのみこころ(心臓)に対する愛の行為や礼拝はどれも「実際に、そして真にキリスト自身に捧げられる」ものなのです(註30) 。

 こうして心臓(心)はおのずとキリストに集中する私たちの姿勢を生み出すので 私たちは「イエス・キリストの無限の愛の象徴であり、優しいイメージとしての心臓(心)」にたどり着くことになるわけです(註31)。

51項 そのためイエスのみこころ(心臓)に対する信心が私たちをイエスとその愛から逸らしたり引き離したりするなどと決して考えるべきではありません。その信心はごく自然で直接的な方法で、対話や愛情や信頼や崇拝を特徴とする貴重な友情に招いてくださるキリストに向かわせるばかりではなく しかもキリストだけに私たちを導きます。私たちが眺めることになる、刺し貫かれて燃える心臓(心)を備えるキリストは、私たちへの愛のためにベツレヘムで生まれ、ガリラヤを通り抜けて病人を癒し、罪びとを抱きしめ、慈悲を示した、あの同じキリストなのです。十字架上で両腕を広げて私たちを最後まで、
きわみまで愛し、その後で死から立ち上がり いまは栄光のうちに私たちのあいだで生き続ける、あの同じキリストなのです。

 

2.彼のイメージを崇敬する[52-58項]

52項 キリストとその心臓(心)の像は、それ自体が崇拝の対象なのではありませんが、他の表現の数多くの可能性のある像の一つなのでもありません。それは机上で考案されたり、藝術家によってデザインされたりしたものではありません。それは「架空のシンボルではなく、もっと中心的なものであり、全人類に開かれた救いの源を表す現実的なシンボル」なのです(註32)。

53項 普遍的な人間の経験により、心臓(心)の像は独創的なものになりました。実際に、歴史を通じて、そして世界のさまざまな地域で、心臓(心)は個人的な親密さ、愛情、感情的な愛着、そして愛する能力の象徴とされてきました。科学的なあらゆる説明の仕方を超えて、友人の胸元(心臓、心)に手を当てることは特別な愛情を表します。二人の人が恋に落ちてたがいに近づくと、彼らの心臓(心)の鼓動は早まります。しかし、愛する人に捨てられたり騙されたりすると、私たちの心(心臓)は沈みます[張り裂けそうな痛みを感じます]。同様に、私たちが深く個人的なこと表現したいときに、私たちはしばしば「心(心臓)から」話していると言います。詩の言葉はこれらの経験の力を反映しています。歴史の過程で、心臓(心)は単なる慣習を超えた独特な象徴的価値を帯びてきました。

54項 したがって、教会が心臓(心)のイメージを、イエス・キリストの人間らしい神聖な大切さ(愛 と彼の人格の最も内なる核心を表すために選んだことを理解することができます。しかし、燃える心臓(心)の描写はイエス・キリストの燃える大切さ(愛 )の雄弁な象徴なのかもしれませんが、この心臓(心臓)が彼から離れて表現されないことが重要です。このようにして、出会いと対話という個人的な関わりへの主からの呼びかけは、さらに意味のあるものとなるでしょう(註33 大切さ(愛 の心(心臓)を差し出すキリストを描いた尊い像は、キリストが私たちをじっと見つめ、出会い、対話し、信頼へと
招いていることを示します。その像は、私たちを支えることができるキリストの力強い手と、私たち一人ひとりに個人的に語りかけるキリストの唇を示しています。

55項 心臓(心)もまた、他の個々の器官とは異なり、身体の深遠な統合の中心、つまり人格の全体性の表現としてすぐに理解できるという利点があります。全体を表す部分として、主ご自身から離れてそれを観想すると、簡単に誤解してしまう可能性があります。心臓(心)の像は、キリストの人間としての性質および神としての性質との美しさと豊かさとを、余すところなく観想するように私たちを導くはずなのです。

56項 私たちがキリストの心臓(みこころ)のさまざまな描写の前でひざまずいて祈るときに、その描写にどのような特別な美的な性質を帰するとしても、「それらに何かを求めたり、かつて異邦人が行っていたように盲目的に偶像に信頼したりする」わけでは決してありません。むしろ、「私たちがキスをし、ひざまずいて、頭を覆わないままで、ありのままの自分をさらして向き合う、この像を通して、私たちはキリスト御自身を崇拝しているのです」(註34)。

57項 これらの表現には、確かに趣味が悪く、愛情や祈りにとって特に役立つものではない、と感じられるものがあるのかもしれません。しかし、これはあまり重要ではありません。なぜなら、それらは祈りへの招待の入り口に過ぎず、東洋の諺を引用すると、私たちは月を指し示す指に視線を限定すべきではないからです。聖体は崇拝されるべき現実の存在ですが、聖像は祝福されているとはいえ、それ自体を超えて指し示し、私たちの心(心臓)を持ち上げ、生けるキリストのみこころ(心臓)に結びつけるよう招きます。

 したがって、私たちが崇拝する像は、キリストとの出会いのための場所を作り、私たちが思い描く方法で彼を崇拝するための召喚状として機能します。像の前に立つと、私たちはキリストの前に立ち、彼の存在につつまれることで、 愛するがゆえに、立ち止まり、秘義に思いを致し、沈黙のうちでそれを愉しむことになるのです (註35)。

58項 同時に、心臓(心)の像が私たちに肉体と地上の現実について語っていることを決して忘れてはなりません。このようにして、心臓(心)の像は、私たちの一人、私たちの歴史の一部、そして地上の旅の仲間になることを望まれた神を指し示すことになります。より抽象化されつつ様式化された形の信心は、必ずしも福音の内容に忠実であるとは限りません。なぜなら、この雄弁で具体的なしるしのなかに、神がご自身を明らかにし、私たちに近づこうと望まれたことがわかるからです。

 

3.具体的な愛[59-63項]

59項 一方、愛と人間の心(心臓)とは必ずしも重なるわけではありません。憎しみ、無関心、利己主義が私たちの心(心臓)を支配することがあるからです。しかし、私たちは他の人に心(心臓)を開かない限り、人間としての充足感を得ることはできません。愛を通してのみ、私たちは完全に自分自身となることができます。愛のために創造された私たちの最も深い部分は、私たちが愛することを学ぶ場合にのみ、神の計画を成就します。そして、心(心臓)は愛の象徴なのです。

60項 神の永遠の子は、その完全な超越性において、人間の心(心臓)で私たち一人ひとりを愛することを選ばれました。イエスの人間らしい感情は、その無限で終わりのない愛の秘跡となりました。したがって、イエスのみこころ(心臓)は、単に肉体のない霊的な真実の象徴ではありません。主のみこころ(心臓)を見つめるとき、私たちは、イエスの人間的な肉体という物理的な現実を観想することになります。

 この肉体は、イエスが私たちと同じように、神の愛によって完全に変容しているとはいえ、真の人間らしい感情や感覚を持つことを可能にします。私たちの信仰は、神の子のペルソナの無限の愛へと昇らなければなりませんが、イエスの神らしい愛は人間らしい愛と切り離せないことを心に留めておく必要があります。イエスの肉の心(心臓)のイメージが、まさに役立ちます。

61項 心(心臓)は、一般の人びとの心(心臓)のなかで、各人の感情の中心として見られ続けているため、完全に人間らしい大切さ(愛 と永遠に切り離せない形で結びついたキリストの神聖なる愛を表す最良の手段であり続けています 教皇ピウス12世は、福音書がキリストのみこころ(心臓)の愛について言及する際に、「神の慈愛だけでなく、人間の愛情についても」語っていると述べています。実際に、「神のみことば[キリスト]の位格[神聖なるペルソナ]と位格的に結びついたイエス・キリストのみこころ(心臓)とは、疑いなく愛とあらゆる優しい愛情とで脈打っていました」(註36)。

62項 教父たちは、キリストの真の人間性を否定したり軽視したりする人びとに反対し、主の人間らしい愛情の具体的な実在性を主張しました。聖大バシレイオスは、主の受肉が決して空想的なものではなく、「主は私たちの自然な愛情を所有していた」と強調しました(註37 )。聖ヨアンネス・クリゾストモスはたとえを挙げて、「主が私たちの性質を所有していなかったら、時々悲しみを経験することはなかったでしょう」と述べました(註38 )、聖アンブロジウスは、「人間の魂を選び取ったことで、彼は魂の情熱を引き受けました」と述べたのです(註39 )。

 聖アウグスティヌスにとって、キリストが引き受けた私たちの人間らしい愛情は、いまや恩寵に満たされた命として開かれています。「主イエスは、私たち人間の弱さとしての愛情を引き受け、私たち人間の弱さとしての肉体を引き受けました。その際、必要に迫られてではなく、意識的に、そして自発的に……人生の試練のなかで悲しみや苦しみを感じる人が、主の恵みから切り離されたと思うことのないよ
うにするためです (註40)。

 最後に、ダマスコの聖ヨアンネスは、キリストがその人間性において示した真の愛情は、キリストが私たちの本性を完全に引き受け、それを完全にあがない、変容させたことの証拠であるとみなしました。つまり、キリストはあらゆる人が聖化されるように、人間の本性の一部であるあらゆるものを引き受けたのです(註41)。

63項 ここで、私たちは、「ギリシア思想の影響により、神学は長いあいだ、身体や感情のことを人類が知性を発達させる以前の時代の原始的な要素として扱っていたばかりか、あるいは人間の下等状態の能力であるかのように理解しており さらには無意識のうちに非人間的な状況として無視してきましたが、神学が理論上では解決できなかったことを、霊性の実践においては解決したのです」と主張する神学者の考えから恩恵を受けることができます この考え方のおかげで、民衆の信心深さとともに、イエスの肉体的、心理的、歴史的な現実との関わりを意味のあるものとして保つことにつながりました。

 十字架の道行き、キリストの傷、尊い血とみこころに対する信心、そして聖体に対するさまざまな信仰が歴史上見受けられるのですが……これらすべてが、私たちの心(心臓)と想像力、キリストへの優しい愛、希望と記憶、願望と感情を養うことで、神学理論との溝を埋めることにつながりました。理性と論理のほうは別の方向に向かってしまったにもかかわらず(註42)。

 

 

4.三重の愛[64-69項]

 

64項 私たちは、主の人間的な感情のレベルに留まるのではなく、さらに前進します。たしかに主の人間的な感情のレベルは美しく感動的なものです。しかし、一歩進んで、キリストのみこころを観想するときに、私たちは、主の立派で高貴な感情、優しさ、そして真の人間的な愛情のしるしのなかに、主における無限なる神の愛のより深い真実が明らかにされていることにも気づけます。

教皇ベネディクト16世の言葉にもとづけば、「神は、その愛の無限の地平から、人類の歴史と人間の状態の限界に入り込むことを望まれました。神は肉体と心とを身にまとわれました。こうして、私たちは有限のなかに無限を、ナザレのイエスの人間らしい心のなかに、目に見えず言い表せない秘義を観想し、出会うことができるのです」(註43)。

65項 主の心臓のイメージは、実際には、私たちに三重の愛を語りかけます。①まず、私たちは主の姿の内に無限なる神の愛を観想します。②それから、私たちの思いはイエスの人間性の精神的な側面に向かいます。その側面では、心は「イエスの魂に注ぎ込まれ、イエスの人間らしい意志を豊かにする最も熱烈な愛のシンボル」となるのです。③最後に、心臓は「イエスの感覚的な愛のシンボルでもあります」(註44)。

66項 これらの三重の愛は、それぞれ別々に独立したものではなく、並行状態をたどるものでもなく、しかもたがいに切り離されたものではなく、むしろ一緒に作用し、絶え間なく生き生きとした一体性によって表現されるものです。なぜなら、「人間らしさと神らしさとがキリストのペルソナ(人間性)において一体となったことを実感する信心によって、イエスの肉体的な心の優しい愛と、人間らしくて神らしくもあるような二重の霊的な愛とのあいだに最も密接なつながりを見つけることができるからです」(註45)。

67項 キリストのみこころに包み込まれると、私たちは自分たちと同じような愛情と感情に満たされた人間らしい心によって愛されていると感じます。イエスの人間らしい意志は、私たちを愛することを自由に選択し、その霊的な愛は恵みと慈愛とに満ちています。キリストのみこころの奥底に飛び込むとき、永遠の子としてのキリストの無限の愛の計り知れない栄光に圧倒され、もはやその愛をキリストの人間らしい愛から切り離すことは決してできません。

キリストの人間らしい愛のうちに包まれてこそ、私たちはキリストの神らしい愛に出会うことになるのです。私たちは「有限なもののまっただなかに無限なるものを見出す」のです(註46)。

68項 キリストの人格に対する私たちの礼拝は分割されず、キリストの神らしさと人間らしさの両方を不可分に包含するものであるというのが、教会の一貫した明白な教えです。古代から教会は、「神と人の子である唯一のキリストを礼拝し、分離できない二つの不可分の性質から成り、そのなかに存在するキリストを礼拝する」べきであると教えてきました(註47)。

そして私たちは「一つの礼拝行為で……言葉が肉となったように」そうします(註48)。キリストは決して「二つの性質のままで礼拝されることはありませんので、二つの礼拝行為が導入されることもありません」。その代わりに、私たちは「一つの礼拝行為によって、みことばが肉となったという神の姿を、その肉をいただくことで、ともに崇敬する」のです(註49)。

69項 十字架の聖ヨハネは自分の秘義の経験を記録することで、復活したキリストの限りない愛は私たちの生活とは決して無縁のものとして認識されるのではないということを説明しようとしました。キリストの限りない愛は、ある意味で「謙遜」な姿勢によって、開かれた心を通して、私たちが真に相互的な愛の出会いを経験できるようにしてくれます。

なぜなら、「低く飛ぶ鳥が高みの王者としての鷲を捕らえることができるためには、この鷲が捕らえられたいと願って降りて来るのを信じて待つしかない」からです(註50)。十字架の聖ヨハネはまた、花婿が「花嫁が自分への愛で傷ついているのを見て、彼女のうめき声を聴くにおよんで、彼もまた彼女への愛で傷つくことになります。恋人同士のあいだでは、一人の傷は二人の傷であるからです」とも説明しています(註51)。

十字架の聖ヨハ
ネは、キリストの刺し貫かれたわき腹のイメージを、主との完全な一致への招待と見なしています。キリストは傷ついた雄鹿です。私たちがキリストの愛に触れられなかったときに傷つき、渇きを癒すために水の流れのほとりに降りてくださるので、私たちがキリストに目を向けるたびに慰めを受けることになるわけです。「鳩よ、帰れ。傷ついた雄鹿が丘の上に見えています。流れ去る、そよ風が涼しく身に
打ち寄せます」(註52)。

 

 

5.三位一体の神の諸々の観点[70-77項]

 

70項 イエスのみこころへの献身は、私たちを主との一体化へと導く主への直接的な観想として、明らかにキリスト論的な性質を備えています。この視点はヘブライ人への手紙に見られます。そこでは「私たちの前に置かれている競争を、イエスを見つめながら忍耐強く走りなさい」(同12:2)と勧められています。同時に、イエスがご自身を父への道として語っていること気づく必要があります。「私が道です。私を通してでなければ、だれも父のみもとに行くことはできません」(ヨハネ14:6)。

イエスは私たちを御父のもとへ連れて行きたいと願っています。だからこそ、教会の教えは最初からイエスで終わるのではなく、御父で終わるのです。源であるとともに物事の最終的な完成者である御父こそが、歴史の終末において栄光を受けるべき方なのです(註53)。

71項 たとえば、エフェソ人への手紙を見てみると、私たちの礼拝が御父に向けられていることがはっきりとわかります。「私は御父の前にひざまずきます」(同3:14)。「すべてのものの父である唯一の神は、すべてのものの上にあり、すべてのものを通してあり、すべてのものの内におられます」(同4:6)。「いかなるときでも、すべてのことについて、御父である神に感謝しなさい」(同5:20)。「私たちは御父のために存在しています」(1コリント8:6)。

この意味で、教皇聖ヨハネ・パウロ2世は「キリスト教生活全体が父の家への大巡礼のようなものだ」と言うことができました(註54)。これは、殉教の道を歩むアンティオケイアの聖イグナティオスの経験でもありました。「私の心のなかには、もはや世俗的なことへの欲望の火花は残っていません。ただ、私の心のなかで『父のもとに来なさい』とささやきかける生ける水によるささやきだけが残っています」(註55)。

72項 御父は、何よりもまず、イエス・キリストの父です。「私たちの主イエス・キリストの神であり御父である方がほめたたえられますように」(エフェソ1:3)。彼は「私たちの主イエス・キリストの神、栄光の父」(エフェソ1:17)です。御子が人となられたとき、彼の人間としての心のあらゆる希望や願望は御父に向けられました。キリストが御父について語った方法を考えれば、彼の人間としての心が御父に対して感じた愛や愛情、この完全で絶え間ない御父への指向を理解することができます(註56)。イエスのもとで生きる私たちの人生も、御父のもとに来なさいという、彼の人間としての心の絶え間ない呼びかけに応える旅をたどるものとなります(註57)。

73項 私たちは、イエスが御父に呼びかけるときに使ったアラム語が「アッバ」であったことを知っています。これは親密で馴染みのある言葉ですが、ある人は当惑させられました(ヨハネ5:18参照)。イエスが差し迫った死に対する苦悩を表現するときに御父に呼びかけた言葉です。「アッバ、父よ、あなたには、あらゆることが可能です。どうか、この杯を私から取りのけてください。しかし、私の願いではなく、あなたの願いがかなえられるように」(マルコ14;36)。

 イエスは、自分が常に御父に愛されていたことをよく理解していました。「あなたは、世界のもといが置かれる前から私を愛しておられました」(ヨハネ17;24)。イエスは、人間としての心のなかで、御父が次のように言われるのを聞いて喜んだのです。「あなたは私の愛する子、私はあなたを喜びとする」(マルコ1;11)。

74項 第四福音書は、永遠の子が常に「父の心に近かった」(ヨハネ1;18)と語っています(註58)。聖エイレナイオスは、このようにして「神の子は初めから御父と共におられた」と宣言しています(註59)。一方、オリゲネスは、御子は「御父の奥底を絶えず観想し」続けていると主張しています(註60)。御子が肉体を受け取ったとき、山頂で愛する御父と一晩中語り合っていました(ルカ6;12参照)。

 イエスは「私は父の家にいるはずです」と私たちに告げました(ルカ2:49)。イエスがどのように讃美を表明したかも分かります。「イエスは聖霊において喜びにあふれて言われた。『天地の主である父よ、感謝します』」(ルカ10:21)。イエスの最後の言葉は、まさに信頼に満ちたものでした。「父よ、私の霊をみ手にゆだねます」(ルカ23:46)。

75項 それでは、聖霊に目を向けましょう。聖霊の火がキリストのみこころを満たしています。教皇聖ヨハネ・パウロ2世がかつて言ったように、キリストのみこころは「聖霊の傑作」です(註61)。これは単なる過去の出来事ではありません。なぜなら、いまでも「キリストのみこころは聖霊の働きで生きているからです。イエスは聖霊に宣教のひらめきを与え(ルカ4:18、イザヤ61:1参照)、最後の晩餐の席上で聖霊の派遣を約束されました。聖霊は、教会がそこから生まれたキリストの刺し貫かれたわき腹のしるしの豊かさを、わたしたちに理解させてくれます(『典礼憲章』5項参照)(註62)。

 一言で言えば、「聖霊だけが、キリストのみこころに含まれる『内なる人』の豊かさを私たちの前に開くことができます。聖霊だけが、わたしたちの人間的な心を、その豊かさから一歩ずつ力づけることができるのです」(註63)。

76項 聖霊の秘義的な働きをさらに深く探究しようとするなら、聖霊が私たちの心のなかでうめき、「アッバ」と叫んでいることが理解できるようになります。実際に、「あなたがたが子どもであることの証拠は、神が御子の霊をわたしたちの心に遣わして、『アッバ、父よ』と叫ばせてくださったからです」(ガラテヤ4:6)。「聖霊は私たちの霊とともに、私たちが神の子どもであることをあかししてくださいます」(ローマ8:16)。キリストの人間的な心のなかで働く聖霊は、キリストを絶えず御父のもとに引き寄せます。聖霊が恵みを通して私たちをキリストの気持ちに結びつけるとき、聖霊は私たちを御子と御父との関係にあずかる者とし、それによって私たちは「子としての霊を受け、その霊によって私たちは『アッバ、父よ』と叫ぶのです」(ローマ 8:15)。

77項 聖霊の促しによって、キリストのみこころと私たちの心との関係はこのように変化します。聖霊は私たちを、いのちの源であり、恵みの究極の源である御父へと導きます。キリストは私たちがただ漫然と彼のなかに留まることを期待しておられません。キリストの愛は「御父の慈悲の啓示」(註64)なのであり、彼の望みは、彼のみこころから湧き出る聖霊に促されて、私たちが「彼とともに、また彼のなかで」御父のもとへと昇ることなのです。私たちは「キリストを通して」(註65)、「キリストとともに」(註66)、「キリストのなかで」御父に栄光をささげます(註67)。

 教皇聖ヨハネ・パウロ2世は、「救い主のみこころは、あらゆる真の愛の源である御父の愛に戻るよう私たちを招きます」(註68)と教えました。これはまさに、キリストのみこころを通して私たちのもとに来る聖霊が私たちの心を育くもうとしていることなのです。このため、典礼は聖霊の活力ある働きを通して、キリストの復活したみこころから常に御父に語りかけるのです。

 

 

6.教導職の最近の教え[78-81項]

 

78項 キリストのみこころは、キリスト教の霊性の歴史において、さまざまな形で常に続いてきました。聖書において、あるいは教会の初期の時代においては、キリストのみこころは、主の傷ついたわき腹のイメージのもとに、恵みの泉として、また深く愛に満ちた出会いへの呼びかけとして現われました。この同じ姿で、過去と現在の多くの聖人の著作のなかに再び現われています。ここ数世紀、キリストのみこころの霊性は徐々に、イエスのみこころの信心という特定の形をとるようになりました。

79項 私の前任者の多くは、さまざまな方法でキリストのみこころについて語り、私たちがそれと一体化するように勧めてきました。19世紀末の教皇レオ13世は、みこころに自らを捧げるように私たちに勧めました。こうして、キリストとの一体化への呼びかけと、キリストの無限の愛の壮大さを前にしたときに、私たちは驚かされることになります(註69)。

それから約30年後、教皇ピウス11世は、この信心をキリスト教の信仰経験の「総括」として提示しました(註70)。教皇ピウス12世は、さらに、みこころの礼拝は、イエス・キリストに対する私たちの崇拝を、崇高な総合として、際立った方法で表現するものである、と宣言しました(註71)。

80項 さらに最近では、教皇聖ヨハネ・パウロ2世が、この信心がここ数世紀に高まったものであることを、主の慈悲の豊かさを無視した、厳格で肉体のない形の霊性の台頭への反応として提示しました。同時に、彼はこれを、神の余地を残さない世界を作ろうとする試みに抵抗するための時宜を得た呼びかけであると見なしました。

「みこころに対する信心は、いまから2世紀前にヨーロッパで聖マルグリット・マリー・アラコックの秘義の経験に刺激されて発展しましたが、それは神の無限の慈悲を無視するジャンセニストの厳格さに対する反応でした……第三千年紀の男性と女性は、神を知り、自分自身を知るためにキリストのみこころを必要としています。愛の文明を築くためにキリストのみこころが必要なのです」(註72)。

81項 教皇ベネディクト16世は、私たちの生活において親密で日常的なキリストのみこころを理解するように求めました。「あらゆる人は自分の生活の『中心』、日々の生活の出来事、状況、闘争のなかで引き出す真実と善の源を必要としています。私たち全員が沈黙のうちで立ち止まるとき、自分の心臓の鼓動だけでなく、さらに深く、信仰の感覚で物事を感知するとともに、さらにはるかに現実的な信頼できる相手の鼓動を感じる必要があります。それは、世界の心であるキリストの存在です」(註73)。

 

 

7.さらなる諸々の考察と現代との諸々の関連性[82-91項]

 

82項 キリストのみこころの表現力豊かで象徴的なイメージは、聖霊が私たちにキリストの愛に出会うために与えてくれた唯一の手段ではありませんが、これまで私たちが眺めてきたように、特に特権的な手段なのです。それでも、黙想、福音書の朗読、そして霊的成熟の成長を通して、キリストのみこころのイメージは常に豊かにされ、深められ、新たにされる必要があります。

教皇ピウス12世は、教会は「私たちはイエスの心のなかに『形式的な』イメージ、つまり彼の神聖な愛の完全で絶対的なしるしを観想し、崇拝しなければなりません。なぜなら、この愛の本質は、様々な想像を伴うイメージによってさえも十分には表現できないからです」と明確に述べました(註74)。

83項 キリストのみこころに対する信心は、主による神と人への愛の秘義に対する信仰と崇拝の開放性を表現する限りにおいて、私たちのキリスト教生活にとって不可欠です。この意味で、私たちはみこころが福音の総合であることを改めて断言することができます(註75)。

キリストのみこころに対する信心を熱心に奨励したある聖人たちが語った幻視や秘義的な示現は、ちょうど信徒が神の言葉であるかのように信じなければならないものではないことを、ここで覚えておく必要があります(註76)。それでも、それらは励ましの豊かな源であり、非常に有益であることが証明されます。

たとえ、それが自分の霊的な旅に役立たないことが判明したとしても、誰もそれらに従うことを強いられる必要はありません。しかし同時に、教皇ピウス12世が指摘したように、この信心は「個人的な啓示に由来する」とは言えないことを心に留めておく必要があります(註77)。

84項 たとえば、毎月第一金曜日の聖体拝領の推奨は、多くの人びとが神の慈悲とゆるしとをもはや信じておらず、聖体拝領を完全な者への一種の報酬とみなしていたために聖体拝領を受けなくなっていた時代に、強力な呼びかけを与えました。ジャンセニスムが蔓延する生活の現場では、この慣習の普及は非常に有益であることが証明されました。なぜなら、聖体拝領において、キリストの慈悲深く、常に存在する愛が、私たちをキリストとの一体化へと招いているという明確な理解の仕方につながったからです。

また、この慣習は、別の理由で、現代においても同様に有益であると言えます。今日の世界の慌ただしい時間の流れと、自由時間、消費や娯楽、携帯電話やソーシャルメディアへの執着が強くなる環境において、私たちは聖体の力で私たちの生活を養うことを忘れているからです。

85項 いまや、毎週木曜日に一時間を礼拝に費やす義務を保とうとする人はほとんどおりませんが、この慣習は確かに推奨されるべきです。多くの兄弟姉妹と一体となって、敬虔に聖体礼拝を実行し、聖体におけるキリストのみこころの計り知れない愛を見出すときに、私たちは「教会とともに、受肉したみことばのみこころを通して人類を愛するまでに至った神の愛のしるしと現われとを崇拝する」のです(註78)。86項 数多くのジャンセニストにとって、聖体拝領や聖体礼拝はまったく理解しがたいものでした。なぜなら、彼らは人間的なもの、感情的なもの、肉体的なもののすべてを疑いの目で見ていたため、御聖体への敬虔さは私たちを至高の神への純粋な崇拝から遠ざけるものだとみなしていたからです。

こうしたジャンセニスムに見受けられるように、神をあまりに崇高で、隔絶した、遠い存在とみなし、民衆の信心の感情的表現を危険で教会の監督を必要とするものとみなしたグループのエリート主義的な態度を教皇ピウス12世は、「偽りの神秘主義」(註79)として戒めました。

87項 今日、私たちはジャンセニスムに代わって、神から逃避して専ら人間だけの力で自由な世界を築こうとするような強力な世俗化の波に直面していると言えるかもしれません。私たちの社会では、愛の神との個人的な関係とはまったく関係のない、肉体的な要素が欠如した霊性の新たな現われとしての、さまざまな形態の宗教の急増も見られます。

教会においても、有害なジャンセニスムの二元論が新たな形で再び現われていることを警告しておかなければなりません。特に、ここ数十年で新たな力を得ていますが、それは「肉の救済」の現実を認めなかったためにキリスト教の初期の世紀に大きな精神的脅威となったグノーシス主義の再来なのです。このため、私はキリストのみこころに目を向け、私たち全員にキリストへの信仰を新たにするように呼びかけます。これが現代の感受性にも訴えかけ、この信心が効果的な対応策を提供する古い二元論や新しい二元論に立ち向かう助けとなることを私は願っています。

88項 キリストのみこころは、外部の活動、福音とはほとんど関係のない構造改革、強迫観念的な再編計画、世俗的なプロジェクト、世俗的な考え方、義務的なプログラムに過度に巻き込まれたコミュニティ や司祭に見られる別の種類の二元論からも私たちを解放します。その結果、多くの場合、信仰の優しい慰め、他者に奉仕する喜び、使命に対する個人的な献身の熱意、キリストを知ることの素晴らしさ、キリストが与えてくれる友情から生まれる深い感謝、そしてキリストが私たちの人生に与えてくれる究極の意味が剥奪されたキリスト教になります。これもまた、幻想的で肉体のないこの世のものとは思えない表現です。

89項 現代に広く見られるこれらの態度に屈すると、私たちはそれらを治したいという欲求をすべて失いかねません。このことから 私は全教会にキリストのみこころの信心によって表されたキリストの愛について改めて考えるよう提案したいと思います。なぜなら、そこには、私たちの信仰の真理の総合、私たちが信仰において崇拝し求めるすべてのもの、私たちの最も深い欲求に応えるすべてのもの、まさに福音全体があるからです。

90項 キリストのみこころ そして福音の受肉した総合を観想するとき、私たちは幼きイエスの聖テレーズの例に倣って、「私たち自身ではなく、私たちを無条件に愛し、イエス・キリストの十字架においてすでにすべてを与えてくださった神の無限の慈悲に心から信頼を置く」ことができるようになります(註80 聖テレーズがこれを行うことができたのは、キリストのみこころにおいて神が愛として働いていることを発見したからです。「神は私に無限の慈悲を与えてくださいました。そして、私は神による無限の慈悲によって神の完全性を観想し、崇拝します」(註81 だからこそ、キリストのみこころに矢のように向けられた一般的な祈りは、単に「イエスよ、私はあなたに信頼します」と言っているのです(註82 。もはや他の言葉は必要ありません。

91項 次の章では、みこころに対する現代の信心が、私たちを養い、福音に近づけ続けるために組み合わせる必要がある二つの重要な側面、つまり個人的な霊的経験と共同体の宣教への取り組みを強調しておきたいと思います。

第 4 章 飲みものとして自らを与える愛[92項]

92項 それでは、聖書に戻りましょう。聖書は、何よりも神の啓示に出会うための霊感を受けたテクストです。聖書に描かれた教会の生きた伝統において、私たちは主が歴史のなかで私たちに伝えたかったことを聴くことができます。旧約聖書および新約聖書のいくつかのテクストを読むことで、私たちは時代を超えて神の民の偉大なる心の巡礼を導いてくださった神のことばに対する洞察を得ることができるのです。

1.愛を渇望する神[93-101項]

93項 聖書は、砂漠を旅して自由を切望した人びとが、いのちを与える豊富な水の約束を受けたことを示しています。「あなたたちは喜びをもって救いの井戸から水を汲むだろう」(イザヤ12:3)。メシアの到来の預言は、次第に清めの水のイメージを中心にまとまりました。「わたしは清い水をあなたたちに振りかける。あなたたちは清くなる。わたしは新しい霊をあなたたちのうちに授ける」(エゼキエル6:25-26)。この水は、神殿から流れ出る泉のように、神の民に豊かないのちと救いとをもたらすでしょう。「わたしは川の岸に、こちら側にもあちら側にも多くの樹木があるのを見た。川が流れる所では、あらゆる生き物が生きる。川が海に入ると、その水は清くなり、川が流れる所では、あらゆるものが生きる」(エゼキエル47:7-9)。

94項 イスラエルの砂漠での40年間の滞在を思い起こさせるユダヤの仮庵の祭り(スッコット)は、徐々に水の象徴を中心的な要素として採り入れました。その際に、水を毎朝捧げる儀式が含まれていましたが、祭りの最終日には最も厳粛なものとなり、神殿に向かって大行列が行われ、祭壇を七度回り、大きな歓喜の叫びのなかで神に水が捧げられました(註83)。

95項 メシア時代の幕開けは、人びとのために湧き出る泉として描写されました。「わたしは、ダビデの家とエルサレムの住民に、あわれみと祈りの霊を注ぐ。彼らは、自分たちが刺し貫いた者を仰ぎ見るであろう。……その日、ダビデの家とエルサレムの住民のために、罪と汚れから彼らをきよめる泉が開かれるであろう」(ゼカリヤ12:10、同 13:1)。

96項 刺し貫かれた者、湧き出る泉、あわれみと祈りの霊のほとばしり。初期のキリスト者は、これらの約束がキリストの刺し貫かれたわき腹、新しいいのちの源泉において実現したと必然的に考えました。ヨハネによる福音書では、その成就について熟考しています。イエスの傷ついたわき腹から聖霊の水が流れ出しました。「兵士のひとりが槍でイエスのわき腹を刺すと、たちまち血と水とが流れ出た」(ヨハネ19:34)。福音記者は、エルサレムに泉が開き、刺された者について語った預言を思い出します(ヨハネ19:37 ゼカリヤ12:10参照)。開いた泉は、キリストの傷ついたわき腹であるとされました。

97項 以前、ヨハネによる福音書はこの出来事について語っていました。「祭りの最後の日」(ヨハネ7:37)に、イエスは大行列を祝う人びとに向かって叫びました。「渇いている者はだれでもわたしのもとに来て飲みなさい。……その人の心から生ける水の川が流れ出るようになる」(ヨハネ7:37-38)。しかし、これが達成されるためには、イエスの「時」が到来することが必要でした。なぜなら、イエスは「まだ栄光を受けておられなかった」(ヨハネ7:39)からです。その成就は、十字架上で、主のわき腹から流れ出る血と水とによってもたらされました。

98項 黙示録は、刺し貫かれた者と泉に関する預言を採り上げています。「あらゆる人の目が、彼を刺し貫いた者たちでさえも、彼を見るであろう」(黙示録1:7)。「渇いている者はみな来なさい。いのちの水をたまものとして受けなさい」(黙示録22:17)。

99項 イエスの刺し貫かれたわき腹は、神が数え切れないほど多くの方法でその民に示した愛の源です。では、イエスのみことばのいくつかを思い出してみましょう。

「あなたはわたしの目に尊ばれ、尊ばれる者だから、わたしはあなたを愛する」(イザヤ43:4)。

「女が乳飲み子を忘れ、自分の胎内の子をあわれまないだろうか。たとえこれらの者が忘れたとしても、わたしはあなたを決して忘れない。見よ、私はあなたを手のひらに刻みつけた」(イザヤ49:15-16)。「山々は移り、丘は移っても、私の慈しみはあなたから移らず、私の平和の契約は移らない」(イザヤ54:10)。

「私は永遠の愛をもってあなたを愛し、それゆえ、私はあなたに忠実であり続けた」(エレミヤ31:3)。

「あなたの神、主はあなたのなかにおられ、あなたに勝利を与える勇士である。主は喜びをもってあなたのことを喜び、その愛をもってあなたを新たにし、大声であなたのことを喜ばれるであろう」(ゼファ3:17)。

100項 預言者ホセアは、神の心について語っています。神は「慈悲の綱と愛の帯をもって彼らを導いた」(ホセア11:4)。その愛が拒絶されたとき、主は「わたしの心はわたしのうちに揺り動かされ、わたしのあわれみは熱く、やさしくなった」(ホセア11:8)と言うことができました。神の慈悲深い愛は常に勝利を収め(ホセア11:9参照)、その最も崇高な表現は、神の決定的な愛のみことばであるキリストにおいて見出されるのです。

101項 キリストの刺し貫かれた心は、聖書にある神の愛の宣言をすべて体現しています。その愛は単なる言葉の問題ではありません。むしろ、神の子の開かれたわき腹は、神が愛する人びとにとってはいのちの源であり、神の民の渇きをいやす泉なのです。いみじくも教皇聖ヨハネ・パウロ2世が指摘したように、「[みこころに対する]信心の本質的な要素は、教会の歴史を通じて、教会の霊性に永続的に属しています。なぜなら、教会は初めから、十字架で刺し貫かれたキリストのみこころを仰ぎ見てきたからです」(註84)。

2.歴史におけるみことばの響き合い[102-108項]

102項 これらの預言が実現したことを、キリスト教信仰の歴史のなかでは いったいどのように確かめたのでしょうか。確認のためのいくつかの方法を考えてみましょう。教会のさまざまな教父、特に小アジアの教父は、イエスの傷ついたわき腹が聖霊の水の源であると述べました みことば、その恵み、そしてそれを伝える秘跡が重要です。殉教者たちの勇気は、「キリストのわき腹から流れ出る天の生ける水の源」(註85 から生まれたものです。ルフィヌスの訳では、「キリストのみこころから流れ出る天の永遠の流れ」(註86)となっています。私たち信者は、聖霊によって生まれ変わり、岩の裂け目から現れますす。「私たちはキリストの心から出てきたのです」(註87 )。

 キリストの傷ついたわき腹、つまり心臓は聖霊に満たされ、生ける水の洪水となって私たちのところにやって来ます。「聖霊の源は完全にキリストにあります」(註88 しかし、私たちが受けた聖霊は、復活した主から私たちを遠ざけるのではなく、その臨在で私たちを満たします。なぜなら、聖霊を飲むことで、私たちは同じキリストを飲むからです。聖アンブロジウスの言葉を借りれば、次のようになります。「キリストを飲みなさい。なぜなら、キリストは洪水のように水を注ぎ出す岩だからです。キリストを飲みなさい。なぜなら、キリストはいのちの源だからです。キリストを飲みなさい。なぜなら、キリストは流れ出る川であり、その流れは神の都を喜ばせているからです。キリストを飲みなさい。彼は私たちの平和です。キリストを飲みなさい。彼のわき腹から生ける水が流れ出るからです」(註89)。

103項 聖アウグスティヌスは、主との個人的な出会いの場としてみこころに対する信心への道を開きました。聖アウグスティヌスにとって、キリストの傷ついたわき腹は、恵みと秘跡の源であるだけではなく、キリストとの親密な結合の象徴でもあり、愛の出会いの場でもあるのです。そこに私たちは、キリストを知るという最も貴重な知恵の源を見出します。実際に 聖アウグスティヌスは、最の晩餐でイエスの胸に寄りかかった愛弟子のヨハネが、知恵の秘密の場所に近づいたと書いています(註90 )。

 ここでは、抽象的な神学上の真理を単に知的に熟考しているだけではありません むしろ、ちょうど聖ヒエロニムスが説明しているように、熟考できる人は「その水の流れの美しさに喜びを感じるのではなく、主のわき腹から流れる生ける水を飲む」(註91)ことになるのです。

104項 聖ベルナルドゥスは、主の刺し貫かれたわき腹の象徴を採り上げ、それを主のみこころの愛のすべてが明らかになり、ほとばしったものとして明確に理解しています。その傷を通して、キリストは私たちにそのみこころを開き、その愛と慈悲の限りない秘義を私たちが受け取れるようにしてくれます。「私は主のわき腹から、私に欠けているものを取ります。なぜなら、主のわき腹の穴は慈悲であふれているからです。主を十字架につけた者たちは、その手足を刺し、槍でわき腹を刺しました。そして、その傷の穴から私は野生の蜜と火打ち石の油を味わうことができます。つまり、私は主が善良であることを味わい、見ることができるのです。…… 槍は主の魂を貫き、心臓のあたりまで達しました。主はもはや私の弱さを憐れむことができません。主のからだに負わされた傷は、主のみこころの秘密を私たちに明らかにしました。それは、主の慈悲の偉大な秘義を熟考することを可能にするのです (註92)。

105項 この主題は、特にサン・ティエリのウィリアムの思想において再び現われます。彼は、イエスの胸に私たちを招き入れ、イエスがご自分の胸から私たちを養うのです(註93 )。これは、ウィリアムにとって「藝術の藝術は愛の藝術です……愛は自然の創造主によって目覚めさせられ、魂の力であり、まるで自然の重力のように、魂をその本来の場所と目的へと導きます」ということを思い出せば、驚くには当たりません(註94)。 愛が満ち溢れるその本来の場所とは、キリストのみこころです。

 「主よ、あなたが抱擁し、あなたの心にしがみつく人びとを、あなたはどこへ導くのでしょうか。イエスよ、あなたのみこころは、あなたの魂の黄金の壺のなかにあなたが持つ、あなたの神らしさの甘いマンナです(ヘブライ9:4参照)。それは、あらゆる知識を超えています。その深みに飛び込んで、あなたのみこころの奥にあなたによってかくまわれた人びとは幸いです」(註95)。

106項 聖ボナヴェントゥラは、この二つの霊的な潮流を結び合わせます。彼はキリストのみこころを秘跡と恩寵の源として示し、そのみこころを観想することが友人同士の関係、愛の個人的な出会いとなるよう促しています。

107項 聖ボナヴェントゥラは、主の傷ついたわき腹といういのちの泉から流れ出る恩寵と秘跡の美しさをまず理解するよう促しています。「十字架の上に眠るキリストのわき腹から教会が形作られ、『彼らは自分たちが突き刺した者を見るであろう』という聖書の言葉が実現されるように、兵士の一人が槍でキリストを刺し、わき腹を切り裂きました。これは神の摂理によってゆるされたことであり、その傷から流れる血と水とのなかに、私たちの救いの代価が彼のみこころの隠れた源から流れ出るようになり、教会の秘跡が恩寵のいのちを与え、キリストに生きる人びとにとって永遠のいのちへと湧き上がる生ける泉
から満たされた杯となるようにしたのです」(註96)。

108項 聖ボナヴェントゥラは、私たちが恩寵に近づくことが、一種の魔法や新プラトン主義的な発散としてではなく、むしろキリストとの直接的な関係として つまりキリストのみこころの住まいに入ることとして見られるように、さらに一歩踏み出すよう求めています。そうすれば、その源から飲む人は誰でもキリストの友とされて、愛のみこころ(心臓)とひとつになれるのです。「さあ、キリストの友である魂よ、立ち上がれ。岩の裂け目に巣を作る鳩となり、家を見つけて いつも見守る雀となり、その最も神聖な裂け目に純潔な愛の子を隠す山鳩となりなさい」(註97)。

 

3.キリストのみこころに対する信心の広がり[109-113項]

109項 こうして徐々に、キリストの傷ついたわき腹は、彼の愛の住処であり恩寵のいのちの源泉として、特に修道生活において彼のみこころと結びつけられるようになりました。歴史の進展の過程で、キリストのみこころに対する信心が常に同じように表現されたわけではなく、さまざまな霊的な経験に関連するその現代的な発展が、その信心の種が垣間見える聖書の内容から派生したものではなく、かといって中世の生活の形式から直接派生したものでもないことを私たちはよく理解しています。それにもかかわらず、今日の教会は、聖霊が何世紀にもわたって私たちに授けてきた善を一切拒否しません。なぜなら、その信心の特定の側面からは、より明確で深い意味を見出すことが常に可能であり、時が経つにつれて新たな洞察を得ることが可能であることを教会は知っているからです。

110項 多くの聖なる女性が、キリストとの出会いの経験を語っていますが、主のみこころに安らぐことが、いのちと心の平安の源であると語っています。聖ルトガルディスとハッケボルンのメヒティルド、フォリーニョの聖アンジェラ、ノリッジのジュリアン夫人などがその例です。シトー会の修道女であるヘルフタの聖ゲルトルードは、祈りの最中にキリストのみこころに頭をもたせかけ、その鼓動を聞いたときのことを語っています。聖ゲルトルードは、福音記者聖ヨハネとの対話のなかで、なぜ同じことをした時のあの経験を福音書に記していないのかと尋ねました。聖ゲルトルードは、「あの鼓動の甘美な音は
現代のために取っておかれたものであり、それを聴くことで、老いぼれの生ぬるい世界が神の愛のなかで新たにされるであろう」と結論づけています(註98)。

 これはまさに私たちの時代へのメッセージであり、私たちの世界がいかに「老い」てきたかに気づき、キリストの愛のメッセージを新たに理解し直す必要があるという呼びかけであると考えるべきではないでしょうか。聖ゲルトルードと聖メヒティルドは「みこころの最も親しい相談相手」の一人とみなされてきたのです(註99)。

111項 カルトゥジオ会の修道士たちは、とりわけザクセンのルドルフに励まされ、みこころに対する信心にキリストへの愛情と親密さとを増すための手段を見いだしました。キリストのみこころの傷を通してなかに入る者は皆、愛に燃えます。シエナの聖カタリナは、主の苦しみは私たちには理解できないが、キリストの開かれたみこころは、キリストの限りない愛と生き生きとした個人的な出会いを可能にすると書いています。「私は、私の心の秘密をあなたに明らかにし、それを開いて見せたいと思いました。そうすれば、私がかつて耐え忍んだ苦しみによって証明できた以上に、私があなたを愛していたことを、あなたが理解できるでしょう」(註100)。

112項 キリストのみこころに対する信心は、徐々に修道院の壁を越えて、聖なる教師、説教者、修道会の創立者たちの精神を豊かにし、彼らはそれを地球の果てまで広めてゆきました(註101)。

113項  特に重要なのは、聖ジャン・ユードが主導権を握ったことです。彼は「レンヌで仲間たちとともに熱心な使命を説いた後、その教区の司教を説得して、主イエス・キリストの崇敬すべきみこころの祝日を祝うことを承認させました。これは、教会でそのような祝日が公式に認可された初めてのケースでした。その後、1670年から1671年にかけて、クタンス、エヴルー、バイユー、リジュー、ルーアンの司教が、それぞれの教区で祝日を祝うことを認可しました」(註102)。

 

4.聖フランソア・ド・サル司教(サレジオの聖フランシスコ)[104-108項]

114項  この現代においては、聖フランソア・ド・サル司教の重要な貢献について言及すべきです。聖フランソア司教は、キリストの開かれたみこころについて頻繁に考察しました。そのみこころは、キリストの生涯の秘義に光を当てる個人的な愛の関係において、私たちをそこに住まわせるよう招きます。聖なる教会博士は、著作のなかで、イエスのみこころを、神の恵みの秘義的な働きに完全に信頼するようにという呼びかけとして提示することにより、厳格な道徳と律法主義的な態度に反対しています。聖ジャンヌ・フランソワーズ・ド・シャンタルに対する手紙に、このことが表現されています。「私たちはもはや自分自身の内にとどまることはなく、永遠に主の傷ついた脇腹に住むことになるのだと確信しています。なぜなら、主を離れては、私たちは何もできないだけではなく、たとえできたとしても、何かをする意欲がなくなるからです」(註103)。

115項 聖フランソア ド・サル司教にとって、真の信心は迷信やおざなりな信心とは何の関係もないものでした。なぜなら、真の信心は、私たち一人ひとりがキリストに唯一かつ個別に知られて、愛されていると感じる個人的な関係を伴うからです。「主が私たちに告白する愛に燃える、この最も愛らしく愛すべき心は、私たち全員の名前が書かれているみこころなのです……私たちを常に心に抱いておられる主に深く愛されていることを知ることは、確かに深い慰めの源です (註104 キリストのみこころに書かれた私たちの名前のイメージで、聖フランソアは、私たち一人ひとりに対するキリストの愛が決して抽象的
で一般的なものなどではなく、むしろ完全に個人的なものであり、キリスト者一人ひとりが自分が誰であるのかを知られ、尊重されていると感じることができることを表現しようとしました。「主が太陽であり、主の胸が愛の泉であり、祝福された人びとが心ゆくまでそれを飲むこの天国は、なんと美しいことでしょうか 私たちひとり一人は、そこに目を向けると、愛の文字で刻まれた自分の名前を見ることができます。それは真の愛だけが読むことができ、真の愛が書いたものです。愛しい神よ そして、愛する娘よ、私たちの愛する人たちはどうでしょうか 彼らもそこにいるはずです。たとえ私たちの心に愛がなくても、愛への欲求と愛の始まりは持っているからです」(註105)。

116項 聖フランソア司教は、キリストの愛の経験が霊的生活には不可欠であり、まさに信仰の偉大な真実の一つであることをわきまえていました。「そうです、私の愛する娘よ、彼はあなたのことだけではなく、あなたの頭の一番細い髪の毛のことまでも考えています。これは信仰の条項であり、決して疑ってはならないものです」(註106)。その結果、キリスト者はキリストのみこころに完全に身を委ねることができるようになり、そのなかで安らぎと慰めと力を見出します。「ああ、神よ このように抱かれ、救い主の胸に寄りかかるとは、何という幸福でしょう。愛する娘よ、このようにしていなさい。そしてもう一人の小さな聖ヨハネのように、他の人びとが主の食卓でさまざまな食べ物を味わっているあいだに、この愛する主の愛情深い胸に、完全な信頼のしるしとして、あなたの頭、あなたの魂、あなたの精神を置きなさい」(註107 「あなたが山鳩の裂け目と私たちの愛する救い主の刺し貫かれた脇腹にて休んでいることを望みます……私の愛する娘よ、この主はなんと善良な方なのでしょう そのみこころは何と愛に満ちたものなのでしょう この聖なる住まいに留まりましょう (註108)。

117項 同時に、聖フランソア司教は日常生活の聖化に関する教えに忠実に、この経験が私たちの日常生活の活動、仕事、義務のまっただなかに起こることを提案しています。「あなたは私に、祈りのなかで神聖な単純さ、神への完全な委ねに惹かれる魂が あらゆる行動においてどのように振る舞うべきかと尋ねました。私は、祈りだけではなく、日常生活の振る舞いにおいても、彼らは常に単純さの精神で前進し、魂、行動、成果を神の意志に委ね、完全に明け渡すべきだと答えます。そして、完全で絶対的な信頼を特徴とする愛をもって生きることで、神の摂理が彼らに対して感じる永遠の愛の恩寵と配慮に身を委ねます」(註109)。

118項 このため、聖フランソア ド・サル司教は、霊的生活のビジョンを伝えるシンボルを探していたときに、次のように結論づけました。「愛する母よ、もしあなたが同意されるならば、私たちは二本の矢で貫かれた一つの心臓を、茨の冠で包んだものを象徴として採用すべきだと考えました」(註110)。

 

5.愛の新たなる宣言[109-124項]

119項 この聖フランソア・ド・サル司教の精神の有益な影響のもとで、17世紀末にはパレ・ル・モニアルの出来事が起こりました。聖マルグリット・マリ ・アラコックは、1673年12月末から1675年6月のあいだにキリストの驚くべき出現が続いたと報告しています。これらの出現の根本となったのは、最初の出現のときに際立っていた愛の宣言でした。イエスはこう言いました。「私の聖なるみこころは、人びと、特にあなたへの愛で燃え上がっています。そのため、その熱烈な愛の炎をもはや心の内に収めることができず、あなたを通してその炎を注ぎ出し、人びとに現わさなければなりません。私が、いま、あなたに示すその貴重な宝物で人びとを豊かにするためです」(註111)。

120項 聖マルグリット・マリ ・アラコックの記述は力強く、深くて感動的です。「イエスは、その愛の驚異と、これまで私に隠していたみこころの不可解な秘密を私に明らかにしました。そして、初めてその秘密を私に明らかにし、非常に印象的で賢明な方法で、私に対して決して疑いの余地を残しませんでした」(註112 その後の出現で、慰めのメッセージが繰り返されました。「イエスは、その純粋な愛の言い表せない驚異と、それが人類を愛するようにイエスを導いた極限を私に明らかにしました」(註113)。

121項 聖マルグリット・マリ ・アラコックが私たちに残してくれたイエス・キリストの愛の力強い理解の仕方は、私たちを彼とのより深い一致へと駆り立てます。彼女の霊的経験のあらゆる報告の詳細を受け容れたり、自分のものにしたりする義務を感じる必要はありません。なぜなら、よくあることですが、神の介入が、個人の願望、関心、内なるイメージに関連した人間的な要素と結びついているからです(註114)。 こうした経験は、常に福音と教会の豊かな霊的伝統の光のなかでこそ解釈されなければなりません。同時に、私たちは、これらの経験が数多くの兄弟姉妹に対して及ぼした影響や成し遂げた善を認め
なければなりません。

 このようにして、私たちは、信仰と愛の経験の内に存在する聖霊のたまものを理解することができるようになります。個々の報告の詳細よりも重要なことは、私たちに伝えられたメッセージの核心のほうなのであり、それは聖マルグリット・マリ・アラコックが聴いた次の言葉に要約できます。「このみこころは、人間を愛したので、愛を示すために、何も惜しまず、空っぽにして消耗することさえしたのです (註115)。

122項 ですから、この出現は、私たちがキリストとの出会いのなかで成長し、彼の愛に完全に信頼を置き、キリストとの完全で決定的な一致に達するように招いています。「イエスの神聖なみこころが何らかの形で私たちの心に取って代わることが必要です。イエスだけが私たちの心のなかで、私たちのために生き、働くことが必要です。彼の意志は……絶対に、私たちの側に何の抵抗もなく働くことが必要です。そして最後に、その愛情、考え、欲求が私たちの愛情、考え、欲求、特に彼の愛に取って代わって、彼が彼自身のみこころ(心臓)のなかで、私たちのために愛されるようになる必要があります。そして、この愛すべき、みこころ(心臓)が、私たちのすべてであるので、私たちは聖パウロとともに、私たちはもはや自分の人生を生きているのではなく、彼が私たちのなかに生きていると言うことができるようになるのです」(註116)。

123項 聖マルグリット・マリ ・アラコックが最初に受け取ったメッセージでは、この招きは生き生きとした、熱烈な、愛情深い言葉で表現されていました。「主は私の心を求められ、私はそれを受け取るよう頼みました。主はそれを受け取り、それから私をご自身の愛らしいみこころのなかに置き、そこから私の心がご自身の燃える炉で焼き尽くされる小さな原子のように見えるようにしてくださったのです」(註117)。

124項 別の箇所で、私たちにご自身を与えてくださるのは、復活して栄光を受けたキリストであり、いのちと光とに満ちていることがわかります。確かに、キリストはさまざまな場面で、私たちのために耐え忍んだ苦しみと、それに対する恩知らずの対応について語っていましたが、ここで私たちが見るのは、キリストの血や痛ましい傷ではなく、むしろいのちの主の光と火です。受難の傷は消えたのではなく、今や変容したのです。ここで、私たちは過越の秘義の輝きを見ることができます。「かつて、聖体が露出されたとき、イエスは栄光に輝いて現われました。その五つの傷は、彼の神聖な人間性から、そして何よりも燃える炉のようだった彼の愛らしい胸から、たくさんの太陽が燃えているように見えました。彼は衣を開き、その最も愛情深く愛らしいみこころを露わにしました。それがそれらの炎の生きた源でした。その時、私は彼の純粋な愛の言い表せない驚異を発見しました。彼はその愛で人びとを最大限に愛し抜きますが、彼らからは恩知らずな態度と無関心しか受け取れませんでした (註118)。

 

6.聖クロード・ド・ラ・コロンビエール[125-128項]

125項 聖クロード・ド・ラ・コロンビエールは、聖マルグリット・マリ ・アラコックの経験を知ると、すぐに彼女の弁護を引き受け、出現の話を広め始めました。聖クロードは、みこころに対する信心と、福音の光に照らして眺めたときの意味づけについての理解を深める上で特別な役割を果たしました。

126項 聖マルグリット・マリ ・アラコックの言葉のいくつかは、よく理解されなければ、私たちの個人的な犠牲や捧げ物に対する過度の信頼を示唆するのかもしれません。聖クロードは、イエスのみこころを真摯に観想することは、自己満足や私たち自身の経験や人間の努力に対するむなしい信頼を引き起こすのではなく、むしろ私たちの人生を平和、安心、決断で満たす、言い表せないほどのキリストへの献身を引き起こすものだと主張しています。彼はこの絶対的な信頼を、有名な祈りのなかで最も雄弁に表現しました。

 「私の神よ、私はあなたに希望を抱く人びとをあなたが見守ってくださり、私たちがあなたにすべてを求めるとき、私たちは何一つ不足することはありません、と確信しています。そのため、私は将来、あらゆる心配から解放されて生き、あらゆる不安をあなたに委ねる決心をしています……私は決して希望を失いません。私は人生の最後の瞬間までそれを持ち続けます。そしてその瞬間、地獄のすべての悪魔が私からそれを奪い取ろうとするでしょう…… 他の人は富や才能に幸福を求めるかもしれないし、他の人は人生の無邪気さ、苦行の厳しさ、施しの額、祈りの熱意に頼るのかもしれません。主よ、私にとっては、あらゆる自信は主への自信そのものなのです。この自信は誰も欺いたことがないものです…… それゆえ、私は永遠に幸福であると確信しています。なぜなら、私はそうすることを固く望んでいるし、神よ、私がそれを望むのはあなたに対してだからなのです (註119)。

127項 1677年1月のメモで、クロードは自分の使命について感じた確信について述べた後で、次のように続けています。「私は、神が私に内密に伝え、その人物のために私の弱さを利用することを望んだ人物に示唆した献身に関する神の望みをかなえることによって、神に仕えることを望んでいるのだと知るようになりました。私はすでにその弱さを利用して何人かの人びとを助けたのです (註120)。

128項 聖クロード・ド・ラ・コロンビエールの霊性は、聖マルグリット・マリ ・アラコックの深く感動的な霊的経験と、聖イグナチオ・デ・ロヨラの霊操に見られる鮮明で具体的な観想形態との見事な統合をもたらしたことを理解すべきでしょう。霊操の三週目の初めに、聖クロードは次のように回想しています。「二つのことが私を感動させました。

 第一に、キリストを捕らえようとした人びとに対するキリストの態度です。彼の心は苦い悲しみに満ちています。あらゆる激しい情熱が彼に対して解き放たれ、自然界全体が混乱しています。しかし、このあらゆる混乱やあらゆる誘惑のなかで、彼の心はしっかりと神に向けられたままでした。彼は最高の徳が彼に示唆した役割をためらうことなく担います。

 第二に、彼を裏切ったユダ、卑怯にも彼を見捨てた使徒たち、彼が受けた迫害の責任者である祭司たち、その他の人びとに対する偏りのない心を保った一貫性のある態度です。これらのことは どれも彼のみこころにおいては憎しみや憤りの感情をみじんも呼び起こすことができなかったのです こうして、キリストのみこころを垣間見た私は怒りや苦々しさから解放され、その代わりに敵に対する真の同情心で満たされて、キリストのみこころ対して新たに自分自身を差し出せるようになるのです (註121)。

 

7.聖シャール・ド・フーコー(シャルル・ド・フコー)と幼きイエスの聖テレーズ

129項 聖シャ ル・ド・フーコーと幼きイエスの聖テレーズは、意図せずして、キリストのみこころに対する信心の特定の側面を再構築し、それによって私たちがそれをさらに福音主義的な精神で理解するのを助けました。それでは、この信心が彼らの人生において一体どのように表現されたのかを眺めてみましょう。次の章では、彼らの生き方に戻り、彼らがそれぞれ信心にもたらした独特な宣教的な側面を説明します。

1 イエスのカリタス(実践的な慈愛)[130-132項]

130項 ルイエでは、聖シャ ル・ド・フーコーは従妹のマリー・ド・ボンディと一緒に聖体拝領に行くのが習慣でした。ある日、彼女はみこころの御像を彼に見せました。(註122 )。従妹は聖シャ ルの改宗において基本的な役割を果たしました。彼自身も認めています。「神はあなたを私に対する慈悲の最初の道具にされました。あなたから他のすべてが始まりました。もしも、あなたが私を回心させ、イエスのもとに導き、少しずつ、一字一句、聖なる善なるものをすべて教えてくれなかったとしたら、私はいまごろどうなっていたでしょうか (註123 )。

 マリーが彼の心のなかに目覚めさせたのは、イエスの愛に対する強い自覚でした。それが本質的なことであり、イエスのみこころに対する献身を中心としており、その経験において彼は限りない慈悲に出合いました。「あなたが私にそのみこころを知らせてくださったお方の限りない慈悲を信頼しましょう」(註124)。

131項 後に、彼の霊的指導者であるアンリ・ユヴラン神父は、聖シャ ルが「あなたが何度も私に語ってくれた この祝福されたみこころ」の計り知れない秘義に対する理解を深めるのを助けました(註125)。 1889年6月6日、聖シャ ルはみこころに献身し、その経験において限りない愛を見つけました。彼はキリストに対してこう言いました。「あなたは私に数多くの恩恵を与えてくださいました。あなたのみこころはどんなに偉大なものでも私にあらゆる善を与えようとしており、あなたの愛と寛大さとは無限であると信じないのは、あなたのみこころに対する恩知らずとしか思えません」(註126)。 彼は「イエスのみこころの名のもとに」隠者になることになっていました(註127)。

132項 1906年5月17日、聖シャール修士がもはや自力ではミサを捧げることができなくなったその日に、彼は「イエスのみこころを私の心のなかに住まわせ、もはや私が生きるのではなく、ナザレでイエスが生きていたように、私の心(心臓)のなかにイエスのみこころ(心臓)が生きるようにする」という約束を書きました(註128 )。イエスとの心(心臓)からの友情は、私的な信心深さとはほど遠いものでした。何よりもキリストにならいたいと願う気持ちから生まれた感慨は、ナザレでの彼の禁欲的な生活に影響を与えました。イエスのみこころ(心臓)に対する彼の愛情深い信心は、彼の生活様式に具体的な影響を及ぼし、彼のナザレはキリストのみこころ(心臓)との個人的な関係によって育まれました。

 

2 幼きイエスの聖テレーズ[133-142項]

133項 聖シャ ル・ド・フーコーと同様に、幼きイエスの聖テレーズも、19 世紀フランスを席巻した信仰の大きな刷新の影響を受けました。彼女の家族の霊的指導者であった司祭のアルミール・ピション師は、みこころの熱心な使徒とみなされていました。彼女の姉妹の一人は、修道生活の際に みこころのマリー姉妹」という名前を名乗り、聖テレーズ勢は、当時の慣習的な信心深さとは対照的に、ある独特の特徴を帯びていました。

134項 聖テレーズは 15 歳のとき、イエスを「私の心と調和して鼓動する方です」と表現することができました(註129 )。その二年後、彼女はイバラの冠をかぶったキリストの心臓(心)のイメージについて、手紙の中でこう書いています。「あなたもご存知のように、私自身はみこころを他の人と同じようには見ていません。私の心(心臓)の中が彼の心臓(心)だけで占められているように、私の花婿の心臓(心)もまた私のものだと私は思っています。そして、この愉しい心(心臓)と心(心臓)とのつながりの孤独のなかで、私は彼に語りかけ、いつの日か彼と顔を合わせて観想することを待ち望むのです (註130)。

135項 彼女の詩の一つで、聖テレーズは彼女の献身の意味を表明しましたが、それは彼女の犠牲に対する信頼よりも、友情と確信に関わっていました。「私には優しさに燃える心(心臓)が必要です。永遠に私の支えとなる心(心臓)、私の弱ささえも愛してくれる心(心臓)…そして昼も夜も決して私から離れない心(心臓)…私の本性を引き受け、私の兄弟となり、苦しむことができる神が私には必要です…あ 私はよく知っています、私たちの正義はみなあなたの目には無価値であるということを…すから私は、煉獄の霊魂のために、あなたの燃えるような愛を選びます、神のみこころ(心臓)よ」(註131)。

136項 おそらく、聖テレーズがキリストのみこころに傾倒していたことを理解するうえで最も重要な文章は、彼女が死の三ヶ月前に友人のモーリス・ベリエールに書いた手紙でしょう。「マグダラの聖マリアが大勢の客たちの前を歩き、初めて触れる敬愛する主の足を涙で洗うのを見ると、彼女の心はイエスのみこころの愛と慈悲の深淵を理解したのだと感じます。そして、彼女が罪びとであったにもかかわらず、この愛の心は彼女をゆるすだけではなく、神の親密さの恵みを惜しみなく与え、彼女を観想の最高の頂点に引き上げようとしたのです。ああ 親愛なる兄弟よ、私にもイエスのみこころの愛を理解する恵み
を与えられたので、それが私の心からあらゆる恐れを消し去ったことを認めます。私の過ちを思い出すと、私は謙虚になり、弱い者にしか過ぎない私の強さに頼らなくなるのですが、この思い出は私にさらに慈悲と愛を語るものなのです (註132)。

137項 神の慈悲と恩寵とを厳しく抑制しようとする道徳家は、聖テレーズは聖人だからそう言えるが、単純な人間には同じことは言えないと主張するかもしれない。そのようにして、彼らは聖テレーズの霊性から、福音の核心を反映するその素晴らしい独創性を排除するのです。残念なことに、一部のキリスト教界では、すべてを自分たちの監視下に置くことができるように、聖霊をある特定の先入観に当てはめようとする試みにしばしば遭遇するものです。しば遭遇するものです。しかし、この賢明な教会博士は彼らを沈黙させ、次の明確な言葉で彼らの単純化された見解に真っ向から反論するのです。「もしも私が考えられうるあらゆる犯罪を犯したとしても、私は常に変わらぬ信頼をいだいていたことでしょう。こうした無数の罪は、火の燃えさかる炉に投げ込まれた一滴の水のようなものだと感じるからです」(註133)。

138項 殉教さえも受け容れる覚悟で神への寛大な愛を称えたマリー修道女に、聖テレーズは長文の手紙で応答しましたが、それこそ霊性の歴史における偉大な里程標 マイルストーン の一つなのです。この手紙は、深さ、明快さ、美しさのゆえに、何千回も読む必要があります。ここで聖テレーズは、姉妹である「みこころのマリー」が、この信心を理解する際にもっぱら苦しみに集中しないように助けています。なぜなら、 主に犠牲と善行の積み重ねを捧げるように」という償いを指示した人もいるからです。

 一方、聖テレーズは、信頼こそがキリストのみこころに喜ばれる最大かつ最良の捧げものであるのだと述べています。「殉教への私の願いは無意味です。それは、私が心に感じる限りない信頼を与えるものではありません。実を言うと 自己満足で安住し、それらが何か偉大なものだと信じるとき、人を不当な状態に追い込む、精神的な富なのです…… [イエス]を喜ばせるのは、私が自分の小ささや貧しさを愛し、彼の慈悲に盲目的に希望を抱いているのを彼が見るときだけです…それが私の唯一の宝なのです…… 喜びを感じたいというなら そして苦しみに惹かれたいなら、それがあなたが求めている慰めなのですが…彼の愛の犠牲者になるには、欲望や美徳のない弱い人ほど、この愛によって焼き尽くされて変革するほどの愛の働きに適しているということを理解してください……ああ、私が感じていることをあなたに理解してもらいたいです……私たちを愛に導くのは信頼なのであり、信頼以外の何ものでもありません」(註134)。…

139項 聖テレーズは、数多くの著作のなかで、人間の努力、個人の功績、犠牲を捧げて「天国を勝ち取る」ための特定の行為を実行することに過度に重点を置いた霊性の形との闘いについて語っています。彼女にとって、「功績とは、多くをなすことや与えることではなく、むしろ受け取ることにあるのです (註135 。彼女がこの点を強調し、それを「主のみこころ」をつかむ簡単で素早い方法として示している、意味深い文章のいくつかをもう一度読んでみましょう。

140項 妹のレオニーに宛てて、彼女はこう書いています。「私はあなたが信じているよりも、神はずっと善良な方だと断言します。神は一瞥だけで つまり愛のため息だけで満足されます。……私にとっては、完璧さを実践するのはとても簡単です。なぜなら、それはイエスのみこころをつかむことだけだと理解しているからです。……たったいま母親を困らせたばかりの小さな子どもを見てください。……もし彼が母親のところにやって来て、小さな腕を広げ、微笑みながら、「キスして、もう二度としないから」と言ったとしたら、母親はひたすら優しく彼を胸に抱き寄せるだけで、子どもじみたいたずらを思わず忘れ去るはずでしょう。しかし、彼女は愛する子どもが次にまた同じことをすることを知ってはいますが、そのようなことは決して問題にはなりません。彼がもう一度彼女の心をつかめば、罰は受けないでしょうから (註136)。

141項 また、アドルフ・ルーラン師に宛てた手紙において、彼女はこう書いています。「私の道は信頼と愛です。このように優しい友を恐れる魂が理解できません。時には、無数の障がいを通して完全性が示されている精神的な論文を、たくさんの幻想に囲まれて読んでいると、私の貧しい小さな心はすぐに疲れてしまいます。頭を悩ませ、心を枯らすような学術書を閉じて、聖書を読みます。すると、すべてが私には明るく見えます。一言で私の魂に無限の地平が開かれ、完全性は私にとっては単純なものに思えてきます。自分の無価値さを認め、まるで子どものように神の腕に身を委ねるだけで十分なのだとわかり
ます」(註137)。

142項 さらに別の手紙では、彼女はこれを親の示す愛に関連づけて こう書いています。「父親の心が、子どもの誠実さと愛とを知っている子どもの親孝行の信頼に抵抗できるとは思えません。しかし、彼は息子が同じ過ちを何度も犯すだろうと理解してはいるが、息子がいつも彼を心から受け容れるなら、いつでもゆるす用意がある」(註138)。

 

 

8.イエズス会内部での共鳴[143-147項]

 

143項 これまで、聖クロード・ド・ラ・コロンビエールが聖マルグリット・マリ ・アラコックの霊的経験と霊操の目的とをどのように組み合わせたかを見てきました。こうしてイエズス会の歴史におけるみこころの位置については、少しだけ触れておく価値があると思います。

144項 イエズス会の霊性は常に「主をより完全に愛して、従うために、主を内なる知識で知る」ことを提案してきました(註139)。 聖イグナチオは霊操において、私たちに「[キリストの]脇腹は槍で刺され、血と水が流れ出た」と語る福音書の前に立つよう勧めています(註140 十字架にかけられた主の傷ついたわき腹を黙想する時、聖イグナチオは彼らがキリストのみこころに入ることを示唆しています。このようにして、私たちには自分の心を広げる方法があります。これは、聖ピエール・ファーヴルが聖イグナチオに宛てた手紙のなかで述べた「愛情の達人」であった人物によって勧められたものです(註141)。
 フアン・アルフォンソ・デ・ポランコ神父は、聖イグナチオの伝記のなかで同じ表現を繰り返しています。「彼(ガスパロ・コンタリーニ枢機卿)は、イグナチオ師のなかに入ることで愛情の達人に出会ったことに気づいたのです」(註142 )。聖イグナチオが提案した対話は、この心の訓練に不可欠な部分です。なぜなら、対話のなかで私たちは福音のメッセージを心で感じ、味わい、それについて主と話し合うからです。聖イグナチオは、私たちが自分の懸念を主と共有し、助言を求めることができると語っています。この修練に従う人なら誰でも、それが心と心の対話であることをすぐに理解できるようになります。

145項 聖イグナチオは十字架の足元で観想を最高潮に高め、十字架につけられた主に「友として、主人に対する召使いとして」、自分のために何をしてくださるのかを深い愛情をもって尋ねるよう、黙想者を招きます(註143) 。こうして修練が進行するにつれて「愛を得るための観想」で最高潮に達します。この観想は感謝を生み、あらゆる善の源泉であり起源であるみこころに「記憶、理解、意志」を捧げます(註144)。 この内なる観想は、決して理解と努力の成果などではなく、むしろたまものとして懇願されるべきものです。

146項 この同じ経験は、イエスのみこころについてはっきりと語ったイエズス会の司祭たちの偉大な後継者たちに霊的なひらめきを与えました。聖フランシスコ・ボルジア、聖ピエール・ファーヴル、聖アルフォンソ・ロドリゲス、アルバレス・デ・パス師、ヴィンツェンツォ・カラファ師 カスパー・ドルズビツキ師 Kasper Drużbicki 、その他数え切れ​​ないほどの人たちです。1883年、イエズス会は「イエズス会は、私たちの主イエス・キリストから託された、神のみこころへの信心を実践し、促進し、広めるという最も喜ばしい義務を、あふれる喜びと感謝の精神で受け容れ、受け留めます」と宣言しました(註
145 1871年9月、ピーテル・ヤン・ベックス師は、イエスのみこころに会を奉献しました。

 そして、それが会の生活のなかで傑出した要素であり続けることのしるしとして、ペドロ・アルペ師は1972年に奉献を更新しました。その際、アルぺ師は次のような確信を述べました。「それゆえ、私は、黙っていられないと感じていることを会に伝えたいと思います。私は修練期の頃から、みこころに対する信心と呼ばれるものは、聖イグナチオの霊性の最も深遠なものの象徴的な表現であり、それ自体の完成度と使徒的な実りとの両面において並外れた効力(超越的な効力)を備えていると常に確信してきました。私はこの同じ確信を持ち続けています……この信心において、私は自分の内的生活の最も深い源泉の一つに出会います」(註146)。

147項 教皇聖ヨハネ・パウロ2世が「この信心は、私たちの時代の期待にこれまで以上に応えている」と述べて「会衆全員に、さらに熱心にこの信心を推進するよう」促したのは、キリストのみこころに対する信心と聖イグナチオの霊性とのあいだに深いつながりがあることを理解していたからです。「『主を深く知る』こと、そして主と心と心とで『対話する』ことへの欲求は、霊操の鍛錬の積み重ねによって聖イグナチオの霊的で使徒的なダイナミズムの特徴であり、このダイナミズムは完全に神のみこころの愛に奉仕している」からなのです(註147)。

 

 

9.内面的な生活の幅広い流れ[148-150項]

 

148. キリストのみこころに対する信心は、おたがいにまったく異なる数多くの聖人の霊的な旅路に再び現われ、その信心は一人ひとりにおいて新たな色合いを帯びるものです。たとえば、聖ヴァンサン・ド・ポールは、神が望んでいるのは心だとよく言っていました。「神がまず求めているのは、私たちの心です。大切なのは心です。富を持たない人が、多くの財産を手放す人よりも、なぜ大きな功績を持つのでしょうか。それは、何も持たない人のほうが、より大きな愛をもってそれをするからです。そして、神は特にそれを望んでおられるのです…… (註148 )これは、自分の心をキリストのみこころと一つにするこ
とを意味しています。「シスターが自分の心を主のみこころと一つにするために最善を尽くすなら、神からどんな祝福を期待しないでいられるでしょうか」(註149)。

149項 時には、この愛の秘義を過去の素晴らしい遺物のように あるいは他の時代にふさわしい素晴らしい霊性として考えたくなるかもしれません。しかし、ある聖なる宣教師がかつて言ったように、「敵の槍に突き刺され、その聖なる傷から教会を形成した秘跡を注ぎ出したこの神聖なみこころは、決して愛することをやめたことがない」ということを、私たちは常に思い起こす必要があります(註150 )。ピエトレルチーナの聖ピオ、カルカッタの聖テレサなど、最近の聖人たちは、キリストのみこころ(心臓)に対しての深い信心をもって語っています。

 ここで、復活した主の栄光ある生涯とその神の慈しみを大いに強調することにより、キリストのみこころ(心臓)に対する信心を改めて提案している聖ファウスティナ・コヴァルスカの経験についても触れておきたいと思います。彼女の経験と聖ヨゼフ・セバスティアン・ペルチャール 1842 1924年 の精神的な遺産とに触発されて(註151 )。

 教皇聖ヨハネ・パウロ2世は、神の慈しみについての考察をキリストのみこころ(心臓)への信心と密接に結びつけて次のように語っています。「教会が、キリストのみこころに自らを向けるとき、独特の方法で神の慈しみを告白し、それを崇敬しているように思われます。実際に、まさにこのキリストのみこころ(心臓)の秘義においてキリストに近づくことによって、御父の慈しみ深い愛の啓示ということがらに深く入ることができるのです。この啓示は、人の子の救世主としての使命の中心的な内容をなすものでした」(註152)。 教皇聖ヨハネ・パウロ2世はまた、みこころ(心臓)について非常に個人的な言葉で語り、「みこころ(心臓)は私が若い頃からずっと私に語りかけてきた」と認めています(註153)。

150項 キリストのみこころ(心臓)に対する信心を永続的に続けるべき重要性とは、キリストの探究とも関連性のある信心を深めることから始まった数多くの男女の修道会によって行われた福音宣教と教育の活動において特に明らかです。それらの活動の名称をすべて挙げるのは果てしない仕事です。

 ここではランダムに選んだ二つの例だけを考えてみましょう。「創立者[聖ダニエル・コンボニ]は、イエスのみこころ(心臓)の秘義において宣教の使命の強さの源泉を発見しました」(註154)。「私たちはイエスのみこころ(心臓)の願いに心を引き寄せられつつ あらゆる人びとが人間として、そして神の子として尊厳をもって成長することを望みます。私たちの出発点は福音であり、福音が私たちに求める愛、赦し、正義、そして貧しく生きることを余儀なくされて世に拒絶された人びととの連帯を生きるのです」(註155)。

 同様に、キリストのみこころ(心臓)に捧げられた世界中の数多くの聖地は、祈りと精神的な熱意の印象的な再生の源であり続けています。これらの信心と慈善の場と何らかの形で関わっているあらゆる人に、私は父としての祝福を送ります。

 

 

10.慰めの信心[151項]

151項 キリストの脇腹の傷は生ける水の源であり、復活した救い主の体の中にに開いたままです。槍で負わされた深い傷と、みこころ(心臓)の表現によく見られるイバラの冠の傷は、この信心の切り離せない部分であり、私たちはその雰囲気のなかで、最後まで自らを犠牲として捧げたキリストの愛を黙想するのです。復活した主のみこころ(心臓)は、私たちのために激しい苦しみを伴う、その完全な自己の明け渡しのしるしを保っています。ですから、キリスト者があふれ出る愛だけではなく、主が愛のゆえに耐えることを選んだ苦しみにも応えたいと思うのは当然なことなのです。

 

 

1 十字架上のイエスとともに[152-153項]

 

152項 キリストのみこころ(心臓)に対する信心に伴って発達してきた霊性の特定の側面について、すなわち、キリストのみこころ(心臓)に慰めを与えたいという心の内なる願いについて、ここで再び採り上げるのは適切なことです。ここでは「償い」の実践については論じません。それは、次の章で論じるこの信心の社会的な側面で扱うほうがふさわしいと私が考えているからです。むしろ、私はキリストの受難の秘義を愛情深く見つめて、それを思い出すだけではなく、神の恵みによって私たちの前に現われる秘義として、あるいはもっと詳しく言うとするならば、私たちが贖いの瞬間に秘義的な意味で立ち会えるようにしてくれる奥深さとして経験するキリスト者たちの心にしばしば感じられる欲求に焦点を当てたいと思います。私たちが本当に主を愛しているなら、どうして主を慰めたいと思わないでいられるでしょうか。

153項 教皇ピウス11世は、キリストの受難による私たちの贖いの秘義は、神の恵みによって、時間と空間のあらゆる境界を超越するという理解の仕方に、この特別な信心を根づかせたい、と考えました。十字架上でのイエスは、この社会でこれから犯される罪も含めて そして私たち自身の罪をも含めて あらゆる罪のためにご自身を捧げました。同じように、私たちがいま、イエスの慰めのために捧げる行為も、時間を超えて、イエスの傷ついた心に触れます。「もし、私たちの罪のために、まだ未来ではあるが、すでに予見されていたイエスの魂が死に至るまで悲しみに暮れたのなら、同時に、同じように予見されて
いた私たちの償いから、イエスがいくらかの慰めを得たことは疑いようがありません。それは『天使が天から現れた』とき(ルカ22:43 、疲労と苦悩によって圧迫されていたイエスのみこころ(心臓)において慰めを見い出すためでした。そして、いまでさえ、私たちは恩知らずな人びとの罪によって絶えず傷つけられているあの最も聖なるみこころ(心臓)を、驚くべき、しかし真実な方法で慰めることができるし、そうすべきなのです」(註156)。

 

 

2 心(心臓)の意味合い[154項]

 

154項 これまで述べてきた、みこころ(心臓)に対する信心には、堅固な神学的根拠が欠けているように思われる人もいるかもしれませんが、心を主題にすることにはそれなりの理由があります。キリストの受難は決して過去の出来事であるにとどまらず むしろ信仰を通して私たちが共有できるものであると悟ることができるからです。十字架上でのキリストの自己奉献についての黙想は、キリスト教における信心深さにとって、単なる記憶以上のものを含みます。この確信は、しっかりとした神学的根拠を備えています(註157)。 また、心臓の破れを眺めることで、あのイエスが傷ついたその肩に負ってくださった私たち自身の罪と、常に無限に偉大な永遠の愛の前での私たちの不十分さを理解できるようになることも加えることができます。

155項 それから、死から復活し栄光のうちに君臨するいのちの主に祈りながら、同時に彼の苦しみのまっただなかにまします彼を慰めるには一体どうすればよいのか、という疑問も生じてきます。ここで私たちは、彼の復活した心がその傷を、決して色あせることのない鮮明な記憶として保持していること、そして恵みの働きが、過去の一瞬に限定されない、という永続的な経験を可能にすることをも理解する必要があります。このことを熟考するにつけて、私たちは、精神的な限界を超えながらも神のことばにしっかりと根ざした秘義的な道を歩むよう招かれていることに気づかされます。

 教皇ピウス11世は、このことを明確に述べています。「キリストがすでに天国の至福のなかで君臨しているいま、これらの償いの行為が一体どのようにして慰めを与えることができるのでしょうか。この質問に対して、ここでは非常に適切な聖アウグスティヌスの言葉で答えることができます。「愛する者を私に与えてください。そうすれば、私の言うことを理解するようになるでしょう」 神への大きな愛をいだき、過去を振り返る人は誰でも、キリストについて瞑想し、キリストが人びとのために働き、悲しみ、最大の苦難に耐え、「私たち人間のため、私たちの救いのために」、悲しみと苦悩でほとんど疲れ果て、いや、「私たちの罪のために傷つけられ」(イザヤ53:5 )たことを黙想することを、聖アウグスティヌスは勧めるのです。

156項 教皇ピウス11世の言葉は真剣に考えるだけの価値があります。聖書が、信仰に従って生きない者は「神の子を再び十字架につけている」(ヘブライ6:6)と述べているとき、または聖パウロが他の人のために苦しみを捧げて「キリストの苦しみの欠けたところを、私の肉において補っている」(コロサイ1:24)と述べているとき、あるいはキリストが受難のなかで当時の弟子たちだけではなく、「彼らの言葉によって私を信じる人びと (ヨハネ17:20)のためにも祈ったとき、これらすべての言葉は私たちの通常の考え方に対して挑戦します。

 それらは、私たちの心がこれを理解するのがいかに困難であっても、過去と現在とを完全に切り離すことはできないという事実を示しているのです。福音書は内容の充実した豊かさによって、深い瞑想の祈りを究めるためだけではなく、愛のわざと内なる生活とがつながっているという現実を経験できるようにするためにも書かれました。このことは特にキリストの死と復活の秘義について、確かに当てはまります。私たちが通常用いている時間的な区別の感覚では、信仰経験の豊かさを心のなかに含み込むことができないのです。信仰経験はキリストの受難と復活という両面を私たちに実感させます。つまり第一にキリストの苦しみをおもうときの私たちとキリストとの心の一致を実感させるとともに 第二にキリストの復活のいのちにおいて私たちがキリストとともに受け容れる強さや慰めや友情をも実感させるのです。

157項 ですから、私たちは、この切り離すことのできない、おたがいに豊かにし合う二つの側面に、過越の秘義の統一性を見出だします。これら二つの次元において 恵みによって存在するただ一つの秘義は、私たちがキリストの慰めのために自分の苦しみを捧げるときに、その苦しみがキリストの愛の過越の光のなかで照らされて変容することを保証するのです。私たちは、キリスト自身がまずいのちにあずかることを選んでくださったことを出発点として その歩みをたどることで自分たちのいのちにおいてもこの秘義にあずかることができるようになったのです。イエスは、頭として、そのからだである教会で経
験することになるものを、すなわち私たちの傷と慰めの両方をまず経験したいと望んでいました。私たちが神の恵みのなかで生きるときに、この相互の分かち合いは私たちにとって霊的な経験となります。

 一言で言えば、復活した主は、その恵みの働きによって、私たちを秘義の状態に招きつつご自分の受難と結びつけるのです。復活の喜びを経験しながらも、同時に主の受難にあずかりたいと願うキリスト者の心は、このことを理解しています。彼らは、自分たちの生活の一部である苦しみ、闘争、失望、恐れを主に捧げることで、主の苦しみにあずかりたいと願っています。また、彼らはこれを決して孤立した個人として経験しているわけではありません。なぜなら、彼らの苦しみは、あらゆる時代と場所でキリストの受難にあずかるキリストの秘義に満たされたからだ つまり神の聖なる巡礼の民の苦しみにもあずかることだからです。したがって、慰めをもたらす信心は、決して非歴史的なものでもありませんし、しかも抽象的なものでもありません。慰めをもたらす信心は、壮大な歴史の流れをたどりなおす教会の巡礼において、血肉となるのです。

 

 

3 悔い改め[158-160項]

 

158項 キリストを慰めたいという、ごく自然な望みは、キリストが私たちのために耐え忍んだことを思い巡らす悲しみから始まり、私たちの悪い習慣、強迫観念、執着、弱い信仰、むなしい目標、そして実際の罪とともに、主の愛と人生に対する主の計画に応えられない私たちの心の失敗を正直に認めることで、ますます大きくなります。この経験には浄化作用があります。なぜなら、愛が深まるためには涙による浄化が必要であり、その結果、私たちは神への欲求が高まり、自分自身への執着が薄れるからです。

159項 このように、主を慰めたいという私たちの望みが深まれば深まるほど、私たちの真摯な「悔い改め」の感覚もまた深まることがわかります。悔い改めとは、「私たちを落胆させたり、自分の無価値さに執着させる罪悪感でなどはなく、むしろ心を浄化しつついやす有益な『刺し貫くこと』なのです。罪を認めれば、聖霊の働きに心を開くことができます。聖霊は、私たちの心の底から湧き上がり、目に涙をもたらす生ける水の源なので……これは、私たちがしばしば誘われるような、自己憐憫の状況で泣くことなどではありません……良心の呵責の涙を流すということは、自分の罪によって神を悲しませたこと
を真剣に悔い改めることを意味します。私たちが常に神に対して借りがあることを理解することなのです……水滴が石をすり減らすように、涙は固くなった心をゆっくりと和らげることができます。ここに悲しみの奇跡、つまり大らかな平安をもたらす「有益な悲しみ」が見受けられます……ですから、良心の呵責は私たちによる行いなのではなく、むしろ神のほうから与えられる恵みなのであり、それゆえに祈りのなかで求めなければなりません」(註159) 。

 悔い改めとは、「キリストの悲しみとともに悲しみを求め、キリストの苦悩とともに苦悩を求め、キリストが私のために堪え忍んだ大きな苦痛に対する涙と深い痛みの感覚を求める」ことを意味するのです(註160)。

160項 ですから、神の聖なる忠実な民の熱心な信心を決して軽視しないようにお願いいたします。民衆の信心深さは キリストを慰めようと努めるものなのです。また、主を慰めようとする愛の表現には、より思慮深く、洗練され、成熟した信仰を持っていると主張する人びとが時々行う、冷たく、よそよそしく、打算的で、名ばかりの愛の行為よりも、はるかに大きな合理性を備えているばかりではなく、真実性や知恵が宿っているのではないか、と皆が考えるように勧めます。

 

 

4 他人を慰めることが自分自身を慰めることにつながる[161-163項]

 

161項 単にキリストのみこころを思い出すだけではなく さらに、死を前にして自らを明け渡して捧げ尽くしたキリストの姿を思い巡らすことで、私たち自身も大きな慰めを見出します。私たちが心のなかで感じる悲しみは完全な信頼に変わり、最終的に残るのは感謝、優しさ、平和なのです。残るのは私たちの生活を支えつつ配慮するキリストの愛なのです。ですから、悔い改めは「不安の源ではなく、魂のいやしの源です。悔い改めは罪の傷に塗る軟膏として働き、主の愛撫を受ける準備を整えてくれるからです」(註161) 。

 私たちの苦しみは十字架上のキリストの苦しみと結びついています。恵みがあらゆる距離を橋渡しできると信じるなら、これはキリストがご自身の苦しみによって、あらゆる時代と場所の弟子たちの苦しみと結びついたことを意味します。このように、私たちが苦しみに耐えるときはいつでも、キリストが私たちとともに苦しんでくださることを知ることで、内なる慰めを経験することもできます。キリストを慰めようと努めることで、私たち自身も慰められるでしょう。

162項 しかし、ある時点で、私たちは観想において、主の切実な願いをも聴くべきです。「慰めよ、わが民を慰めよ」(イザヤ40:1)。聖パウロが言うように、神は私たちに慰めを与えてくださり、「私たち自身が神から慰められているように、いかなる苦しみのなかにいる人をも慰めることができるように」(コリント人への手紙二1:4)慰めを与えてくださいます。

163項 私たちはキリストのみこころへの真の献身の共同体的、社会的、宣教的な側面をより深く理解するよう求められています。キリストのみこころは私たちを御父のもとへ導くと同時に、私たちを兄弟姉妹のもとへ送り出すからです。キリストのみこころが私たちの生活にもたらす奉仕、友愛、宣教の果実において、御父の意志は成就されます。このようにして、私たちは御父に立ち帰ります。「あなたがたが多くの実を結ぶことによって、私の父は栄光をお受けになるのです (ヨハネ15:8)。

 

 

第5章 愛のための愛[164項]

 

164項 聖マルグリット・マリ ・アラコックの霊的経験において、私たちはイエス・キリストへの熱烈な愛の宣言とともに、私たちの人生を主に委ねるという、非常に個人的で挑戦的な招きに出会います。私たちが愛されているという認識と、その愛に対する完全な信頼は、私たちの弱さや数多くの欠点にもかかわらず、寛大に応えたいという私たちの願いを決して弱めるものではありません。

 

 

1.嘆きと願い[165-166項]

 

165項 聖マルグリット・マリ ・アラコックに対する二度目の偉大な出現から、イエスは人類に対する彼の偉大な愛が「恩知らずと無関心」、「冷淡と軽蔑」と引き換えに受けた悲しみについて語りました。そして、「私が受難で耐えたあらゆることよりも私にとって悲しいことです」と付け加えました(註162)。

166項 イエスは愛への渇きについて語り、その渇きに私たちがどう反応するかについて彼の心は無関心ではないことを明らかにしました。彼の言葉によれば、「私は渇いています。しかし、それは聖体において人びとに愛されることへの熱烈な渇きであり、この渇きが私を蝕んでいます。そして、私の渇きを癒し、私の愛に報いてくれるような、私の望みどおりの努力をする人に出会ったことがありません」(註163 )。イエスは愛を求めます。信仰深い心がこれを悟ると、その自発的な反応は愛の反応となり、犠牲を増やしたり、単に重荷となる義務を果たしたりしたいという願望ではなくなります。「私は神から、その愛の恵みを惜しみなく受け、その一部に応え、愛に対して愛をもって応えたいという願望に動かされました (註164)。 私にとって、イエスのみこころを重んじた前任者であった教皇レオ13世が指摘したように、キリストの愛は「愛に愛で応えるよう私たちを動かす」のです(註165)。

 

2.キリストの愛を兄弟姉妹に広める[167-171項]

167項 私たちはもう一度 神のことばを受け容れて、キリストのみこころの愛に対する最善の応答が兄弟姉妹を愛することであることを理解する必要があります。愛に対して愛で応えるには、これより優れた方法はありません。聖書はこれを明白に示しています。私の兄弟であるこれらの最も小さい者のひとりにしたのは、すなわち私にしてくれたことなのです」(マタイ25:40)。「律法全体は、この一つの戒めに要約される。『隣人を自分自身のように愛しなさい』」(ガラテヤ5:14)。「私たちは、互いに愛し合っているからこそ、死からいのちに移ったことを知っています。愛さない者は死のなかにとどまっています」(ヨハネ第一 3:14)。「目に見える兄弟を愛さない者は、見たことのない神を愛することはできません」(ヨハネ第一 4:20)。

168項 兄弟姉妹に対する愛は、単に私たち自身の努力の結果ではありません。利己的な心を変えることが必要です。この認識から、「イエス様、私たちの心をあなたのみこころと同じものにしてください」という、よく繰り返される祈りが生まれました。一方、聖パウロは、聴衆に、善行を行う力を求めるのではなく、「キリスト・イエスにあって同じ思いをあなた方のあいだでいだくように」祈るよう勧めました(フィリピ 2:5)169項 ローマ帝国では、社会の周縁に住んでいた貧しい人、外国人、その他の数多くの人びとが、キリスト者から尊敬や愛情や気遣いを受けていたことを忘れてはなりません

 これは、背教した皇帝ユリアヌスが、手紙のなかで、キリスト者が尊敬され、模倣される理由の一つは、通常は無視されたり軽蔑されている貧しい人びとや外国人たちを彼らが援助したことであると認めた根拠を説明しています。皇帝ユリアヌスにとって、彼が軽蔑していたキリスト者が「自分たちの仲間を養うことに加えて、私たちからの援助を受けていない私たちの貧しい人びとや困窮者にも食事を与えている」ことは耐え難いことでした(註166)。

 したがって、皇帝は、キリスト者の慈善団体と競争し、社会の尊敬を得るために慈善団体を設立する必要があると主張しました。「移民が私たちの慈善活動を享受できるように、各都市に数多くの宿泊施設を設立する必要があります……そして、ギリシア人がそのような寛大な活動に慣れるようにしたいものです (註167 。皇帝ユリアヌスが目的を達成することができなかったのは、それらの活動の根底に、各人の独自の尊厳を尊重するキリスト教の慈善活動に匹敵するものがなかったためであることは間違いありません。

170項 社会の最下層の人びとと交わることで(マタイ25:31-46参照)、イエスはあらゆる人、特に「価値がない」とみなされていた人びとの尊厳を認めるという、人生における偉大な新機軸をもたらしました。人間の歴史におけるこの新しい原則は、個人が弱く、軽蔑され、苦しみ、人間の「姿」を失うときにこそ、私たちの尊敬と愛にさらに「値する」ことを強調し、世界の様相を変えました。この原則は、捨てられた乳児、孤児、支援を受けられずにいる高齢者、精神病患者、不治の病や重度の障がいを持つ人びと、路上生活者など、恵まれない状況にある人びとをケアする施設にいのちを吹き込みました(註168

171項 「私たちの弱さを負い、私たちの病を負われた」(マタイ8:17)、主の刺し貫かれた心を思い巡らすと、私たちも他の人の苦しみや必要にもっと注意を払うように促され、主の愛を広める道具として主の解放の働きに加わる努力を強められます(註169 。あらゆる人のためにキリストが自らを捧げられたことを黙想すると、なぜ私たちも他の人のためにいのちを捧げる覚悟をすべきではないのかと自問するようになります。「キリストが私たちのためにいのちを捨ててくださったことにより、私たちは愛を知りました。ですから、私たちも互いのために命を捨てるべきです」(ヨハネの手紙一3:16)

 

 

3.霊性の歴史における響き合い

 

172項 イエスのみこころに対する献身と兄弟姉妹に対する献身との結びつきは、キリスト教の霊性の歴史において決して変わることなく保たれ続けたものでした。これから、いくつかの例を考えてみましょう。

 

 

1 他者が飲むことができるような泉を掘り起こす[173-176項]

 

173項 オリゲネスに始まり、教会のさまざまな教父たちはヨハネ7:38の「その心(心臓)から生ける水の川が流れ出る」という言葉について熟考しました。これはキリストを飲み、キリストに信仰の基礎を置いた人びとについて述べています。キリストとの私たちの結びつきは、私たち自身の渇きを満たすためだけではなく、他の人びとにとっての生ける水の泉となるためでもあるわけです。オリゲネスは、キリストが私たちの心(心臓)の中に新鮮な水の泉を湧き出させることによって約束を果たした、と書いています。「神のかたちに造られた人間の魂は、それ自体が井戸、泉、川を含み、豊かな水を注ぎ出すことができます」(註170】。

174項 聖アンブロジウスは、「永遠の命に至る水の泉があなたのなかであふれ出るようになるため」、キリストから深く飲むことを勧めました(註171)。 マリウス・ヴィクトリヌスは、聖霊が自分自身を豊かに与えたので、「彼を受け容れる人は誰でも生ける水の川を注ぐ心となる」と確信していました(註172 )。聖アウグスティヌスは、信者から流れ出るこの流れを慈悲とみなしました(註173)。 聖トマス・アクィナスは、誰かが「神から受けたさまざまな恵みの賜物を分かち合おうと急いでいるときはいつでも、その人の心から生ける水が流れ出る」と主張しました(註174)。

175項 「愛にもとづく服従において十字架上で捧げられた犠牲は、人類の罪に対する最も豊かで無限の償いとなる」(註175 のですが、キリストのみこころから生まれた教会は、あらゆる時代や場所において、人びとを主との直接の一致へと導く、その唯一の贖いの情熱の果実を延長しつつ授けるものなのです176項 教会共同体の精神性において、私たちの仲介者であり母であるマリアの仲介は、「唯一の源泉、すなわちキリスト自身の仲介にあずかること」としてのみ、理解できます(註176) 。

 キリストこそが唯一の救い主です。このため、「教会はマリアの従属的な役割を公言することをためらいません」(註177 マリアのみこころに対する信心は、キリストのみこころのみに捧げられるべき崇拝を決して損なうものではなく、むしろそれを強めるものです。「人類の母としてのマリアの役割は、キリストのこの唯一の仲介を決して不明瞭にしたり弱めたりするのではなく、むしろその力を示しているのです」(註178 キリストの開かれた脇腹からあふれ出る豊かな恵みのおかげで、教会、聖母マリア、そしてあらゆるキリスト者は、さまざまな方法で自ら生ける水の流れとなります。このようにして、キリストは私たちの小ささのなかで、そしてそれを通して、その栄光を現わすのです。

 

 

2 兄弟同士の大切さ(愛)と秘義主義[177-180項]

 

177項 聖ベルナルドゥスは、キリストのみこころ(心臓)と一体となるよう私たちに勧めるなかで、この信心の豊かさを利用して、愛に根ざした回心を呼びかけています。聖ベルナルドは、快楽に隷従している私たちの愛情は、戒律への盲目的な服従を選ぶのではなく、むしろキリストの甘美な愛に応えて、それでもなお変容し、解放される可能性があるものだ、と信じていました。悪は善によって克服され、愛の開花によって征服されます。「全身全霊の深い愛情をもって、あなたの神である主を愛しなさい。完全に注意を払い、一心に主を愛しなさい。全力を尽くして主を愛しなさい。主への愛のたなら死ぬことも恐れないほどに… イエスに対するあなたの愛情は、官能的な生活の甘い誘惑に対抗するために、甘く親密なものでなければなりません。一本の釘が他の釘を打ち抜くように、甘さは甘さを打ち負かします」(註179)。

178項 聖フランソア ド・サル司教は、イエスの次の言葉に特に心を打たれました。「私から学びなさい。『私は心(心臓)の柔和でへりくだった者だからである (マタイ11:29)。最も単純で平凡なことでさえ、主の心(心臓)を「盗む」ことができるとイエスは言いました。「主に喜ばれるように仕えようとする者は、高尚で重要なことだけでなく、卑しいことやささいなことにも注意を払わなければなりません。なぜなら、その両方によって、私たちは主の心(心臓)と愛を勝ち得ることができるからです……私が言っているのは、日々の忍耐、頭痛、歯痛、ひどい風邪、夫や妻のうんざりする癖、割れたガラス、指輪、ハンカチ、手袋の紛失、隣人の冷笑、祈りや聖餐のために早起きするために早く寝る努力、公然と宗教的義務を果たすときに感じるちょっとした恥ずかしさ… これらすべての苦しみは、たとえ小さなものであっても、愛をもって受け入れるなら、神の慈悲に大いに喜ばれるものであることを忘れないでください」(註180)。

 しかし、究極的には、キリストのみこころ(心臓)の愛に対する私たちからの応答は、隣人への愛として表されます。「堅固で、不変で、揺るぎなく、些細なことや人びとの社会的な地位に執着がなく、変化や敵意にも左右されない愛が必要なのです。… 主は私たちを絶えず愛し、私たちの数多くの欠点や欠陥を我慢してくださいます。まさに このため私たちも兄弟姉妹に対して同じことをし、彼らに飽きることなく我慢しなければなりません」(註181)。

179項 聖シャ ル・ド・フーコーは、イエスが自分の代わりにしたであろうことを常に行うように努め、イエスと同じように生き、行動することでイエスに倣おうとしました。キリストのみこころの感情に従うことによってのみ、彼はこの目標を完全に達成することができました。ここにも「愛に対する愛」という概念が見られます。彼の言葉によれば、「私は愛に愛を返すために、彼に倣うために、……彼の仕事に参加し、私の無を彼と共に捧げるために、人びとの聖化のために犠牲として、つまりいけにえとして自分を捧げるために、苦しみを望みます」(註182 )。

 イエスの愛を他の人びとに伝えたいという願いをいだきつつも、私たちの世界で最も貧しく忘れられた人びとへの宣教活動が、十字架で飾られたキリストのみこころ(心臓)のシンボルである「イエスのカリタス」という言葉を彼の紋章に採用するきっかけとなりました(註183 )。

 ​​これは決して軽い決断などではありませんでした。「私は全力を尽くして、これらの貧しい失われた兄弟たちに、私たちの宗教はすべて慈善であり、すべて友愛であり、その紋章は心(心臓)であるということを示し、証明しようと努めています」(註184 )。彼は他の兄弟たちと一緒に「イエスのみこころ(心臓)のみ名において」モロッコに定住することを望みました(註185 )。このようにして、彼らの福音宣教の働きは外にまで広がることができました。「愛が、イエスのみこころから広がるように、私たちの兄弟愛からも広がる必要があります」(註186 )。

 この願いにより、彼は徐々に「普遍的な兄弟」となりました。キリストのみこころ(心臓)によって形作られることを許しながら、彼は兄弟愛の心の内に 苦しむ全人類を迎え容れて保護しようとしました。「私たちの心(心臓)は、イエスのみこころ(心臓)のように、あらゆる男性や女性を受け容れなければなりません」(註187 )。「男性や女性に対するイエスのみこころ(心臓)の愛、彼が受難のさなかで示した愛、これこそが、私たちがあらゆる人間に対していだく必要があるものです」(註188)。

180項 聖シャ ル・ド・フーコーの霊的指導者であったアンリ・ユヴラン師は、「私たちの主が心(心臓)に住むとき、彼はそのような感情を与え、この心(心臓)は私たちの兄弟姉妹の最も小さい者にまで届きます」と述べました。聖ヴィンサン ド ポールの心はまさにこれでした … 主が司祭の魂に住まわれるとき、主は司祭を貧しい人びとに手を差し伸べさせます」(註189)。 ユヴラン師が述べているように、聖ヴァンサン・ド・ポールの使徒的な熱意は、キリストのみこころ(心臓)に対する信心によって養われたことを理解することが重要なのです。

 聖ヴァンサン・ド・ポールは、同志たちに「主のみこころのなかに、貧しい病人のための慰めの言葉を見つけなさい」と勧めました(註190)。 その言葉が説得力を持つためには、私たち自身の心が、まずキリストのみこころの愛と優しさによって変えられなければなりません。聖ヴァンサン・ド・ポール(聖ヴィンセンシオ・ア・パウロ)は、説教や勧告のなかでこの確信を頻繁に繰り返し、それは彼の修道会の会憲の注目すべき特徴となりました。

 「私たちは、キリストによっても教えられた次の教訓を学ぶよう、多大な努力を払うべきです。『私は柔和で謙遜な人間だから、私に学びなさい』。私たちは、柔和さによって地を受け継ぐとキリスト自身が言ったことを忘れてはなりません。これにもとづいて行動すれば、人びとを味方につけ、主に立ち帰らせることができるでしょう。人びとを厳しく、または辛辣に扱っていたら、それは起こりません」(註191)。償い—廃墟の上に築くこと。

181項 これまで述べてきたすべてのことにもとづいて、神のことばの光のなかで、主が私たちに対して、神の恵みの助けを借りて「捧げる」ように期待しているキリストのみこころへの「償い」の正しい意味を理解することができるようになります。この問題はよく議論されてきましたが、教皇聖ヨハネ・パウロ2世は、今日のキリスト者を福音書の立場に、もっと近づいた償いの精神と導くことができるための明確な答えを与えてくれました。

 

 

4 キリストのみこころ(心臓)に対する償いについての社会的な意義[182―184項]

 

182項 教皇聖ヨハネ・パウロ2世は、私たち自身をキリストのみこころ(心臓)に共に委ねることで、「憎しみや暴力によって積み重なった廃墟の上に、大いに望まれている愛の文明、キリストのみこころの王国を築くことができる」のだ、と説明しました。これは明らかに、私たちが「神への親しみのある愛と隣人への愛を一つにする」ことを要求しており、実際に、これが「救い主のみこころ(心臓)が求める真の償い」となるものなのです(註192 )。キリストと一体となって、私たちが罪によってこの世に残した廃墟のなかで、私たちは愛の新しい文明を築くよう求められています。それが、キリストのみこころ(心臓)が望むように償いをする、ということです。悪がもたらした荒廃のなかで、キリストのみこころ(心臓)は私たちが彼と協力して世界に善と美を取り戻すことを望んでいます。

183項 あらゆる罪は教会と社会に害を及ぼします。その結果、「あらゆる罪は間違いなく社会的な罪とみなすことができます」。それから、これは特に「それ自体が隣人への直接的な攻撃を構成する」罪に当てはまります(註193 。教皇聖ヨハネ・パウロ2世は、他者に対するこれらの罪の繰り返しは、しばしば「罪の構造」を強化し、それが人びとの発展に影響を与えると説明しました(註194 多くの場合、これは単なる利己主義と無関心を正常または合理的と見なす支配的な考え方の一部です。これが社会的な疎外を引き起こします。「社会組織、生産、消費の形態が、自己の贈り物を提供することと人々のあいだに連帯を確立することをより困難にする場合、社会は疎外されています。」(註195)。

 疎外された社会構造を明らかにして抵抗し、社会内で共通善を回復して強化する努力を支援するように私たちを導くのは、道徳的な規範だけではありません。むしろ、これらの構造を修復する「義務を課す」(註196 のは私たちの「心の回心」です。それは、イエスのみこころの愛に対する私たちの応答であり、それが私たちに愛することを教えます。

184項 福音的な償いがこの重要な社会的側面を持っているからこそ、私たちの愛、奉仕、和解の行為が真に償いとなるためには、キリストによって触発され、動機づけられ、力を与えられる必要があります。聖ヨハネ・パウロ2世も、「愛の文明を築くために」(註197 、今日の世界にはキリストのみこころが必要であると述べています。キリスト教における償いは、たとえそれがいかに不可欠で、時には称賛に値するものであっても、単に外的な行為の寄せ集めとして理解することはできません。これらには「神秘性」、魂、力、意欲、たゆまぬ創造性を与える意味が必要です。キリストのみこころから発せられる命、火、光が必要です。

 

 

5 傷ついた心を癒すこと[185-186項]

 

185項 それにしても、私たちの世界にとっても、キリストのみこころ(心臓)にとっても、外的な償いだけでは決して十分ではありません。私たち一人ひとりが自分の罪とそれが他人に与える影響について考えるなら、この世界に与えられた損害を修復するには、最も深い損害が与えられ、最も痛みを伴う傷ついた心を癒すという願望も必要であることに気づくはずでしょう。

186項 したがって、償いの精神は、「どんなに深い傷であっても、あらゆる傷が癒される、という希望を私たちに与えます。完全な賠償は、財産や愛する人が決定的に失われたときや、ある状況が修復不可能になったときなど、時には不可能に思えるかもしれません。しかし、「償いをする」という意志、そしてそれを具体的な方法で行うことは、和解のプロセスと心の平和への回帰に不可欠なのです(註198)。

 

 

6 赦しを求めることの美しさ[187-190項]

 

187項 善意だけでは十分ではありません。外面的な行動に表れる内面的な願望がなければなりません。「償いが、傷つけられた人の心に触れ、単なる交換的な正義の行為で終わらないのであれば、そしてキリスト教的であるためには、二つの事柄が前提となることが要求されます。つまり、まず自分の罪を認めること、それからゆるしを請うことです… 兄弟姉妹に対して行った不正を正直に認めること、そして愛が損なわれたことを深く真摯に認識することから、償いたい、という願望が生まれるのです」(註199)。

188項 他人の前で自分の罪を認めることが、人間としての尊厳を貶めたり、侮辱したりするなどと決して考えるべきではありません。それどころか、それは、特に兄弟姉妹を傷つけた場合に、自分を欺くのをやめ、罪によって傷つけられた過去をありのままに認めることを要求します。「自己非難はキリスト教の知恵の一部です…それは主を喜ばせます。なぜなら主は悔い改めた心を受け容れてくださるからです」(註200)。

189項 この償いの精神についての考え方は、兄弟姉妹にゆるしを請う習慣でもあり、それは人間の弱さのなかで偉大な高潔さが備わっていることを示しています。ゆるしを請うことは関係をいやす手段です。なぜなら それは「対話を再開し、兄弟愛の絆を再構築する意志を表明するからです……それは兄弟姉妹の心に触れ、慰めをもたらし、求められた赦しを受け容れるよう促します。たとえ修復不可能なものが完全に修復されなくても、愛は常に生まれ変わり、傷を耐えられるものにします」(註201)。

190項 悔い改めの心は兄弟愛と連帯のなかで成長します。そうでなければ、「私たちは退行し、内面的に老いていきます」が、「私たちの祈りがより単純で深くなり、神の前での崇拝と驚嘆に根ざすようになると、私たちは成長し成熟します」。「私たちは自分自身への執着が減り、キリストへの執着が増します。心が貧しくなると、神にとって最も大切な貧しい人びとに近づくようになるのです」(註202 これは真の償いの精神につながります。

 「心からの良心の呵責を感じる人は、ますます自分がこの世のあらゆる罪びとの兄弟姉妹であると感じます。彼らは優越感や厳しい判断を捨て、愛を示し、償いたいとい
う燃えるような願いに満たされます」(註203)。 良心の呵責から生まれる連帯感は、和解をも可能にします。良心の呵責を感じることができる人は、「兄弟姉妹の失敗に怒りや憤りを感じるのではなく、むしろ彼らの罪のために泣きます。ある種の逆転が起こり、自分に甘く、他人に頑固になるという自然な傾向が覆され、神の恵みにより、自分に厳しく、他人に慈悲深くなるのです (註204)

 

 

 

4.償い——キリストのみこころの拡張[191-194項]

 

191項 償いには、兄弟姉妹への具体的な献身という側面を排除することなく、キリストのみこころと さらに直接的な関係にそれを位置づけることができる、補完的な別の理解の仕方が備わっています。

192項 私は別のところで、「神は、私たちが悪、危険、苦しみの源と考える多くのものが、実際には神が私たちを創造主との協力行為に引き込むために用いる産みの苦しみの部であるように、何らかの方法で自分自身を制限しようとしました」と述べました(註205項)。 私たちの側からの協力は、神の力と愛とが私たちの生活と世界に広がることを可能にしますが、私たちが拒否したり無関心になったりすると、それを妨げる可能性があります。聖書のいくつかの箇所は、主が「イスラエルよ、あなたが私に立ち返ってくれればよいのに」と叫ぶときのように、これを比喩的に表現しています(エレミヤ4:1参照)。あるいは、民の拒絶に直面して、彼はこう言います。「私の心は私のなかでひるみ、私のあわれみは熱く、優しくなる」(ホセア11:8)。

193項 栄光を受けた主の新たな苦しみについて語ることはできませんが、「キリストの過越の秘義……そしてキリストのすべて、すなわち彼があらゆる人のために行い、苦しんだことすべては、神の永遠の領域に属しており、それゆえにあらゆる時代を超越し、あらゆる時代に現存しているのです」(註206 。主は、私たちが自由に主のみこころに協力できるよう、復活の壮大な栄光を制限し、その計り知れない 燃えるような愛の拡散を抑えたのだと言えるでしょう。私たちが主の愛を拒絶すると、その恵み深いたまものに障壁が築かれることになりますが、私たちが主の愛を信頼して受け容れると、その愛が私たち
の心に注ぎ込むための空間もしくは通路が開かれます。しかし、私たちが拒絶したり無関心になったりすると、主の力の効果と私たちに対する主の愛の豊かさとが制限されてしまいます。もしも、神が私の心のなかに開いてくださった信頼を私たちが見いださなければ、神の愛は、神自身が望んだように、私の人生とこの世において、唯一無二のまたとない広がりを失います。神は、私を神の現存において呼び求めておられるのです。繰り返しになりますが、これは神の弱さからではなく、むしろ神の無限の自由、秘義的な力、そして私たち一人ひとりに対する神の完全な愛から来るものです。神の力が私たち人間の自由の弱さにおいて現れるとき、「信仰だけがそれを見分けることができる」のです(註207)。

194項 聖マルグリット・マリ ・アラコックは、キリストが出現した際に、キリストが私たちに対する情熱的な愛について語り、「燃える愛の炎を抑えることができず、それを広めなければならない」と告げたと語っています(註208 すべてを成し遂げることができる主が、神の自由において私たちに協力を求めてくださいました。私たちの信頼は消え去り、感謝がうすれ、自己犠牲が忘れ去られるたびにキリストの愛が世界に広がることがはばまれることになるのですが、こうした障壁を取り除くことが「償い」であることがわかります。

 

 

 

5.愛に向かう捧げもの[195-199項]

 

195項 こうした秘義について さらに深く考えるために、私たちは幼きイエスの聖テレーズの輝かしい霊性にもう一度目を向けることができるでしょう 聖テレーズは他者のために自分を犠牲にし、ある意味で神の正義の懲罰に対する「避雷針」となることをいとわない極端な形の償いが発達していることに気づいていました。彼女の言葉によれば、「私は、罪びとに下される罰を回避し、自ら罰を引き寄せるために、神の正義の犠牲者として自らを捧げる魂について考えました」(註209 と述べられています。しかし、そのような捧げものがどれほど偉大で寛大なものに見えたとしても、彼女はそれをあまり魅力的だと
は思いませんでした。「私はそれをすることに魅力を感じるどころではありませんでした」(註210 )。

 神の正義をそれほどまでに強調すると、最終的には、キリストの犠牲はどういうわけか不完全であったり部分的にしか効力を発揮しなかったり、キリストの慈悲は十分に強力ではなかった という考えにつながる危険性があります。

196項 聖テレーズは、その偉大な霊的な洞察力によって、神の正義を満たす必要はなく、主の無限の愛が自由に広がるようにすることで、別の方法で自分自身を捧げることができることを発見しました。「ああ、私の神よ、あなたの軽蔑された愛は、あなたのみこころ(心臓)のなかに閉じ込められたままになるのでしょうか。あなたの愛のためにホロコーストの犠牲として自らを捧げる魂を見つけたら、あなたはすぐに、彼らを焼き尽くすいけにえとして受け取ろうとするだろうと思います。私にも、あなたは自分の内にある限りない優しさの波を抑えない方が幸せだと思えるのです」(註211)。

197項 キリストの唯一の贖いの犠牲に何も付け加える必要はありませんが、私たちの自由な拒否が、キリストのみこころ(心臓)「限りない優しさの波」を広げるのを妨げることは事実です。これもまた、主が私たちの自由を尊重したいと望んでいるからです。神の正義よりも、キリストの愛が拒否されるかもしれない、という事実が聖テレーズの心を悩ませました。なぜなら、彼女にとって、神の正義は神の愛の光のなかでのみ理解されるからです。すでに見たように、彼女は神の慈悲を通して神のあらゆる完全性を黙想し、それによってそれらが愛で変容し、輝くのを見ました。彼女の言葉によれば、「神の正義さえも(そしておそらくこれは他のものよりもさらに)愛に包まれているように私には思えます」(註212)。

198項 これが、神の正義ではなく、神の慈悲深い愛に対する彼女の奉献のわざの起源でした。「私はあなたの慈悲深い愛にホロコーストの犠牲者として自分を捧げ、私を絶えず焼き尽くすいけにえとして捧げ尽くし、あなたのなかに閉じ込められた無限の優しさの波が私の魂にあふれ出るのを許し、こうして私があなたの愛の殉教者となることを願います」(註213)。聖テレーズにとって、これは、完全な信頼を通してキリストのみこころ(心臓)が彼女の心(心臓)を満たすことをゆるすだけではなく、その愛が彼女の人生を通して他の人びとにまで広がり、世界を変えることを許すことでもあったことを理解することが重要です。再び彼女の言葉を引用しておきましょう。「教会の精神性の内で、私の母よ、私は愛になります…そして私の夢は実現します」(註214 )。キリストのみこころ(心臓)と私の心(心臓)という、二つの側面は切り離せない形で結びついていました。

199項 主は彼女の捧げものを受け容れました。その後すぐに、彼女は他者への強い愛を感じたと述べ、それはキリストのみこころから来ており、彼女を通して続いていると主張していることがわかります。そこで彼女は妹のレオニーにこう言いました。「私は普通の姉妹がお互いを愛するよりも千倍も優しくあなたを愛しています。なぜなら私は天国の配偶者の心であなたを愛することができるからです」(註215 後に彼女はモーリス・ベリエールにこう書きました。「イエスのみこころ(心臓)の優しさ、イエスがあなたに何を期待しているのかを、あなたに理解してもらいたいと、どれほど願っていることでしょう」(註216)。

 

 

 

6.統合と調和[200-204項]

 

200項 兄弟姉妹の皆さん、私は、この償いの手段を発展させようと提案します。一言で言えば、私たちがキリストのみこころ(心臓)に対して関わる際に、この世界においてキリストの熱烈で慈悲深い愛の炎を広げる新たな可能性を提供することです。償いには、「過失であれ、重大な違反であれ、被造物ではない愛に与えられた損害を償う」という願いが伴うことは事実ですが(註217)。 最もふさわしい方法は、私たちの愛が主に、主の愛が拒絶されたり拒絶されたりしたあらゆる機会に対する償いとして、広がる可能性を提供することです。これは、前章でお話ししたキリストの「慰め」以上のものです。兄弟愛の行為として表現され、教会と世界の傷をいやすことです。このようにして、私たちはキリストのみこころによる癒しの力に、新たな表現方法を提供します。

201項 隣人愛の行為に必要な犠牲と苦しみは、私たちをキリストの受難に結びつけます。このようにして、「使徒が語るあの秘義的な十字架刑によって、私たちは自分自身と他の人びとのために、その贖罪と償いの豊かな実りを受けるのです」(註218)。

 キリストだけが十字架上の捧げものによって私たちを救い、私たちを救うのです。なぜなら、「神は唯一であり、神と人とのあいだの仲介者も唯一であり、人であるキリスト・イエスであり、キリストは、あらゆる人の身代金としてご自身をお与えになったのです」(テモテ第一2:5-6 )。私たちが捧げる償いは、キリストの贖いの愛と唯一の犠牲に、自由に受け容れられて参加することです。こうして私たちは、自分の肉体において「キリストのからだである教会のために受けた苦しみの欠けたところを補う」のです(コロサイ 1:24)。そしてキリストご自身が、私たちを通して、その完全で愛に満ちた自己奉献の効果を延ばしてくださるのです。

202項 たいていの場合、私たちの苦しみは、私たち自身の傷ついた自我と関係があります。キリストのみこころの謙遜さは、私たちを卑下する道へと導きます。神は、謙遜と小ささをもって私たちのもとに来ることを選ばれました。旧約聖書は、歴史の中心に入り、民に拒絶されることを許す神を、すでにさまざまな比喩で示していました。キリストの愛は、民の日常生活の中で示され、いわば応答を懇願し、栄光を現す許可を求めるかのようでした。しかし、「おそらく、主イエスがご自分のみこころ(心臓)について、ご自分の言葉言及したのは、たった一度だけでしょう。そして、この唯一の特徴を強調します。『柔和で謙遜であること』は、この方法によってのみ、私たちを自分の元に引き寄せたいとおっしゃるかのようです」(註219 )。

 イエスは、「私に学びなさい。私は柔和で謙遜な者だから」 (マタイ 11:29) とおっしゃったとき、私たちに「自分を知らせるためには、私たちの小ささ、自己卑下が必要なのです」ということを示されました(註220)。

203項 これまで述べたことの中で、いくつかの切り離せない側面に注目することが重要です。隣人愛の行為は、それに伴う放棄、自己否定、苦しみ、努力を伴いますが、キリスト自身の愛によって養われている場合にのみ、隣人愛となることができます。

 キリストは、キリストが愛したように私たちが愛することを可能にし、このようにして、私たちを通して他の人びとを愛し、奉仕します。キリストは、私たちの行為を通して愛を示すために謙虚になりますが、私たちのほんのわずかな慈悲の行為でさえ、キリストのみこころ(心臓)は栄光に輝き、その偉大さをすべて示します。私たちの心がキリストの愛を完全に信頼して受け容れ、そのほむら(愛の炎)が私たちの生活のなかで広がるようにすると、私たちはキリストがなされたように、謙虚に、あらゆる人に親しく、他の人びとを愛することができるようになります。

 このようにして、キリストは渇きを満たし、私たちのなかに、そして私たちを通して、熱烈で慈悲深い、愛のほむら(炎)を輝かしく広げます。これらすべてのことにおいて存在する素晴らしい調和を、どうして見逃すことができるでしょうか。

204項 最後に、この信仰の豊かさをすべて理解するためには、三位一体の神の働きについて述べたことを踏まえて、「キリストが人間性において成し遂げた償いは、私たち一人ひとりの聖霊の働きを通して御父に捧げられる」ということを、付け加える必要があります。したがって、私たちがキリストのみこころ(心臓)に捧げる償いは、最終的には御父に向けられ、御父は私たちがキリストを通して、キリストとともに、キリストの内で自分自身を捧げるたびに、私たちがキリストと一つになるのを見て喜んでおられます。

 

 

7.世界に愛をもたらす[205-211項]

205項 キリスト教のメッセージは、単に敬虔な考えの避難所や印象的な儀式の機会としてではなく、その全体を経験して表現するときに魅力的なものとなります。 もしも私たちがキリストとの個人的な関係に満足し、他の人の苦しみを和らげたり、より良い生活を送るのを助けたりすることに関心を示さなかったとしたら、果たして私たちはキリストに対して一体どのような崇拝を捧げることになる、というのでしょうか。つまり、私たちが住んでいるこの社会への影響を無視しながら個人的な宗教経験に浸っているだけで満足するのならば、私たちを愛してくださるキリストのみこころを喜ばせることができる、というのでしょうか。すなおに、神のことばをまるごと受け容れましょう。

 その一方で、社会の改善のためにキリスト者として働くことで、その信仰にもとづく独自の霊的なひらめきを決して曖昧にすべきではありません。もしも 霊的なひらめきに気づかないままで生きるとすれば、最終的には神が兄弟姉妹に与えたいと望んでいるものよりも、はるかに少ないものを求めることになってしまうからです。このため、この章をしめくくるにあたって、キリストのみこころに対する私たちの愛の宣教的な側面を想い起こすことが欠かせないのです。

206項 教皇聖ヨハネ・パウロ2世は、キリストのみこころ(心臓)に対する信心の社会的な側面について語られましたが、同時に「世界を救うための使徒的な協力である償い」についても語られました(註221)。したがって、キリストのみこころ(心臓)への奉献は「教会の宣教活動との関連で捉えられるべきです。なぜなら、イエスの御国への完全な献身を、キリストのからだのメンバーを通して世界中に広めたいというイエスのみこころ(心臓)の願いに応えるものであるからです」(註222)。その結果、「キリスト者の証しを通して、愛が人びとの心(心臓)に注がれ、キリストのからだである教会を築き上げ、正義と平和と友愛の社会を築くことになるのです」(註223)。

207項 イエスのみこころ(心臓)の愛のほむら(炎)は、キリストに示された神の愛のメッセージを宣べ伝える教会の宣教活動を通しても広がります。聖ヴァンサン ド ポールは、弟子たちに対して、主に「この精神、この心、私たちをどこへでも行かせてくれる神の子の心(精神)、主が行かれたように私たちを行かせてくれる主の心(心臓)…主は私たちを、使徒たちのように、どこにでも愛のほむら(炎)を運ぶように遣わすのです」と祈るよう勧め、このことをうまく表現しました(註224)。

208項 教皇聖パウロ6世は、みこころに対する信心を広めることに献身している修道会に対して講話を行い、次のように述べました。「司祭も信徒も同じように、神の栄光を広めたいという願いにおいて、キリストが示してくださった永遠の愛の模範を黙想し、あらゆる男女がキリストの計り知れない富を共有できるように努力するならば、司牧的な献身と宣教の熱意が燃え上がることは間違いありません」(註225 )。みこころを黙想するとき、宣教は、愛の問題になります。宣教における最大の危険は、私たちが言うことや行うことのすべてにおいて、私たちを抱きしめ、救ってくれるキリストの愛との喜びに満ちた出会いをもたらさないことです。

209項 キリストのみこころ(心臓)の愛の放射としての宣教には、愛のなかにあり、キリストに魅了され、自分たちの人生を変えたこの愛を分かち合う義務を感じている宣教師が必要です。彼らは、二次的な問題を議論したり、真理や規則に集中したりして時間を無駄にすると、いら立ちます。なぜなら、彼らの最大の関心事は、自分が経験したことを分かち合うことだからです。彼らは、たとえ不十分であっても、自分の努力を通して、愛する人の善良さと美しさとを他の人に感じてもらいたいのです。それは、いかなる愛する者にも当てはまることではないでしょうか。ダンテ・アリギエーリがの愛の論理を表現しようとした言葉を例に挙げてみましょう。「私は自分の価値を思い、愛は甘く、私の心は愛で満たされているが しかし他人は愛を欲しがらない」(註226)。

210項 証人や言葉でキリストについて語り、他の人がキリストを愛するように仕向けることは、あらゆる魂の宣教師の最大の願いです。この愛のダイナミズムは布教とはまったく関係がありません。愛する人の言葉は他人を煩わせたり、要求したり、義務づけたりはしません。ただ、そのような愛に驚嘆させるだけです。愛する人は、彼らの自由と尊厳を深く尊重しながら、自分の人生をこれほど大きな喜びで満たしてくれた愛について尋ねてくれるのをただ待つだけです。

211項 キリストは、あなたがたが自分とキリストとの友情について、十分な慎重さと敬意をもって他の人に話すことを決して恥じてはならないと求めています。キリストは、あなたがたがキリストを見つけたことがどれほど素晴らしく、美しいのかを、他の人にも大胆に伝えるよう求めています。「人の前で私を認める人はみな、私も天の父の前でその人を認めます」(マタイ10:32)。愛する心にとって、これは義務ではなく、抑えることのできない欲求なのです。「福音を宣べ伝えなければ、私は不幸です」(コリント第一9:16)。「私の内には、燃える火のようなものが骨のなかに閉じ込められています。私はそれを抑えておくのに疲れ、もうできません」(エレミヤ20:9)。

 

 

1 奉仕の交わりのなかで[212-216項]

 

212項 キリストを伝えるというこの使命を、イエスと私だけの問題として考えるべきではありません。使命は、私たちの共同体および教会全体との交わりのなかで経験されます。私たちが共同体から離れれば、イエスから離れることになります。私たちが共同体に背を向ければ、イエスとの友情は冷えてしまいます。これは事実であり、決して忘れてはなりません。私たちの共同体(修道会、教区、教区など)の兄弟姉妹に対する愛は、イエスとの友情を育む一種の燃料です。共同体内の兄弟姉妹に対する私たちの愛の行為は、イエス・キリストへの愛を他の人に証しする最善の方法であるとともに、時には唯一の方法かもしれません。イエスは自らこう言っています。「互いに愛し合うなら、それによってあなたがたが私の弟子であることを、すべての人が認めるようになる」(ヨハネ3:35)。

213項 この愛は共同体内での奉仕となります。イエスはできるだけ明確な言葉でこうおっしゃったことを、私は何度も繰り返して言います。「私の兄弟であるこれらの最も小さい者の一人にしたのは、すなわち、私にしてくれたことである」(マタイ25:40)。イエスは今、兄弟姉妹一人ひとり、特に貧しい人、軽蔑されている人、社会から見捨てられた人のなかで、イエスに出会うように、あなたに求めています。なんと素晴らしい出会いでしょうか。

214項 他の人を助けることに関心があるとしても、それはイエスに背を向けているということではありません。むしろ、別の方法でイエスに出会うのです。他の人を助け、気遣おうとするときには いつでも、イエスは私たちのそばにいます。イエスが弟子たちを宣教に遣わされたとき、「主は彼らとともに働かれた」(マルコ 16:20)ことを決して忘れてはなりません。イエスはいつもそこにいて、いつも働いており、善を行うための私たちの努力を分かち合ってくれます。秘義的な方法で、イエスの愛は私たちの奉仕を通して現存します。イエスは、時には言葉を必要としない言語で世界に語りかけるからです。

215項 イエスはあなたを呼び、この世界に善を広めるためにあなたを送り出しています。イエスの呼びかけは奉仕であり、医者、母親、教師、司祭など、善を行うための召し出しです。どこにいても、イエスの呼びかけを聴き、イエスがその使命を果たすために、あなたを送り出していることに気づくことができます。イエスは自ら「私があなたを送り出す」(ルカ10:3)とおっしゃっています。これはイエスと友人になるということの一部です。しかし、この友情が成熟するには、イエスにこの世界の使命に送り出してもらうこと、そして自信を持って、寛大に、自由に、恐れることなくそれを遂行することが あなた次第の出来事として任されているのです。

 自分の居心地のよい場所にとどまっていると、本当の意味での安心感は決して得られません。疑いや恐れ、悲しみや不安が常に地平線に迫ってきます。この地上で使命を果たさない人は、幸福ではなく失望を見つけるでしょう。イエスがあなたのそばに常にいることを決して忘れないでください。イエスはあなたを奈落の底に突き落としたり、放っておいたりはしません。イエスはいつもあなたを励まし、伴って歩んでくださいます。イエスは約束したことを必ず果たしてくださいます。「私は世の終わりまで、いつもあなたがたと共にいるからである」(マタイ28:20)。

216項 あなたも、自分なりの方法で宣教師にならなければなりません。イエスの使徒や最初の弟子たちが神の愛を宣べ伝え、キリストは生きておられ、知る価値があることを他の人びとに伝えるために出かけて行ったように。聖テレーズは、慈悲深い愛への捧げものの不可欠な部分としてこれを経験しました。「私は、愛する人に水を飲ませたいと思いました。そして、魂への渇きに満たされるのを感じました」(註227) 。

 このことは、あなたの使命でもあります。私たち一人ひとりが、自分のやり方で、それを実行しなければなりません。あなたは宣教師になる方法を知るようになるでしょう。イエスはそれに値します。あなたがその挑戦を受け容れるなら、イエスはあなたを啓発し、あなたに伴ってあなたを強め、あなたは多くの幸福をもたらす豊かな経験をするでしょう。すぐに結果が出るかどうかは重要ではありません。ひたすら私たちの心の奥底で働いている主に、お任せしましょう。キリストの愛を他の人と分かち合う努力から生まれる喜びを、経験し続けましょう。

 

 

 

結論[217-220項]

 

217項 この文書は、社会的な回勅 ラウダート・シ』および回勅『兄弟のみなさん』の教えが、イエス・キリストの愛との出会いと無関係ではないことを理解するのに役立ちます。なぜなら、同じ愛を飲むことで、私たちは兄弟姉妹としての愛の絆を築き、各人の尊厳を理解し、共通の家を守るために協力することができるようになるからです。

218項 あらゆるものが売買される世界では、人びとの自己価値は、お金の力で蓄積できるもの次第になっているようです。私たちは、目先のささいな必要性を超えて見ることを妨げる屈辱的なシステムに捕らわれ、常に買い続け、消費し、気を散らし続けるように迫られています。キリストの愛はこの倒錯した仕組みには入り込む余地がありませんが、その愛だけが、もはや無償の愛の余地がない狂気の追撃から私たちを解放することができます キリストの愛は、愛する能力が決定的に失われたと思われるところならどこでも、私たちの世界に心を与え、愛を復活させることができるのです。

219項 教会もキリストの愛を必要としています。キリストの愛がないと、キリストの愛が時代遅れの構造や関心、私たち自身の考えや意見への過度の執着、そしてさまざまな形の狂信に取って代わられてしまいます。そうした執着による愛着は、解放し、活気づけ、心に喜びをもたらし、共同体を築く神の無償の愛に取って代わってしまうのです。キリストの傷ついたわき腹は、神の無償の愛を今日も注ぎ続けます。その流れは決して枯渇せず、消えることもなく、彼のように愛したいと願うあらゆる人に何度でも差し出されます。彼の愛だけが新しい人間性をもたらすことができるからです。

220項 私たちの主イエス・キリストに願いましょう。私たちが引き起こした傷を癒し、他者を愛して奉仕する能力を強め、公正で連帯した兄弟姉妹同士の愛に満ちあふれた世界に向かってともに歩むことができるように、私たちを鼓舞する生ける水の流れを、彼のみこころ(心臓)が今日も私たちに対して注ぎ続けることを、どうか認めてくださいますように。復活した主の御前で、天国の宴をともに祝うその日まで、主は開かれたみこころ(心臓)から永遠に放たれる光のなかで、私たちのあらゆる違いを調和させます。主が永遠に祝福されますように。

ローマのサン・ピエトロ大聖堂にて、2024年10月24日、教皇在位12年目にこの文書を授けます

__________________________________


(1)この第1章の考察の多くは、故ディエゴ・ファレス師の未発表の著述草稿に触発されたものです。主が彼に永遠の安息を与えられますように。
(2)ホメロス『イリアス』第21章441項を参照のこと。
(3)同上『イリアス』第10章244項を参照のこと。
(4)プラトン『ティマイオス』第65章c-dおよび70章を参照のこと。
(5)教皇フランシスコ「サンタ・マルタの家での朝のミサにおける説教」2016年10月14日付(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2016年10月15日号、8頁所載)。
(6)教皇聖ヨハネ・パウロ2世「アンジェラス」2000年7月2日付 『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2000年7月3~4日号、4頁所載)。
(7)同「カテケーシス」1994年6月8日付 『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』1994年6月9日号、5頁。
(8)ドストエフスキー『悪霊』 (1873年)。
(9)ロマーノ・グァルディーニ『ドストエフスキーの作品に登場する宗教者たち』マインツ/パーダーボルン、1989年、236頁以降。
(10)カール・ラーナー「みこころへの献身の神学のためのいくつかの論文」(『神学探究』第III巻所載)ボルチモア/ロンドン、1967年、332頁。
(11)同上、332-333頁。
(12)ビョンチョル・ハン『ハイデガーの心——マルティン・ハイデガーにおける気分の概念について』ミュンヘン、1996年、39頁。
(13)同上、60頁および176頁参照。
(14)同『エロスの苦悶』ベルリン、2012年参照。

(15)マルティン・ハイデガー『ヘルダーリンの詩の解説』フランクフルト・アム・マイン、1981年 120頁参照。
(16)ミシェル・デ・シェルトゥー「欲望の空間あるいは霊操の基礎」(『クリストゥス』第77号、1973年、118-128頁所載)参照。 
(17 )聖ボナヴェントゥラ 魂の神への道程 第7章6項。
(18) 同『命題集註解』第一文、質疑第三問。
(19)聖ジョン・ヘンリー・ニューマン『瞑想と献身』 第3部 [第16巻]、第1章 3項 ロンドン、1912年 、573-574頁。
(20)『現代世界憲章』(Gaudium et Spes)82項。
(21)同上、10項。
(22)同上、14項。
(23)教理省宣言『無限の尊厳(Dignitas Infinita)』2024年4月2日 8項参照(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2024年4月8日号所載)
(24)『現代世界憲章』(Gaudium et Spes)26項。
(25)教皇聖ヨハネ・パウロ二世「アンジェラス」1998年6月28日付 『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』1998年6月30日~7月1日号、7頁。
(26)教皇フランシスコ回勅『ラウダート・シ(Laudato Si’)』2015年5月24日付、83項(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』所載[AAS 107 (2015)p. 880].
(27)教皇フランシスコ「サンタ・マルタの家での朝のミサにおける説教」2013年6月7日付 『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2013年6月8日号、8頁。
(28)教皇ピウス12 世回勅『ハウリエーティス・アクアス(Haurietis Aquas)』1956年5月15日付、1項 [AAS 48 (1956)、316]。
(29)教皇ピウス6世回勅『アウクトーレム・フィデイ(Auctorem Fidei)』1794年8月28日付、63項 [DH 2663].
(30)教皇レオ13 世回勅『アンヌム・サクルム(Annum Sacrum)』1899年5月25日付[SS 31 (1898-1899)p. 649].
(31)同上 「みこころには、イエス・キリストの無限の慈愛の象徴のイメージが含まれているとともに、その慈愛を表現することでイメージ化してあります
(32)教皇フランシスコ「アンジェラス」2013年6月9日付 『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2013年6月10 11日号、8頁。
(33)教会が祭壇上にイエスの心臓やマリアの心臓の像だけを置くことを禁じている理由がこれで理解できます( シャルル・ルコック師への聖体礼儀省からの回答 1879年4月5日付 聖体礼儀に関する信心
深さについての教令 第3巻、107-108頁、3492番 参照)。典礼以外では、「個人的な信心」(同)として、心臓の象徴は、教育の補助、美的象徴、キリストの愛について黙想するよう促す象徴として使用できますが、これは心臓をキリストの人格から切り離して崇拝や霊的対話の対象とみなす危険があります。聖体礼儀省は1887年3月31日付で同様の回答を再度出しました(同、187頁、3673番)。
(34)トリエント公会議、第25討議後の憲章『マンダット・サンクタ・シノドス』1563年12月3日付(DH 1823).
(35)第 5 回ラテン・アメリカおよびカリブ海司教総会『アパレシーダ文書』 (2007年6月29日付) 259項
(36)回勅『ハウリエーティス・アクアス』(1956年5月15日)1項[AAS 48 (1956)、323-324].
(37 )聖大バシレイオス『書簡261』3項[PG 32, 972].
(38 )聖ヨハネス・クリュゾストモス『ヨハネによる福音書についての説教』63章2項[PG 59, 350].
(39 )聖アンブロジウス『グラティアヌス宛ての信仰理解』第2巻7章56項[PL 16, 594 ](ed. 1880)。
(40) 聖アウグスティヌス『詩篇註解』第87章3節[PL 37, 1111].
(41) ダマスコの聖ヨアンネス『正統な信仰の解明』第3巻6章20節を参照のこと[PG 94, 1006, 1081].
(42)オレガリオ・ゴンザレス・デ・カルデダル『キリスト教の核心』サラマンカ、2010年、70-71頁
(43)教皇ベネディクト16世「アンジェラス」2008年6月1日付(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2008年6月2-3日号、1頁。
(44)教皇ピウス12 世回勅『ハウリエーティス・アクアス』1956年5月15日、2項[AAS 48 (1956)327-328].
(45)同上: AAS 48 (1956)343-344.
(46 )教皇ベネディクト16世「アンジェラス」2008年6月1日付 『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2008年6月2~3日号、1頁。
(47)ヴィルギリウス『無数の懸念のなかの憲法』553年5月14日付(DH 420)。
(48)エフェソス公会議「アレクサンドレイアのキュリロスのアナテマ」8項(DH 259).
(49)第 二コンスタンティポリス公会議、第8討議 (553年6月2日付) 『教会法』9項[DH 431]).
(50)十字架の聖ヨハネ『霊の賛歌』red. A, Stanza 22, 4.
(51)同上Stanza 12, 8.
(52)同上Stanza 12, 1.(53)「御父なる神はただ一人おられ、万物はその方からあり、その方のために我々は存在している」(1 コリント8:6)。「私たちの神であり父である方に、世々限りなく栄光がありますように。アーメン」(フィリピ4:20)。「私たちの主イエス・キリストの神であり父である方、慈悲の父、すべての慰めの神がほめたたえられますように」(コリント第二1:3)。
(54 )教皇ヨハネ・パウロ二世使徒的書簡『紀元二千年の到来』1994年11月10日付 49項[AAS87(1995)、35]。
(55 )アンティオケイアの聖イグナチオス「ローマの信徒への手紙」7項[PG5、694頁
(56)「私が父を愛していることを世が知るようになるため」(ヨハネ14:31)、「父と私は一つである」(ヨハネ10:30)、「私は父におり、父は私におられます」(ヨハネ14:10)。
(57)「私は父のもとに行く」(プロス・トン・パテラ:ヨハネ16:28)。「私はあなたのところに来ます」(ヨハネ17:11)。
(58)「私はあなたのところに来ます」。
(59)聖エイレナイオス『異端駁論』第3巻18章1節[PG 7, 932]。
(60) オリゲネス『ヨハネ福音書註解』第2巻2項[PG 14, 110]。
(61)教皇聖ヨハネ・パウロ2世「アンジェラス」2002年6月23日付 『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2002年6月24-25日 1頁
(62)教皇 聖ヨハネ・パウロ2世 人類によるイエスのみこころへの奉献100周年のメッセージ ワルシャワ、1999年6月11日におけるイエスのみこころの祭儀、3項 『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』1999年6
月12日 5頁所載)。
(63) 同 アンジェラス 1986年6月8日付(『オッセルバトーレ・ロマーノ 1986年6月9-10日号、5頁
(64)教皇フランシスコ説教 ジェメッリ病院とカトリック聖心大学医学部訪問 2014年6月27日付(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2014年6月29日号、7頁
(65 )エフェソ1:5、同1;7 2:18 3:12
(66) エフェソ2:5、2;6 4:15.
(67 )エフェソ1:3、1;4 1;6 1;7 1;11 1;13 1;15 2:10 2;13 2;21 2;22 3:6 3;11 3;21.
(68)教皇聖ヨハネ・パウロ2世「人類がイエスのみこころに奉献されてから100周年のメッセージ ・ワルシャワ、1999年6月11日におけるイエスのみこころの祭儀、2項(『オッセルバトーレ・ロマーノ 1999年6月12日号、5頁所載)。
(69 )みこころには、私たちがたがいに愛し合うように促すイエス・キリストの無限の愛の象徴と明確なイメージがあるので、私たちがその最も聖なる心に身を捧げることは適切で正しいことです。それは、
イエス・キリストに自分自身を捧げ、結びつけることに他なりません。なぜなら、この神聖な心に捧げられる名誉、崇敬、愛は、すべてキリスト自身に捧げられるからです… そして今、今日、私たちの前に
もう一つの祝福された天国のしるしが差し出されています。それは、十字架がそびえ立ち、愛の炎のなかでまばゆいばかりの輝きを放っているイエスの最も聖なる心です。そのみこころに私たちのあらゆる希望を託し、そこから人びとの救いを確信を持って祈るべきです」(教皇レオ13世回勅『聖なる年(AnnumSacrum)』1899 年 5 月 25 日)[ASS 31 [1898-1899]、649-651]。
(70) 「すべての宗教の総体、したがってより完全な生活のパターンは、最も吉兆とそこから生じる敬虔さの形態の中に含まれていないでしょうか。それは、人々の心を私たちの主キリストの親密な知識へとより容易に導き、彼らの心をより熱烈にキリストを愛し、より密接に彼に倣うようにより効果的に動かすからです 教皇ピウス11世回勅 救世主 ミゼレンティッシムス・レデンプトール [1928年5月8日
](AAS 20 [1928]、167)。
(71) 「この信心は、その本来の性質を調べれば、最も優れた信仰の行為であることが完全に明らかです。なぜなら、傷ついた心臓は神の救い主の愛の生きたしるしであり象徴であり、神の救い主の愛に自分自身を完全に明け渡し、捧げるという完全な決意を要求するからです。……そのなかで、私たちは象徴だけではなく、言わば私たちの救済の秘義全体の統合をも観想することができます……キリストは、人びとが彼の愛を認識し、認めるように引き寄せられる象徴として彼のみこころをはっきりと繰り返し指摘し、同時にそれを、現代の教会の必要に対する彼の慈悲と恩寵のしるしと保証としました」(教皇ピウス12世回勅 ハウリエ ティス・アクアス [1956年5月15日]、プロエミウム、III、IV[AAS 48[1956]、311、336、340]。
(72 )教皇ヨハネ・パウロ2世 カテケ シス 2項 1994 年 6 月 8 日付 [『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』1994 年 6 月 9 日号、5頁]。
(73) 教皇ベネディクト16世「アンジェラス」2008 年 6 月 1 日付(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2008 年 6月 2 3 日 1頁
(74 )教皇ピウス12世回勅 ハウリエ ティス・アクアス 1956 年 5 月 15 日、4項(AAS 48[1956]344).
(75 )同上:AAS 48(1956)336.
(76) 「私的な啓示の価値は、公的な啓示の価値とは本質的に異なります。後者は信仰を必要とします…私的な啓示…は提供される助けですが、それを使用することは義務ではありません」(教皇ベネデ
ィクト16世使徒的勧告『主のみことば』2010年9月30日付 14項[AAS 102(2010)696]。
(77 )教皇ピウス12世回勅 ハウリエ ティス・アクアス (1956年5月15日付 4項[AAS48(1956)340]。
(78) 同上:AAS 48(1956)344.
(79 )同上。
(80) 教皇フランシスコ使徒的勧告『信頼の道——聖テレーズ生誕150周年を記念して』(2023年10月15日付 20項(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2023年10月16日号、4頁以下 [訳註;邦訳は以下のとおりです;教皇フランシスコ(片山はるひ訳)使徒的勧告『信頼の道——聖テレーズ生誕150周年を記念して カトリック中央協議会、2024年]。
(81)幼いイエスの聖テレーズ『自叙伝 手稿A、83項)。[訳註;邦訳は以下のとおりです;東京女子跣足カルメル会訳/伊従信子改訳『改訂 幼いイエスの聖テレーズ自叙伝——その三つの原稿』ドン・ボスコ社、1996年改訂版(1962年初版)。聖テレーズの幼年時代を描いた「手稿A」は『小さな白い花の物語』という主題を備えており、1895年1月初旬から1896年1月20日にかけて、リジューのカルメル会院長だったイエスのアニェス(聖テレーズの姉のポリーヌ)の依頼によって聖テレーズ自身によって書かれました。
(82 )聖マリア・ファウスティナ・コヴァルスカ 日記 47項(1931年2月22日)、マリアン・プレス、ストックブリッジ、2011年、46頁
(83 )『ミシュナー・スッカ』IV・5・9.
(84) 教皇聖ヨハネ・パウロ2世「イエズス会総長への手紙 パレ・ル・モニアル(フランス)、1986年10月5日付(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』1986年10月7日号、9項)。
(85 )カエサレイアのエウセビオス『ライオンによる殉教者の記録』(『教会史』第5巻)1項[PG20、418].
(86 )エウセビオス2世「ルフィヌス」1項(『教会史』第5巻1章22節)411頁および413頁以降。
(87 )聖ユスティノス『対話』135項3節[PG 6, 787].
(88)ノヴァティアヌス『三位一体論』29項[PL 3, 994]。エルヴィラの聖グレゴリオス『正典聖書冊子 第20巻12項[CSSL 69、144].
(89 )聖アンブロジウス『詩篇註解』第1巻第33項[PL 14, 983-984].
(90 )聖アウグスティヌス「講解 『ヨハネ福音書註解』第61章第6節)[PL 35,1801]。
(91 )聖ヒエロニムス「ルフィヌスへの手紙」第3巻第4章3節[PL 22,334].
(92) 聖ベルナルドゥス『雅歌についての説教』第61章第4節[PL 183,1072].
(93 )サン・ティエリのウィリアム『雅歌に関するもうひとつの考察』1項[PL 180, 487.].
(94) サン・ティエリのウィリアム『愛の本性と尊厳』1項[PL 184, 379].
95 )同上『黙想の祈り』第8章6項[PL 180, 230.]
(96 )聖ボナヴェントゥラ『生命の樹——受難の秘義』30項。[訳註;邦訳は以下のとおり;小高毅訳『愛の観想——生命の樹・神秘の葡萄の樹』あかし書房、2002年、65 66頁] 小高師による訳文は以下のとおり;「30項 さらに、十字架の上に眠っておられるキリストの脇腹から教会が形成されるために、また『彼らは、彼ら自らが刺し貫いた者を見つめる』(ゼカ12・10)と語る聖書の言葉が成就されるために、神の決定によって、兵士の一人が槍で聖なる脇腹を開き貫くのをよしとされたのです。その結果、水と一緒に血が流れ出て、私たちの救いの貴い代価が注ぎ出されました。泉から、つまり心の奥底から流れ出たものは、恩恵の命をもたらすための力を教会の諸秘跡に与え、すでにキリストのうちに生きている人々にとっては『永遠の命へと湧き上がる生きた泉』(ヨハ4・14)から汲まれた杯となります」。
(97) 同上、47項。[訳註;小高師による邦訳では90頁以下]。
(98) 同上『神の慈悲を伝える御使いについて』第4巻第4章4項[SCh 255, 66].
(99)レオン・デオン『イエスのみこころに依拠する司祭の霊的名簿』トゥルンハウト、1936年の第2章および第7章の141項を参照のこと。
(100)フィオーリ・M・カルメラス編 神の御摂理についての対話 75項、バーリ、1928 年、144頁
101 例えば、アンジェルス・ウォルツ『説教者修道会[ドミニコ会]におけるイエスのみこころに対
する神聖なる崇拝について』教皇庁立アンジェリクム大学、ローマ、1937 年を参照のこと
102)ラファエル・グラシャ・ヘレロス『ジャン・ユードの生涯』ボゴタ、1943年、42頁
103 聖フランソア・ド・サル司教「ジャンヌ フランソワーズ・ド・シャンタルへの手紙 1610年4月
24日付
104 聖フランソア・ド・サル司教「四旬節第2主日の説教 1622年2月20日付
105 聖フランソア・ド・サル司教「ジャンヌ フランソワーズ・ド・シャンタルへの手紙 1612年の主
の昇天の祭日付
106 聖フランソア・ド・サル司教「マリー・エメ・ド・ブロネへの手紙 1618年2月18日付
107 聖フランソア・ド・サル司教「ジャンヌ・フランソワーズ・ド・シャンタルへの手紙 1609年11
月下旬付
108 聖フランソア・ド・サル司教「ジャンヌ・フランソワーズ・ド・シャンタルへの手紙 1610年2月
25日頃。
109)聖フランソア・ド・サル司教『公式発言記録』14巻に収載されている 修道生活者の簡素さと慎
重さについて
[110] 聖フランソア・ド・サル司教 ジャンヌ・フランソワーズ・ド・シャンタルへの手紙 1611年6月10
日付
111 聖マルグリット・マリ ・アラコック 自叙伝 53項
112 同上。
113 同上、55項。
114 教皇庁教理省『超自然的とされる現象をめぐる新しい規則』[訳註; 疑惑を伴う超自然現象の識別を
推進するための規則 とも訳せる]2024年5月17日付 第I部A12項を参照のこと。
115 聖マルグリット・マリ ・アラコック 自叙伝 92項
116 聖マルグリット・マリ ・アラコック スール・ド・ラ・バルジュへの手紙 1689年10月22日付
60
117 聖マルグリット・マリ ・アラコック 自叙伝 53項
118 同上、55項
119 クロード・ド・ラ・コロンビエール『神への信頼に関する説教 (『全集』第5テクスト リヨン
・ペリス、1854年 100頁。
120 クロード・ド・ラ・コロンビエール ロンドンでの霊操 1677年2月1日~8日)」(『全集』第7テ
クスト)アヴィニョン・セガン、1832年、93頁
121 クロード・ド・ラ・コロンビエール「リヨンでの霊操 1674年10月~11月)(『全集』)同上
、45頁
122 聖シャール・ド・フーコー ボンディ夫人への手紙 1897年4月27日付
123)同 ボンディ夫人への手紙 1901年4月28日付 同「ボンディ夫人への手紙 1909年4月5日付を参
照のこと:「あなたを通して、私は聖体、祝福、みこころの礼拝を知るようになりました」。
124)同 ボンディ夫人への手紙 1890 年 4 月 7 日付
125)同 ユヴラン修道院への手紙 1892 年 6 月 27 日付
126)同『古代の聖書の瞑想』(1896-1897年 第30章1-21項
127)同 ラベ・ユヴェランへの手紙 1900 年 5 月 16 日付
128)同 日記 1906 年 5 月 17 日付
129)同 ゲラン夫人への手紙 67項 1888年11月18日付
130)幼いイエスの聖テレーズ セリーヌへの手紙 122項、1890年10月14日付
131 同 詩23番 イエスのみこころに」1895年6月または10月。
132 同 モーリス・ベリエール師への手紙 247項、1897年6月21日。
133 同 最後の会話 黄色いノート』に収載されています 1897年7月11日付 6頁
134 同「みこころのマリー修道女への手紙 197項、1896年9月17日付。これは、聖テレーズがキリス
トの苦しみに同調するために犠牲、悲しみ、悩みを捧げなかったという意味ではなく、結局のところ、彼
女はこれらの捧げものに対して本来持っていない重要性を与えないように気を配っていたという意味です

135 同 セリーヌへの手紙 142項、1893 年 7 月 6 日付
136 同 レオニーへの手紙 191項、1896 年 7 月 12 日付
137 同 ローラン師への手紙 226項、1897 年 5 月 9 日付
138 同 モーリス・ベリエール修道院への手紙 258項、1897 年 7 月 18 日付
139 聖イグナチオ デ・ロヨラ 霊操』第104番を参照のこと
140 同上、第297番
141 聖ピエール・ファーベル イグナティウス・デ・ロヨラへの手紙 1541 年 1 月 23 日付
142 ホアン・アルフォンソ・デ・ポランコ『イグナチオ師の生涯とイエズス会のはじまり』の8項や96
項を参照のこと。
61
143 聖イグナチオ デ・ロヨラ 霊操 第54番
144 同上 第230番以下
145 イエズス会第33総会における教令46 1項(『報告集』第2巻)イエズス会研究所、フィレン
ツェ、1893年 511頁
146)ピーター・ファン・ベック総長 キリストのみに私たちの希望があります——キリストのみこころ
に関するテクスト セントルイス、1984年。
147)教皇聖ヨハネ・パウロ2世 イエズス会総長への手紙 パレ・ル・モニアル、1986年10月5日付
(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』1986年10月6日、7頁
148 聖ヴァンサン・ド・ポールによる講話 貧しさ について 1655年8月13日付
149 「苦行、書簡、食事、旅( 共通規則 第24 27条)」愛徳姉妹会総会、1657年12月9日付
150 聖ダニエル・コンボニ『覚え書き』ボローニャ、1991年、998頁 第3324番)。
151 教皇聖ヨハネ・パウロ2世 列聖ミサの説教 2003年5月18日付(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙
』2003年5月19 20日 6頁)。
152 教皇聖ヨハネ・パウロ2世回勅『いつくしみ深い神』(1980年11月30日付)1項(AAS 72
[1980]1219).
153 同 カテケーシス 1979年6月20日付)(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』1979年6月22日、1
頁)
154 イエスのみこころのコンボニア宣教師会 生活の規則 3項
155 聖心会『会憲』1982年 7項
156 教皇ピウス11世回勅『慈悲の心で救う者』(1928年5月8日)(AAS 20 [1928]174)。
157 信者の信仰行為の目的は、単に教義が提示されるだけでなく、神との一致でもある。キリスト自
身、その神的ないのちの現実において生きておられたのである」(聖トマス・アクィナス『神学大全』IIII、q. 1、a. 2、ad 2; q. 4、a. 1 を参照のこと
158 教皇ピウス 11 世回勅『慈悲深い贖い主』(1928 年 5 月 8 日)(AAS 20[1928 ]174)。
159)教皇フランシスコ 聖香油ミサ説教 2024 年 3 月 28 日付(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙
』2024 年 3 月 28 日、2 頁)
160 聖イグナチオ デ・ロヨラ 霊操 第203番
161)教皇フラシスコ 聖香油ミサ説教 2024 年 3 月 28 日(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2024
年 3 月 28 日、2 頁)
162 聖マルグリット・マリー・アラコック 自叙伝 55項。
163 聖マルグリット・マリー・アラコック クロワゼ師への手紙 133項
164 聖マルグリット・マリー・アラコック『自叙伝』92項。
165 教皇レオ13世回勅『聖なる年』 (1899 年 5 月 25 日付)(ASS 31[1898-1899]649)。
166 ユリアヌス皇帝『ガラテアのアルサシウス司教宛ての書簡49』マインツ、1828年 90-91頁
167 同上。
168 教皇庁教理省宣言『無限の尊厳(Dignitas Infinita)』(2024 年 4 月 2 日付)19項(『オッセルバト
ーレ・ロマーノ紙』2024 年 4 月 8 日
169 教皇ベネディクト16世 回勅 ハウリエ ティス・アクアス』発布50周年を記念してイエズス会総長
に宛てた書簡 (2006年5月15日付)(AAS 98[2006]461).
170 オリゲネス『説教』第12章第1節[PG 12,657].
171 聖アンブロジウス『書簡』29 第24項[PL 16,1060].
172)マリウス・ヴィクトリヌス『アリウス派駁論』第 1章第8節[PL 8,1044].
173)聖アウグスティヌス「講話」(『ヨハネ福音書註解』第32章第4節)[PL 35,1643]。
174 聖アウグスティヌス『福音記者ヨハネについての註釈』第7章に関する第五の講話。
175 教皇ピウス 12 世回勅『ハウリエーティス・アクアス( Haurietis Aquas)』(1956 年 5 月 15 日付)(AAS 48[1956]321).
176 教皇聖ヨハネ パウロ 2 世回勅『贖い主の母( Redemptoris Mater)』(1987 年 3 月 25 日付)38項(AAS 79[1987]411).
177 第二バチカン公会議『教会憲章(Lumen Gentium)』62項
178 同上、60項
179 聖ベルナルドゥス『雅歌についての説教』第20章4節[PL 183,869]。
180 聖フランソワ・ド・サル司教 信心生活入門』第3部第35章
181 聖フランソワ・ド・サル司教「聖霊降臨後の第 17 主日の説教
182)聖シャール・ド・フーコー『霊的著述』パリ 1947年 67頁
183 1902年3月19日以降、聖シャール・ド・フーコーの手紙はすべて、十字架を載せた心臓の印を伴った「イエス-カリタス」という言葉で始まっています
184 聖シャール・ド・フーコー ラベ・ユヴランへの手紙 1904 年 7 月 15 日付
185 聖シャール・ド・フーコー ドン・マルタンへの手紙 1903 年 1 月 25 日付
186 ルネ・ヴォイヨーム『フーコー師の友愛会』1946 年、173頁 を参照のこと
187 聖シャール・ド・フーコー『15の美徳を備えた仲間たち——ナザレでの1897 1898年』愛徳 (マタイ 13:3)篇、60頁
188 同上 愛徳 (マタ 22:1)篇 90頁
189 アンリ・ユブラン『17世紀の霊的指導者たち パリ、1911年 97頁。
190 聖ヴァンサン・ド・ポールによる講話「病人への奉仕と自らの健康管理について」1657年11月11日付
191 聖ヴァンサン・ド・ポール 宣教者会の共通規則 1658年5月17日、第2章第6節。
192 教皇聖ヨハネ・パウロ2世 イエズス会総長への手紙 パレ・ル・モニアル、1986年10月5日付
(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙 1986年10月6日 7頁
193 教皇聖ヨハネ・パウロ2世使徒的勧告『和解と記憶』(1984年12月2日付 16項(AAS77[1985]215).
63
194)教皇聖ヨハネ・パウロ2世回勅 社会的関心(Sollicitudo Rei Socialis)』(1987 年 12 月 30 日付)36項(AAS 80 [1988]561-562).
195 教皇聖ヨハネ・パウロ2世回勅『新しい課題——教会と社会の百年をふりかって(CentesimusAnnus)』 (1991 年 5 月 1 日付)41項(AAS 83[1991]844-845)。
196 カトリック教会のカテキズム 1888 年版
197 教皇聖ヨハネ・パウロ2世 カテケーシス」1994 年 6 月 8 日付、2項(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』1994 年 5 月 4 日、5頁
198)教皇フランシスコ 国際コロキウム 修復不可能なものの修復 参加者への演説 パレ・ル・モニアルにおけるイエス出現350周年記念、2024年5月4日付(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2024年5月
4日、12頁)。
199 同上
200 教皇フランシスコ「サンタ・マルタの家での朝のミサにおける説教 2018年3月6日付 オッセルバトーレ・ロマーノ 2018年3月5-6日、8頁
201 教皇フランシスコ「国際コロキウム 修復不可能なものの修復 参加者への演説 パレ・ル・モニアルにおけるイエス出現350周年記念、2024年5月4日付( オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2024年5月4
日、12頁
202 教皇フランシスコ「聖香油ミサの説教 2024年3月28日付( オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2024年3月28日、2頁
203 同上
204 同上
205 教皇フランシスコ回勅 ラウダート・シ 2015年5月24日付、80項(AAS 107[2015]879).
206 カトリック教会のカテキズム 1085項
207 同上 268項
208 リジューの聖テレーズ『自叙伝』53頁。
209 リジューの聖テレーズ『手稿A 』84項
210 同上。
211 同上。
212 リジューの聖テレーズ『手稿A 』83項。1897年5月9日付の ルーランド師宛の手紙 第226番も参照のこと
213 リジューの聖テレーズ 慈悲深い愛への奉納 1895年6月9日付 第2部第2項
214 リジューの聖テレーズ『手稿B』3項 [訳註;1896年9月13日から16日にかけて、リジューのカルメル会修道女みこころのマリー(聖テレーズの長姉、代母)に向けて書かれたものであり、心の内を物語る親密な手紙です]。
215 リジューの聖テレーズ レオニーへの手紙 186項、1896 年 4 月 11 日付
216 リジューの聖テレーズ ベリエール修道院への手紙 258項、1897 年 7 月 18 日付
217 教皇ピウス 11 世回勅『最もいつくしみ深い救い主』1928 年 5 月 8 日付(AAS20[1928]169).
218 同上(AAS 20[1928]172).
219 教皇聖ヨハネ・パウロ 2 世 カテケ シス 1979 年 6 月 20 日付( オッセルヴァトーレ・ロマーノ紙』1979 年 6 月 22 日、1頁
220 教皇フランシスコ 聖マルタの家のミサでの説教 2014年6月27日付(『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』2014年6月28日、8頁
221 教皇聖ヨハネ・パウロ2世 人類がイエスのみこころに奉献されてから100周年を記念するメッセージ ワルシャワ、1999年6月11日 イエスのみこころの祭日) 『オッセルバトーレ・ロマーノ紙』1999
年6月12日、5頁
222 同上
223 教皇聖ヨハネ・パウロ2世 パレ巡礼に際してのリヨン大司教への手紙——人類がイエスの聖心に奉献されてから100年を記念する教皇庁記念式典の式辞 1999年6月4日付、133項(『オッセルバトーレ
・ロマーノ紙 1999年6月12日、4頁
224 聖ヴァンサン・ド・ポールによる講話「祈りを繰り返し続けるべきこと」1655年8月22日。
225 教皇聖パウロ6世書簡『砂漠における通訳者』(1965年5月25日付 第4項(『奉献生活者提要』ボローニャ ミラノ、2001年、3809番所載)
226 ダンテ・アリギエーリ 神曲——復活篇、新しきいのち』第19章5-6項:「私は宣言します、その価値を考えると、こんなに甘い愛は、もし私の勇気が私を失わなかったら、私は声を上げて他のみんなを
恋に落ちさせるだろうと私に感じさせます」。
227 リジューの聖テレーズ『手稿A』45項

原註(スペイン語)
[1] Buena parte de las reflexiones de este primer capítulo se han dejado inspirar por escritos inéditos del sacerdote
Diego Fares, S.I., que el Señor lo tenga en su santa gloria.
[2] Cf. Homero, Ilíada, 21, 441.
[3] Cf. ibíd., 10, 244.
[4] Cf. Timeo, 65 c-d y 70.
[5] Homilía durante la Santa Misa, Domus Sanctae Marthae (14 octubre 2016): L’Osservatore Romano, ed. semanal en
lengua española (21 octubre 2016), p. 9.
[6] S. Juan Pablo II, Ángelus (2 julio 2000): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (7 julio 2000), p. 1.
[7] Íd., Catequesis (8 junio 1994): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (10 junio 1994), p. 3.
[8] Los demonios, Alianza, Madrid 2011.
[9] Romano Guardini, Religiöse Gestalten in Dostojewskijs Werk. Studien über den Glauben, Grünewald/Schöningh,
Mainz/Paderborn 1989, 236 f.
[10] Karl Rahner, Algunas tesis para la teología del culto al corazón de Jesús, en Escritos de Teología, t. 3, Taurus,
Madrid 1961, 370.
[11] Ibíd., 371.
[12] Byung-Chul Han, El corazón de Heidegger. El concepto de “estado de ánimo” de Martín Heidegger, Herder, Barcelona 2021, 68-69.
[13] Ibíd., 107; cf. 313.
[14] Cf. íd., La agonía del Eros, Herder, Barcelona 2014, 9-11.
[15] Martin Heidegger, Aclaraciones a la poesía de Hölderlin, Alianza, Madrid 2005, 133.
[16] Cf. Michel de Certeau, L’espace du désir ou le «fondement» des Exercices spirituels: Christus 77 (1973), pp. 118-
128.
[17] Itinerarium mentis in Deum, VII, 6, en Obras de San Buenaventura, I, BAC, Madrid 1945, 633.
[18] Proemium in I Sent., q. 3, en Opera Omnia, vol. 1, Ex typographia Colegii S. Bonaventurae, Quaracchi 1882, 13.
[19] S. John Henry Newman, Meditaciones y devociones, Edibesa, Madrid 2007, 310.
[20] Const. past. Gaudium et spes, 82.
[21] Ibíd., 10.
[22] Ibíd., 14.
[23] Cf. Dicasterio para la Doctrina de la Fe, Declaración Dignitas infinita (2 abril 2024), 8: L’Osservatore Romano, ed.
semanal en lengua española (12 abril 2024), p. 7.
[24] Const. past. Gaudium et spes, 26.
[25] S. Juan Pablo II, Ángelus (28 junio 1998): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (3 julio 1998),
p. 1.
[26] Carta enc. Laudato si’ (24 mayo 2015), 83: AAS 107 (2015), 880.
[27] Homilía durante la Santa Misa, Domus Sanctae Marthae (7 junio 2013): L’Osservatore Romano, ed. semanal en
lengua española (14 junio 2013), p. 2.
68
[28] Pío XII, Carta enc. Haurietis aquas (15 mayo 1956), 6: AAS 48 (1956), 316.
[29] Pío VI, Constitución Auctorem fidei (28 agosto 1794), 63: DH, 2663.
[30] León XIII, Carta enc. Annum Sacrum (25 mayo 1899): ASS 31 (1898-99), 649.
[31] Ibíd.: « Inest in Sacro Corde symbolum atque expressa imago infinitae Iesu Christi caritatis».
[32] Ángelus (9 junio 2013): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (14 junio 2013), p. 4.
[33] Se comprende así por qué la Iglesia haya prohibido que se coloquen sobre el altar representaciones del solo
corazón de Jesús o de María (cf. Respuesta de la S. Congregación de Ritos al sacerdote Charles Lecoq, P.S.S., 5 abril
1879: Decreta Authentica Congregationis Sacrorum Rituum ex actis ejusdem Collecta, vol. 3, n. 3492, Ex typographia
polyglotta S. C. de Propaganda Fide, Roma 1900, 107-108). Fuera de la Liturgia, “para la devoción privada” ( ibíd.)
puede utilizarse el simbolismo de un corazón como expresión didáctica, figura estética o “emblema” que invita a pensar
en el amor de Cristo, pero se corre el riesgo de tomar el corazón como objeto de adoración o de diálogo espiritual
separadamente de la persona de Cristo. El 31 de marzo de 1887 la Congregación dio otra respuesta semejante ( ibíd., n. 3673, 187).
[34] Conc. Ecum. de Trento, Ses. XXV, Decreto Mandat Sancta Synodus (3 diciembre 1563): DH, 1823.
[35] V Conferencia General del Episcopado Latinoamericano y del Caribe, Documento de Aparecida (29 junio 2007),
259.
[36] Carta enc. Haurietis aquas (15 mayo 1956), 11-12: AAS 48 (1956), 323-324.
[37] Ep. 261, 3: PG 32, 972.
[38] In Ioann., Homil. 63, 2: PG 59, 350.
[39] De fide ad Gratianum, lib. 2, cap. 7, 56: PL 16, 594 (ed. 1880).
[40] Enarr. in Ps. 87, 3, en Obras de San Agustín, XXI, Enarraciones sobre los salmos (3°), BAC, Madrid 1956, 274-
275.
[41] Cf. De fide orth. 3, 6.20: PG 94, 1006.1081.
[42] Olegario González de Cardedal, La entraña del cristianismo, Secretariado Trinitario, Salamanca 2010, 70-71.
[43] Ángelus (1 junio 2008): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (6 junio 2008), p. 1.
[44] Pío XII, Carta enc. Haurietis aquas (15 mayo 1956), 15: AAS 48 (1956), 327-328.
[45] Ibíd., 28: AAS 48 (1956), 343-344.
[46] Benedicto XVI, Ángelus (1 junio 2008): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (6 junio 2008), p.
1.
[47] Vigilio, Constitución Inter innumeras solicitudines (14 mayo 553): DH, 420.
[48] Conc. Ecum. de Éfeso, Anatematismos de Cirilo de Alejandría, 8: DH, 259.
[49] Conc. Ecum. II de Constantinopla, Ses. 8 (2 junio 553), Canon 9: DH, 431.
[50] Cántico espiritual (A – primera redacción), Canción 22, 4, en S. Juan de la Cruz, Obras completas, Monte Carmelo,
Burgos 2010, 1234.
[51] Ibíd., Canción 12, 8, 1188.
[52] Ibíd., Canción 12, 1, 1184.
[53] «No hay más que un solo Dios, el Padre, de quien todo procede y a quien nosotros estamos destinados» ( 1
Co 8,6). «A Dios, nuestro Padre, sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén» ( Flp 4,20). «Bendito sea Dios, el
Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de las misericordias y Dios de todo consuelo» ( 2 Co 1,3).
[54] Carta ap. Tertio millennio adveniente (10 noviembre 1994), 49: AAS 87 (1995), 35.
[55] In Ep. ad Rom., 7: PG 5, 694.
[56] «Que el mundo sepa que yo amo al Padre» ( Jn 14,31). «El Padre y yo somos una sola cosa» ( Jn 10,30). «¿No
crees que yo estoy en el Padre y que el Padre está en mí?» ( Jn 14,10).
69
[57] «Voy al Padre» ( pros ton Patéra: Jn 16,28). «Yo vuelvo a ti» ( pros se: Jn 17,11).
[58] « Eis ton kolpon tou Patrós».
[59] Adv. Haer. III, 18, 1: PG 7, 932.
[60] In Ioann. II, 2: PG 14, 110.
[61] Ángelus (23 junio 2002): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (28 junio 2002), p. 1.
[62] S. Juan Pablo II, Mensaje con motivo del centenario de la consagración del género humano al Sagrado Corazón
realizada por León XIII, Varsovia (11 junio 1999): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (2 julio
1999), p. 7.
[63] Íd., Ángelus (8 junio 1986), 4: L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (15 junio 1986), pp. 1 y 4.
[64] Homilía, Visita al Policlínico Gemelli y a la Facultad de Medicina de la Università Cattolica del Sacro Cuore (27
junio 2014): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (4 julio 2014), p. 11.
[65] Cf. Ef 1,5.7; 2,18; 3,12.
[66] Cf. Ef 2,5.6; 4,15.
[67] Cf. Ef 1,3.4.6.7.11.13.15; 2,10.13.21.22; 3,6.11.21.
[68] Mensaje con motivo del centenario de la consagración del género humano al Sagrado Corazón realizada por León
XIII, Varsovia (11 junio 1999): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (2 julio 1999), p. 6.
[69] «Puesto que el Sagrado Corazón es el símbolo y la imagen expresa de la caridad infinita de Jesucristo, caridad
que nos incita a devolverle amor por amor, es natural que nos consagremos a este corazón tan santo. Obrar así, es
darse y unirse a Jesucristo […]. Hoy, tenemos aquí otro emblema bendito y divino que se ofrece a nuestros ojos: Es el
Corazón sacratísimo de Jesús, sobre el que se levanta la cruz, y que brilla con un magnífico resplandor rodeado de
llamas. En él debemos poner todas nuestras esperanzas; tenemos que pedirle y esperar de él la salvación de los
hombres». León XIII, Carta enc. Annum Sacrum (25 mayo 1899): ASS 31 (1898-99), 649, 651.
[70] «En este faustísimo signo y en esta forma de devoción consiguiente, ¿no es verdad que se contiene la suma de
toda la religión y aun la norma de vida más perfecta, como que más expeditamente conduce los ánimos a conocer
íntimamente a Cristo Señor Nuestro, y los impulsa a amarlo más vehementemente, y a imitarlo con más eficacia?». Pío
XI, Carta enc. Miserentissimus Redemptor (8 mayo 1928), 3: AAS 20 (1928), 167.
[71] «Es el acto de religión por excelencia, esto es, una plena y absoluta voluntad de entregarnos y consagrarnos al
amor del Divino Redentor, cuya señal y símbolo más viviente es su Corazón traspasado. […] En él podemos considerar
no sólo el símbolo, sino también, en cierto modo, la síntesis de todo el misterio de nuestra Redención. […] Jesucristo
expresamente y en repetidas veces mostró su Corazón como el símbolo más apto para estimular a los hombres al
conocimiento y a la estima de su amor; y al mismo tiempo lo constituyó como señal y prenda de su misericordia y de su
gracia para las necesidades espirituales de la Iglesia en los tiempos modernos». Pío XII, Carta enc. Haurietis aquas (15
mayo 1956), 2, 24, 26: AAS 48 (1956), 311, 336, 340.
[72] Catequesis (8 junio 1994), 2: L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (10 junio 1994), p. 3.
[73] Ángelus (1 junio 2008): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (6 junio 2008), p. 1.
[74] Carta enc. Haurietis aquas (15 mayo 1956), 28: AAS 48 (1956), 344.
[75] Cf. ibíd., 24: AAS 48 (1956), 336.
[76] «El valor de las revelaciones privadas es esencialmente diferente al de la única revelación pública: ésta exige
nuestra fe […]. Una revelación privada […] es una ayuda que se ofrece pero que no es obligatorio usarla». Benedicto
XVI, Exhort. ap. Verbum Domini (30 septiembre 2010), 14: AAS 102 (2010), 696.
[77] Carta enc. Haurietis aquas (15 mayo 1956), 26: AAS 48 (1956), 340.
[78] Ibíd., 28: AAS 48 (1956), 344.
[79] Ibíd.
[80] Exhort. ap. C’est la confiance (15 octubre 2023), 20: L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (20
octubre 2023), p. 4.
[81] Ms A, 83vº, en Santa Teresa del Niño Jesús y de la Santa Faz, Obras completas, Monte Carmelo, Burgos 2006,
70
245.
[82] S. María Faustina Kowalska, Diario, 47 (22 febrero 1931), Marian Press, Stockbridge 2012, 46.
[83] Cf. Mišna Sukkâ IV, 5.9.
[84] Carta al Prepósito general de la Compañía de Jesús, Paray-le-Monial (5 octubre 1986): L’Osservatore Romano, ed.
semanal en lengua española (19 octubre 1986), p. 4.
[85] Acta de los mártires de Lyon, en Eusebio de Cesarea, Historia eclesiástica, libro 5, c. 1, 22, BAC, Madrid 2008,
272.
[86] Rufino, libro 5, c. 1, 22: GCS 9/1, Eusebius, II, 1, 411.
[87] S. Justino, Dial. 135: PG 6, 787.
[88] Novaciano, De Trinitate, 29: PL 3, 944. Cf. S. Gregorio de Elvira, en Tractatus Origenis de libris Sanctarum
Scripturarum, XX, 12: CCSL 69, 144.
[89] S. Ambrosio, Expl. Ps. I, 33: PL 14, 983-984.
[90] Cf. Tract. in Ioann. 61, 6, en Obras de San Agustín, XIV, Tratados sobre el Evangelio de san Juan (36-124), BAC,
Madrid 1957, 339.
[91] Carta 3, A Rufino, 4, en S. Jerónimo, Obras completas, Xa, Epistolario I, BAC, Madrid 2013, 18-19.
[92] Sermón 61, 4, en S. Bernardo, Obras completas, II, BAC, Madrid 1955, 405.
[93] Cf. Exposición sobre el Cantar de los Cantares, Sígueme, Salamanca 2013, 79.
[94] Guillermo de Saint-Thierry, Acerca de la naturaleza y la dignidad del amor, Sígueme, Salamanca 2023, 13.
[95] Íd., Oraciones meditadas 8, 6, en Carta de oro y oraciones meditadas, Monte Carmelo, Burgos 2013, 232.
[96] S. Buenaventura, Jesucristo, árbol de la vida, 30, en Obras de San Buenaventura, II, BAC, Madrid 1946, 331.
[97] Ibíd.
[98] S. Gertrudis de Helfta, en Revelaciones de Santa Gertrudis la Magna, virgen de la Orden de San Benito,
Monasterio de Santo Domingo de Silos, Burgos 1932, 415.
[99] Léon Dehon, Directoire spirituel des prêtres du Sacré Cœur de Jésus, II, cap. VII, n. 141, Anciens Etablissement
Splichal, Turnhout 1936.
[100] El Diálogo, 75, en Obras de Santa Catalina de Siena, BAC, Madrid 1996, 183.
[101] Cf. Por ejemplo: Angelus Walz, De veneratione divini cordis Iesu in Ordine Praedicatorum, Pontificium Institutum
Angelicum, Roma 1937.
[102] Rafael García Herreros, San Juan Eudes, Imprenta Olivieres y Domínguez, Bogotá 1943, 42.
[103] Carta a santa Juana Francisca de Chantal (24 abril 1610), en Œuvres de Saint François de Sales, t. 14, Cartas,
vol. 4, Monastère de la Visitation, Annecy 1906, 289.
[104] Sermón en el segundo domingo de Cuaresma (20 febrero 1622), en Œuvres de Saint François de Sales, t. 10,
Sermones, vol. 4, Niérat, Annecy 1898, 243-244.
[105] Carta a santa Juana Francisca de Chantal (31 mayo 1612), en Œuvres de Saint François de Sales, t. 15, Cartas,
vol. 5, Monastère de la Visitation, Annecy 1908, 221.
[106] Carta a Marie Aimée de Blonay (18 febrero 1618), en Œuvres de Saint François de Sales, t. 18, Cartas, vol. 8,
Monastère de la Visitation, Annecy 1912, 170-171.
[107] Carta a santa Juana Francisca de Chantal (fines de noviembre 1609), en Œuvres de Saint François de Sales, t.
14, 214.
[108] Ibíd. (aprox. 25 febrero 1610), 253.
[109] Entretenimientos espirituales 12. Sobre la sencillez y la prudencia religiosas, en Œuvres de Saint François de
Sales, t. 6, Niérat, Annecy 1895, 217.
71
[110] Carta a santa Juana Francisca de Chantal (10 junio 1611), en Œuvres de Saint François de Sales, t. 15, 63.
[111] S. Margarita María Alacoque, Autobiografía, c. IV, El Mensajero, Bilbao 1890, 106-107.
[112] Ibíd., 106.
[113] Ibíd., c. V, 114.
[114] Cf. Dicasterio para la Doctrina de la Fe, Normas para proceder en el discernimiento de presuntos fenómenos
sobrenaturales (17 mayo 2024), Presentación – Motivos para la nueva redacción de las Normas; I, A, 12.
[115] Autobiografía, c. VIII, 187.
[116] S. Margarita María Alacoque, Carta 110, A la Hermana de la Barge, Moulins (22 octubre 1689), en Vida y Obras
completas, El Mensajero del Corazón de Jesús, Bilbao 1948, 400.
[117] Íd., Autobiografía, c. IV, 107.
[118] Ibíd., c. V, 114-115.
[119] S. Claudio de La Colombière, Acto de confianza, en Escritos Espirituales del beato Claudio de La Colombière,
S.J., Mensajero, Bilbao 1979, 110.
[120] Ibíd., Ejercicios espirituales en Londres (1-8 febrero 1677), 11, Devoción al Sagrado Corazón, 103-104.
[121] Ibíd., Ejercicios espirituales en Lyon (oct.-nov. 1674), Tercera Semana, 2, Prendimiento de Jesucristo, 71.
[122] Cf. Carta a Madame de Bondy (27 abril 1897), en Écrits spirituels, De Gigord, París 1923, 79.
[123] Carta a Madame de Bondy (15 abril 1901), en Lettres à Madame de Bondy. De la Trappe à Tamanrasset, Desclée
de Brouwer, París 1966, 83. Cf. ibíd. (abril 1909), 180: «Por ti conocí las exposiciones del Santísimo, las bendiciones y
el Sagrado Corazón».
[124] Carta a Madame de Bondy (7 abril 1890), en Lettres à Madame de Bondy, 30.
[125] Carta al abate Huvelin (27 junio 1892), en C. Foucauld – H. Huvelin, Correspondance inédite, Desclée de Brouwer, Tournai 1957, 22.
[126] Méditations sur Ancien Testament, Roma 1896.
[127] Carta al abate Huvelin (16 mayo 1900), en C. Foucauld – H. Huvelin, Correspondance inédite, 156.
[128] Diario (17 mayo 1906).
[129] Cta 67, A la señora de Guérin (18 noviembre 1888), 391.
[130] Cta 122, A Celina (14 octubre 1890), 449.
[131] Poesía 23, Al Sagrado Corazón de Jesús (21 junio u octubre 1895), 679-680.
[132] Cta 247, Al abate Bellière (21 junio 1897), 601.
[133] Últimas conversaciones. Cuaderno amarillo (11 julio 1897), 833.
[134] Cta 197, A sor María del Sagrado Corazón (17 septiembre 1896), 554-555. Esto no significa que santa Teresa del
Niño Jesús no ofreciera sacrificios, dolores, angustias como un modo de asociarse al sufrimiento de Cristo, pero
cuando quería ir al fondo se preocupaba por no dar a estos ofrecimientos una importancia que no tienen.
[135] Cta 142, A Celina (6 julio 1893), 476.
[136] Cta 191, A Leonia (12 julio 1896), 545.
[137] Cta 226, Al P. Roulland (9 mayo 1897), 587.
[138] Cta 258, Al abate Bellière (18 julio 1897), 611.
[139] S. Ignacio de Loyola, Ejercicios espirituales, 104.
[140] Ibíd., 297.
[141] Cf. Carta a Ignacio de Loyola (23 enero 1541), en Lettres et instructions, Lessius, Namur 2017, 84.
72
[142] Vida de Ignacio de Loyola, c. 8, 96, Mensajero-Sal Terrae, Bilbao-Santander 2021, 147.
[143] Ejercicios espirituales, 54.
[144] Cf. ibíd., 230 ss.
[145] XXIII Congregación General de la Compañía de Jesús, Decreto 46, 1: Institutum Societatis Iesu, 2, Florencia
1893, 511.
[146] En Él solo… la esperanza, Secretariado General del Apostolado de la Oración, Roma 1982, 180.
[147] Carta al Prepósito general de la Compañía de Jesús, Paray-le-Monial (5 octubre 1986): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (19 octubre 1986), p. 4.
[148] Conferencias a los Misioneros. La pobreza, 55 (13 agosto 1655), en S. Vicente de Paúl, Obras completas, t. 11/3,
Sígueme, Salamanca 1974 , 156.
[149] Conferencias a las Hijas de la Caridad. Mortificación, correspondencia, comidas, salidas (Reglas comunes, arts.
24-27), 89 (9 diciembre 1657), t. 9/2, 974.
[150] S. Daniel Comboni, Carta pastoral para la Consagración del Vicariato al Sagrado Corazón, El-Obeid (1 agosto
1873), en Escritos, 515 (485), 3324.
[151] Cf. Homilía durante la Santa Misa de canonización (18 mayo 2003): L’Osservatore Romano, ed. semanal en
lengua española (23 mayo 2003), p. 5.
[152] Carta enc. Dives in misericordia (30 noviembre 1980), 13: AAS 72 (1980), 1219.
[153] Catequesis (20 junio 1979): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (24 junio 1979), p. 3.
[154] Misioneros Combonianos del Corazón de Jesús, Regla de Vida. Constituciones y Directorio General, Roma
1988, 3.
[155] Religiosas del Sagrado Corazón de Jesús (Sociedad del Sagrado Corazón), Constituciones 1982, 7.
[156] Carta enc. Miserentissimus Redemptor (8 mayo 1928), 10: AAS 20 (1928), 174.
[157] Cuando se ejercita la fe, referida a Cristo, el alma accede no sólo a unos recuerdos, sino a la realidad de su vida
divina (cf. S. Tomás de Aquino, Summa Theologiae, II-II, q. 1, a. 2, ad 2; q. 4, a. 1).
[158] Pío XI, Carta enc. Miserentissimus Redemptor (8 mayo 1928), 10: AAS 20 (1928), 174.
[159] Homilía en la Misa Crismal (28 marzo 2024): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (29 marzo
2024), pp. 4-5.
[160] S. Ignacio de Loyola, Ejercicios espirituales, 203.
[161] Homilía en la Misa Crismal (28 marzo 2024): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (29 marzo
2024), p. 4.
[162] S. Margarita María Alacoque, Autobiografía, c. V, 115.
[163] Íd., Carta 133 (3 noviembre 1689), Al P. Croiset, en Vida y Obras completas, 464.
[164] Íd., Autobiografía, c. VIII, 187.
[165] Carta enc. Annum Sacrum (25 mayo 1899): ASS 31 (1898-99), 649.
[166] Juliano, Carta a Arsacio, sumo sacerdote de Galacia, Antioquía (invierno de 362-363): Boletín del Instituto de
Estudios Helénicos, 5 (1971), p. 94.
[167] Ibíd., pp. 93-94.
[168] Dicasterio para la Doctrina de la Fe, Declaración Dignitas infinita (2 abril 2024), 19: L’Osservatore Romano, ed.
semanal en lengua española (12 abril 2024), p. 9.
[169] Cf. Benedicto XVI, Carta al Prepósito general de la Compañía de Jesús, con motivo del 50° aniversario de la
encíclica Haurietis aquas (15 mayo 2006): AAS 98 (2006), 461.
[170] In Num., Homil. 12, 1: PG 12, 657.
73
[171] Ep. 29, 24: PL 16, 1060.
[172] Adv. Arium 1, 8: PL 8, 1044.
[173] Cf. Tract. in Ioann. 32, 4, en Obras de San Agustín, XIII, Tratados sobre el Evangelio de san Juan (1-35), BAC,
Madrid 1955, 749.
[174] Expos. in Ev. S. Ioannis, cap. 7, lectio 5.
[175] Pío XII, Carta enc. Haurietis aquas (15 mayo 1956), 26: AAS 48 (1956), 321.
[176] S. Juan Pablo II, Carta enc. Redemptoris Mater (25 marzo 1987), 38: AAS 79 (1987), 411.
[177] Conc. Ecum. Vat. II, Const. dogm. Lumen gentium, 62.
[178] Ibíd., 60.
[179] Sermón 20, 4, en S. Bernardo, Obras completas, II, 122.
[180] Introducción a la vida devota, III, c. 35, en Obras selectas, BAC, Madrid 2010, 186-187.
[181] Sermón en el domingo XVII después de Pentecostés (30 septiembre 1618), en Œuvres de Saint François de
Sales, t. 9, Sermones, vol. 3, Niérat, Annecy 1897, 200-201.
[182] Retiro hecho en Nazaret del 5 al 15 de noviembre de 1897. Jesús en su pasión, en Escritos espirituales, Studium,
Madrid 1964, 58.
[183] Desde el 19 de marzo de 1902 todas sus cartas están encabezadas con las palabras Iesus Caritas, separadas
por un corazón coronado por una cruz.
[184] Carta al abate Huvelin (15 julio 1904), en C. Foucauld – H. Huvelin, Correspondance inédite, 211.
[185] Carta a dom Martin (25 enero 1903), en Cahiers Charles de Foucauld, vol. 2, 154.
[186] Anexo VI en René Voillaume, Les fraternités du Père de Foucauld, Cerf, París 1946, 173.
[187] Méditations des saints Évangiles sur les passages relatifs à quinze vertus (Nazaret 1897-
1898), Charité 77 ( Mt 20,28), en C. Foucauld, Aux plus petits de mes frères, Nouvelle Cité, París 1973, 82.
[188] Ibíd., Charité 90 ( Mt 27,30), 95.
[189] Quelques directeurs d’âmes au XVII siècle, Libraire Victor Lecoffre J. Gabalda, París 1911, 97.
[190] Conferencias a las Hijas de la Caridad. Servicio de los enfermos, cuidado de la propia salud (Reglas comunes,
arts. 12-16), 85 (11 noviembre 1657), t. 9/2, 917.
[191] Reglas comunes de la Congregación de la Misión, c. 2, 6 (17 mayo 1658), t. 10, 470.
[192] Carta al Prepósito general de la Compañía de Jesús, Paray-le-Monial (5 octubre 1986): L’Osservatore
Romano, ed. semanal en lengua española (19 octubre 1986), p. 4.
[193] S. Juan Pablo II, Exhort. ap. postsin. Reconciliatio et Paenitentia (2 diciembre 1984), 16: AAS 77 (1985), 215.
[194] Cf. Carta enc. Sollicitudo rei socialis (30 diciembre 1987), 36: AAS 80 (1988), 561-562.
[195] Carta enc. Centesimus annus (1 mayo 1991), 41: AAS 83 (1991), 844-845.
[196] Catecismo de la Iglesia Católica, 1888.
[197] Cf. Catequesis (8 junio 1994), 2: L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (10 junio 1994), p. 3.
[198] Discurso a los participantes del Coloquio internacional “Réparer l´irréparable”, en el 350 aniversario de las
apariciones de Jesús en Paray-le-Monial (4 mayo 2024): L’Osservatore Romano (4 mayo 2024), p. 12.
[199] Ibíd.
[200] Homilía durante la Santa Misa, Domus Sanctae Marthae (6 marzo 2018): L’Osservatore Romano, ed. semanal en
lengua española (16 marzo 2018), p. 10.
[201] Discurso a los participantes del Coloquio internacional “Réparer l´irréparable”, en el 350 aniversario de las
apariciones de Jesús en Paray-le-Monial (4 mayo 2024): L’Osservatore Romano (4 mayo 2024), p. 12.
74
[202] Homilía en la Misa Crismal (28 marzo 2024): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (29 marzo
2024), p. 5.
[203] Ibíd.
[204] Ibíd.
[205] Carta enc. Laudato si’ (24 mayo 2015), 80: AAS 107 (2015), 879.
[206] Catecismo de la Iglesia Católica, 1085.
[207] Ibíd., 268.
[208] Autobiografía, c. IV, 107.
[209] Ms A, 84 r°, 246.
[210] Ibíd.
[211] Ibíd.
[212] Ms A, 83v°, 245; cf. Cta 226, Al P. Roulland (9 mayo 1897), 585-589.
[213] Oración 6, Ofrenda de mí misma como víctima de holocausto al amor misericordioso de Dios (9 junio 1895), 759.
[214] Ms B, 3vº, 261.
[215] Cta 186, A Leonia (11 abril 1896), 538.
[216] Cta 258, Al abate Bellière (18 julio 1897), 611.
[217] Pío XI, Carta enc. Miserentissimus Redemptor (8 mayo 1928), 5: AAS 20 (1928), 169.
[218] Ibíd., 8: AAS 20 (1928), 172.
[219] S. Juan Pablo II, Catequesis (20 junio 1979): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (24 junio
1979), p. 3.
[220] Homilía durante la Santa Misa, Domus Sanctae Marthae (27 junio 2014): L’Osservatore Romano, ed. semanal en
lengua española (4 julio 2014), p. 10.
[221] Mensaje con motivo del centenario de la consagración del género humano al Sagrado Corazón realizada por
León XIII, Varsovia (11 junio 1999): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (2 julio 1999), p. 6.
[222] Ibíd.
[223] Carta a Mons. Louis-Marie Billé, Arzobispo de Lyon, con motivo de la peregrinación a Paray-le-Monial (4 junio
1999): L’Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (2 julio 1999), p. 7.
[224] Conferencias. Repetición de la oración (22 agosto 1655), 58, t. 11/3, 190.
[225] Carta Diserti interpretes (25 mayo 1965), 4, en Francisco Cerro Chaves y Víctor Castaño Moraga
[eds.], Encíclicas y Documentos de los Papas sobre el Corazón de Jesús, Monte Carmelo, Burgos 2009, 141.
[226] Vita Nuova XIX, 5-6.
[227] Ms A, 45 v°, 166.

La Santa Sedeのサイトから個人的に翻訳しました;スペイン語、イタリア語、フランス語、ドイツ語、英、2024年10月24日から10月31日にかけて参照しました; Dilexit nos (24 de octubre de 2024) |
Francisc

2025年1月4日

(評論)なぜ教皇フランシスコは、新回勅『Dilexit nos』 のテーマに「聖心」を選んだのか(La Croix)

(2024.10.25 La Croix    Mikael Corre (with Matthieu Lasserre)

 聖心への献身に捧げられた新回勅“Dilexit nos” で、教皇フランシスコは、ピオ11世とピオ12世の両教皇の現代思想に対する批判を繰り返し述べている。これは、カトリック思想のある種の「過ち」を批判する機会にもなるようだ。

 ではな。。教皇は、現在強い関心を持たれているはずの社会問題から離れて、彼の4番目の回勅を古代の献身であるイエスの聖心に捧げることを選んだのだろうか?

 前任のベネディクト16世教皇が神学的美徳(希望、慈善、信仰)に関する三部作を完成させるために作成したテキストを引き継いだ『Lumen fidei』(2013年)に続き、教皇フランシスコの次の2つの回勅は『Laudato si’』(2015年)で環境に焦点を当て、『Fratelli tutti』(2020年)ではポピュリズムと戦争に反対する友愛に焦点を当てた。そして、10月24日に出した新回勅「Dilexit nos」(「彼は私たちを愛した」)で、教皇は、自身が批判する近代性に対する精神的な解毒剤を提供したのだ。

 「飽くなき消費者」「表面的な満足感」「強迫観念」、戦争、合理主義、人工知能、そして「標準化された思考」…この回勅の4ページに1ページには、文化的、科学的、地政学的、経済的に近代性を否定的に描写する箇所が出てくる。だが、イエスの聖心への献身とは何の関係があるのだろうか?

 19世紀には、イタリアの神学者エンリコ・カッタネオが指摘したように、この霊性は、教会内と現代世界との関係の両方で「無神論的で反聖職者の文化を煽る広範な合理主義的メンタリティに対する障壁」として機能した、と、イエズス会は2022年のLa Civiltà Cattolicaの記事で明確に述べた。教皇フランシスコは、「聖心への献身が再び信仰を救うことができる」と信じているようだ。

 教皇はしばしば、前任者から離脱し、あるいは「左派の教皇」として評されるが、新回勅ではピオ11世の視点と一致している。ピオ11世は回勅『Miserentissimus Redemptor』で、聖心の饗宴を「神と自然の法に反する人々の法律と運動に対する砦」と表現した。教皇フランシスコは、ピオ12世が聖心に関する回勅『Haurietis aquas』で、「宗教的無関心に汚染された社会」へのこの献身に反対した、その足跡をたどっている。

 だが、新回勅『Dilexit nos』は単なる反近代的な文書ではない。ピウス11世に焦点を当てた論文を書いた現代史の専門家、ファブリス・ブーティヨンは「『恐怖政治』に対抗してVendée (買い手)のシンボルになる前は、聖心は『典型的なイエズス会の信心』であったことを忘れてはなりません」と語っている。

 聖マーガレット・メアリー・アラコックは17世紀にこの信心を始め、彼女はイエズス会士、クロード・ラ・コロンビエール神父を霊的な師としていた。したがって、教フランシスコのイエズス会士としてのアイデンティティが、それに引き戻した可能性がある。さらに、それは伝統的に反ジャンセニストの献身でもあり、復讐ではなく、愛の神を強調してきました。ジャンセニスムは、教皇の権威と、「人間は善行によって救われる」という考えに反対する厳格な運動で。イエズス会は17世紀にそれに反対した。

 新回勅『Dilexit nos』の中で、教皇はこのことに5回言及しており、カトリックの知的な過ち、すなわち非妥協性、知性主義、大衆の敬虔さに対する軽蔑との戦いを再開するつもりのようだ。教皇は、大衆の敬虔さに一定の制限を設けた—象徴への崇拝、ドロリズム(一種の厭世主義)、または儀式的な引きこもりを禁じた。それでも、彼の主な批評は 「福音を欠いた(…)構造改革にのみ集中する共同体や司牧者たち 」に焦点を当てているようだ。

 2019年6月29日、教皇フランシスコは、教会における女性の役割拡大と性道徳の改革を求めた”シノドスの””を歩むドイツのカトリック教徒に宛てた書簡で、まさにこれらの言葉を使用っている。シノダリティ(共働性)に関する世界代表司教会議(シノドス)総会の第2会期が終了する4日前に、「イエスの聖心の霊性を再発見する」という呼びかけを発表することによって、教皇フランシスコは、このプロセスを主要な構造改革の機会と見なす人々にメッセージを送っているのかも知れない。

(翻訳・編集「カトリック・あい」南條俊二)

(注:LA CROIX internationalは、1883年に創刊された世界的に権威のある独立系のカトリック日刊紙LA CROIXのオンライン版。急激に変化する世界と教会の動きを適切な報道と解説で追い続けていることに定評があります。「カトリック・あい」は翻訳・転載の許可を得て、逐次、掲載していきます。原文はhttps://international.la-croix.comでご覧になれます。
LA CROIX international is the premier online Catholic daily providing unique quality content about topics that matter in the world such as politics, society, religion, culture, education and ethics. for post-Vatican II Catholics and those who are passionate about how the living Christian tradition engages, shapes and makes sense of the burning issues of the day in our rapidly changing world. Inspired by the reforming vision of the Second Vatican Council, LCI offers news, commentary and analysis on the Church in the World and the world of the Church. LA CROIX is Europe’s pre-eminent Catholic daily providing quality journalism on world events, politics, science, culture, technology, economy and much more. La CROIX which first appeared as a daily newspaper in 1883 is a highly respected and world leading, independent Catholic daily.
2024年10月26日

☩教皇、新回勅『Dilexit nos』で、「キリストの聖心」が「教会の 時代遅れの仕組み」や「狂信 」の救済策になる、と

(2024.10.24 Crux  Senior Correspondent Elise Ann Allen)

 ローマ 発– 教皇フランシスコは24日発表した、イエス・キリストの人間的かつ神聖な愛をテーマとする新回勅『Dilexit nos』で、キリストの愛の社会的側面と、神との個人的で親密な愛の関係の延長としての他者への思いやりの必要を強調。それが「教会の時代遅れの仕組み」やさまざまな形の「狂信」に対する救済策となる、と説いている。

 今回の回勅は教皇フランシスコにとって、2013年の「信仰の光」、2015年の「ラウダート・シ」、2020年の「兄弟の皆さん」に次ぐ、四つ目の回勅だ。

 この回勅で「あらゆるものが売買される世界では、人々の価値は、ますます金銭の力で蓄積できるものに左右されるようです」とする教皇は、「私たちは常に買い続け、消費し、気を紛らわすよう圧力をかけられ、目先のつまらないニーズを超えて見ることを妨げる屈辱的なシステムに囚われています」と言明。

 「キリストの愛は、この歪んだメカニズムには居場所がない」が、「キリストの愛は、私たちの世界に心を与え、『愛する能力が決定的に失われた』と思われるところなら、どこでも愛を復活させることができるのです」としたうえで、 「教会もこの愛を必要としています。それは、キリストの愛-私たちを解放し、活気づけ、心に喜びをもたらし、コミュニティを築く神の無償の愛-が、時代遅れの構造や懸念、私たち自身の考えや意見への過度の執着、そしてさまざまな形の狂信に取って代わられないようにするためなのです」と強調している。

 5つの章に分かれたこの回勅は、キリスト教の精神性における心のイメージと、キリスト教の精神性の歴史を通じてイエスの心への信仰が発展してきたことについて、長文で考察している。

 教皇は、現代を「皮相的な時代、理由も分からずに次から次へと狂ったように駆け回り、飽くことのない消費者となり、人生のより深い意味に関心のない『市場の仕組み』の奴隷になってしまう時代」と表現し、「心の重要性とそれに伴う象徴性を再発見する必要があります」と説いている。

 心は、「人間の最も深い部分、肉体と魂の中心で、単なる外見を超えた何かを表している、秘密が隠されることのない真実の場所」であり、流動的な現代社会-人々が日々を生きる”連続消費者”となり、慌ただしいペースに支配され、テクノロジーに襲われ、内面の生活に本質的に必要なプロセスに従事するのに必要な忍耐力に欠けてしまう社会―で、人類は再び『心と自省のための場所』を作らねばなりません」と強調。

 そして、「心に焦点を合わせる」行為は、「個人のレベルを超え、国際的な政治、経済の領域にも波及せねばなりません… 私たちのすべての行動は、心の『政治的支配』の下に置かれる必要があります。そうすることで、私たちの攻撃性と強迫的な欲望は、心が提案するより大きな善と、悪に抵抗する心の力の中に安らぎを見出すでしょう」と述べた。

 さらに、「個人主義によって生じた分裂を統合できる場所」として心を強調し、心を失い、「ナルシシズムと自己中心主義に支配された社会は、ますます『無情』になる… そして、『欲望の喪失』につながるでしょう。なぜなら、他の人々が地平線から消えると、私たちは自分自身が作った壁の中に閉じ込められ、もはや健全な関係を築くことができなくなるからです。その結果、私たちは神に対して心を開くこともできなくなります」と警告した。

  また教皇は、この「心に焦点を合わせる」ことの霊的意味合いには、「神との関係の成長と、『異なる心と意志』の一致と和解が含まれます、と指摘した。

 

・・・・・・

 回勅の第2章で、教皇は「聖書に記されているイエス自身の行動と愛の言葉」について振り返り、福音書には「神が親密さ、思いやり、優しい愛であることを示すキリストの言葉や振る舞いが多く出てきます」としたうえで、「嘘や傷害、失望によって傷ついたために他人を信頼することが難しいと感じた場合、主は私たちの耳元で『息子よ、元気を出しなさい!』『娘よ、元気を出しなさい!』とささやきます。主は私たちが恐怖を克服し、主が側にいれば失うものは何もないことに気づくように励ましてくれるのです」と語った。

 そして、「神を信頼しない理由は、絶対にありません… 福音書で、イエスは常に人々の個人的な問題や必要に気を配っています… 誰もが私たちを無視し、私たちの身に何が起ころうと誰も気にかけず、『自分は、誰にとっても重要な存在ではない』と感じるときも、イエスは、私たちのことを気にかけ続けるのです」と述べた。

 さらに、「イエスは、人々の日々の心配や懸念に無関心ではなく、心を動かされ、同情を示し、怒り、悲しみ、喜びさえも示された… 一見すると、このような振る舞いには、『敬虔な感傷主義の匂い』がするかもしれませんが、そうではない。これは、極めて重要な行為であり、十字架にかけられたキリストにその崇高な頂点があるのです」とし、「十字架は、イエスの最も雄弁な愛の表現です。浅薄でも、感傷的でもない。単に啓発的な言葉でもありません。それは愛、純粋な愛なのです」と強調した。

 

・・・・・・・・

 教皇は回勅の第3章で、「イエスの聖心への信仰は、人と神というイエスの人格のすべてを含むもの」と強調。キリストの聖心の像は崇敬されているが、「その人間的かつ神聖な愛に私たちが抱かれるようにされている」と明言した。そして、キリストの愛の人間的および神聖な側面を認めることは、「個人的な出会いと対話の関係」への呼びかけであり、「キリストを神性と人間性の両方で熟考すると、より意味のあるものになります」と述べた。

 教皇は、聖体を「崇拝すべきキリストの真の存在」とし、しばしば私たちの心を覆う憎しみ、利己主義、無関心に対する治療法になる、と指摘。イエスの愛の三位一体の性質を強調し、聖心への信仰に関するご自身以前の教え、レオ13世、ピウス11世、ピウス12世、そして聖ヨハネ・パウロ2世やベネディクト16世にまで遡る先人の教えを引用した。

 また私たちは、「瞑想、福音書の朗読、霊的成長を通して、自分自身が常に豊​​かにされ、深められ、新たにされる必要があります」とし、キリストの聖心に関する幻視や神秘体験をした、と主張するさまざまな聖人に言及し、「彼らのことを信じるかどうかは、キリスト教徒にとって必須ではないが、霊的生活にとって、非常に有益な励ましの源であり続けています」と語った。

 教皇は、聖体を「キリストの心の慈悲深く、常に存在する愛。信者をキリストとの一体化へと招くもの」とし、「聖体への信仰は、特に現代社会において深める必要があります… 今日の世界の慌ただしい生活のペースと、自分の自由になる時間や、消費と娯楽、携帯電話やソーシャルメディアへの執着の中で、私たちは聖体の力で人生を養うことを忘れている」と述べ。必須ではないが、聖体の崇拝に時間を費やすよう、信者たちに促した。

 また、「イエスの心への信仰は、神の恩寵を強調しながらも、人間の自由意志を否定したジャンセニスムのような”古代の異端”に対する反応。現代の教会は、ジャンセニスムに代わって『神から自由な世界を築こうとする強力な世俗化の波』を受けています… 愛の神との個人的な関係とは、まったく関係のない、肉体のない精神性の新たな顕現であるさまざまな形態の宗教の急増も見られています」と述べている。

 さらに、教会内部でも「有害なジャンセニスト二元論が新たな形で再浮上している」と警告。この傾向は「ここ数十年で新たな勢いを増しているが、これは、肉の救済という現実を認めなかったためにキリスト教初期の数世紀に非常に大きな精神的脅威となったグノーシス主義の再来です」としたうえで、「私は、キリストの心に目を向け、私たち全員にキリストへの信仰を新たにするよう呼びかけます… そうすることは、現代の人々の感受性に訴えかけ、『古い二元論』と『新しい二元論」に立ち向かう助けとなります… キリストの心への献身は、信者を教会共同体や司牧者たちの間での『別の種類の二元論』から解放する」とも述べた。

 また、現代の教会は、「外部活動、福音とはほとんど関係のない構造改革、強迫観念的な再編計画、世俗的なプロジェクト、世俗的な考え方、義務的なプログラムに過度に巻き込まれ、その結果、信仰の優しい慰め、他者に奉仕する喜び、使命に対する個人的な献身の熱意、キリストを知ることの素晴らしさ、キリストが与えてくれる友情から生まれる深い感謝、そしてキリストが私たちの人生に与えてくれる究極の意味を奪われてしまうことが多い」と注意された。

 教皇はこれを「幻想的で、肉体のない別世界」と表現し、「現代に広く見られるこうした態度に屈すると、私たちは、それを治したいという欲求をすべて失う恐れがあります」と​​し、聖心に表されているキリストの愛について改めて考えるよう、教会に促した。

 

・・・・・・・・・

 次の2つ章で教皇は、聖書やさまざまな聖人の著作を引用しながら、「イエスの愛が人類の渇きを癒し、他者の苦境に個人的に関わるもの」であることを振り返った。

 教皇は、「私たちはもう一度、神の言葉を受け入れ、そうすることで、『キリストの心の愛に対する最善の答えは、兄弟姉妹を愛することだ』ということを認識する必要があります。愛に愛を返すのにこれ以上の方法はありません」と述べ、「隣人への愛は、単に私たち自身の努力の成果ではありません。『利己的な心』の変革が必要です」と説いた。

 また、イエスが福音書全体を通して、貧しい人々や疎外された人々に「特別な愛」を示されたことを指摘し、この優先事項が「不利な状況にある人々を世話する組織、団体に命を与えている」とし、このイエスの愛は「罪の構造-社会の発展に影響を与え、単なる利己主義や無関心を正常または合理的とみなす支配的な考え方の一部であることが多い―を拒否するもの」と述べた。

 「道徳的規範だけが、疎外された社会構造に抵抗し、社会における共通の利益を取り戻し、強化する努力を助け導くのではありません。社会構造を修復する義務を課すのは、私たちの心の回心なのです」と訴え、この愛の一部として、償いをし、自分の過ちの赦しを求めることの重要性を強調し、「赦しは、人間関係を癒し、心に触れることを可能にします」、また、良心の呵責に耐えられる心は、「友愛と連帯の中で成長する」と述べた。

 「隣人愛の行為は、放棄、自己否定、苦しみ、努力を伴いますが、キリスト自身の愛によって養われている場合にのみ、愛となります… たとえ小さな慈悲の行為でも、キリストの心を讃え、「その偉大さをすべて示す」ことになる、と指摘した。

 さらに教皇は、「キリスト教徒は、世界に愛をもたらすよう求められています… キリスト教のメッセージは、単に敬虔な考えの避難所や印象的な儀式の機会としてではなく、その全体を体験し、表現したときに、魅力のあるものとなります」としたうえで、「しかし、私たちがキリストとの個人的な関係に満足し、他人の苦しみを和らげたり、より良い生活を送るのを助けたりすることに関心を示さなかったら、キリストにどのような崇拝を捧げることになるのでしょうか」「私たちが個人的な宗教体験に浸りながら、それが私たちが住む社会に与える影響を無視したら、私たちを愛するキリストの心は、喜ぶでしょうか」と問いかけた。

 また教皇は、キリストの心には「宣教的側面」もあり、「キリスト教徒は、キリストとその愛をこの世で証しせねばなりません」とし、自身が先に出した回勅『ラウダート・シ』と『兄弟の皆さん』が「イエス・キリストの愛との出会いと関係している」ことを示していると述べて、「同じ愛を”飲む”ことで、私たちは友愛の絆を築き、各人の尊厳を認識し、共通の家を守るために協力することができるようになるのです」と強調。

 最後に、「私たちが引き起こした傷を癒し、他者を愛し奉仕する私たちの能力を強め、公正で連帯と友愛に満ちた世界に向かって共に旅するよう、私たちを鼓舞する生ける水の流れを、聖心が注ぎ続けてくださいますように」と主に願い求め、回勅を締めくくった。

 

(翻訳・編集「カトリック・あい」南條俊二)

・・Cruxは、カトリック専門のニュース、分析、評論を網羅する米国のインターネット・メディアです。 2014年9月に米国の主要日刊紙の一つである「ボストン・グローブ」 (欧米を中心にした聖職者による幼児性的虐待事件摘発のきっかけとなった世界的なスクープで有名。映画化され、日本でも全国上映された)の報道活動の一環として創刊されました。現在は、米国に本拠を置くカトリック団体とパートナーシップを組み、多くのカトリック関係団体、機関、個人の支援を受けて、バチカンを含め,どこからも干渉を受けない、独立系カトリック・メディアとして世界的に高い評価を受けています。「カトリック・あい」は、カトリック専門の非営利メディアとして、Cruxが発信するニュース、分析、評論の日本語への翻訳、転載について了解を得て、掲載しています。
 Crux is dedicated to smart, wired and independent reporting on the Vatican and worldwide Catholic Church. That kind of reporting doesn’t come cheap, and we need your support. You can help Crux by giving a small amount monthly, or with a onetime gift. Please remember, Crux is a for-profit organization, so contributions are not tax-deductible.

 

2024年10月25日

☩回勅『DILEXIT NOS』の公式英語訳全文 

ENCICLICAL LETTER DILEXIT NOS  OF THE HOLY FATHER FRANCIS ON THE HUMAN AND DIVINE LOVE OF THE HEART OF JESUS CHRIST

1. “HE LOVED US”, Saint Paul says of Christ (cf. Rom 8:37), in order to make us realize that nothing can ever “separate us” from that love (Rom 8:39). Paul could say this with certainty because Jesus himself had told his disciples, “I have loved you” (Jn 15:9, 12). Even now, the Lord says to us, “I have called you friends” (Jn 15:15). His open heart has gone before us and waits for us, unconditionally, asking only to offer us his love and friendship. For “he loved us first” (cf. 1 Jn 4:10). Because of Jesus, “we have come to know and believe in the love that God has for us” (1 Jn 4:16).

CHAPTER ONE

THE IMPORTANCE OF THE HEART

2. The symbol of the heart has often been used to express the love of Jesus Christ. Some have questioned whether this symbol is still meaningful today. Yet living as we do in an age of superficiality, rushing frenetically from one thing to another without really knowing why, and ending up as insatiable consumers and slaves to the mechanisms of a market unconcerned about the deeper meaning of our lives, all of us need to rediscover the importance of the heart. [1]

WHAT DO WE MEAN BY “THE HEART”?

3. In classical Greek, the word kardía denotes the inmost part of human beings, animals and plants. For Homer, it indicates not only the centre of the body, but also the human soul and spirit. In the Iliad, thoughts and feelings proceed from the heart and are closely bound one to another. [2] The heart appears as the locus of desire and the place where important decisions take shape. [3] In Plato, the heart serves, as it were, to unite the rational and instinctive aspects of the person, since the impulses of both the higher faculties and the passions were thought to pass through the veins that converge in the heart. [4] From ancient times, then, there has been an appreciation of the fact that human beings are not simply a sum of different skills, but a unity of body and soul with a coordinating centre that provides a backdrop of meaning and direction to all that a person experiences.

4. The Bible tells us that, “the Word of God is living and active… it is able to judge the thoughts and intentions of the heart” (Heb 4:12). In this way, it speaks to us of the heart as a core that lies hidden beneath all outward appearances, even beneath the superficial thoughts that can lead us astray. The disciples of Emmaus, on their mysterious journey in the company of the risen Christ, experienced a moment of anguish, confusion, despair and disappointment. Yet, beyond and in spite of this, something was happening deep within them: “Were not our hearts burning within us while he was talking to us on the road?” (Lk 24:32).

5. The heart is also the locus of sincerity, where deceit and disguise have no place. It usually indicates our true intentions, what we really think, believe and desire, the “secrets” that we tell no one: in a word, the naked truth about ourselves. It is the part of us that is neither appearance or illusion, but is instead authentic, real, entirely “who we are”. That is why Samson, who kept from Delilah the secret of his strength, was asked by her, “How can you say, ‘I love you’, when your heart is not with me?” (Judg 16:15). Only when Samson opened his heart to her, did she realize “that he had told her his whole secret” (Judg 16:18).

6. This interior reality of each person is frequently concealed behind a great deal of “foliage”, which makes it difficult for us not only to understand ourselves, but even more to know others: “The heart is devious above all else; it is perverse, who can understand it?” (Jer 17:9). We can understand, then, the advice of the Book of Proverbs: “Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life; put away from you crooked speech” (4:23-24). Mere appearances, dishonesty and deception harm and pervert the heart. Despite our every attempt to appear as something we are not, our heart is the ultimate judge, not of what we show or hide from others, but of who we truly are. It is the basis for any sound life project; nothing worthwhile can be undertaken apart from the heart. False appearances and untruths ultimately leave us empty-handed.

7. As an illustration of this, I would repeat a story I have already told on another occasion. “For the carnival, when we were children, my grandmother would make a pastry using a very thin batter. When she dropped the strips of batter into the oil, they would expand, but then, when we bit into them, they were empty inside. In the dialect we spoke, those cookies were called ‘lies’… My grandmother explained why: ‘Like lies, they look big, but are empty inside; they are false, unreal’”. [5]

8. Instead of running after superficial satisfactions and playing a role for the benefit of others, we would do better to think about the really important questions in life. Who am I, really? What am I looking for? What direction do I want to give to my life, my decisions and my actions? Why and for what purpose am I in this world? How do I want to look back on my life once it ends? What meaning do I want to give to all my experiences? Who do I want to be for others? Who am I for God? All these questions lead us back to the heart.

RETURNING TO THE HEART

9. In this “liquid” world of ours, we need to start speaking once more about the heart and thinking about this place where every person, of every class and condition, creates a synthesis, where they encounter the radical source of their strengths, convictions, passions and decisions. Yet, we find ourselves immersed in societies of serial consumers who live from day to day, dominated by the hectic pace and bombarded by technology, lacking in the patience needed to engage in the processes that an interior life by its very nature requires. In contemporary society, people “risk losing their centre, the centre of their very selves”. [6] “Indeed, the men and women of our time often find themselves confused and torn apart, almost bereft of an inner principle that can create unity and harmony in their lives and actions. Models of behaviour that, sadly, are now widespread exaggerate our rational-technological dimension or, on the contrary, that of our instincts”. [7] No room is left for the heart.

10. The issues raised by today’s liquid society are much discussed, but this depreciation of the deep core of our humanity – the heart – has a much longer history. We find it already present in Hellenic and pre-Christian rationalism, in post-Christian idealism and in materialism in its various guises. The heart has been ignored in anthropology, and the great philosophical tradition finds it a foreign notion, preferring other concepts such as reason, will or freedom. The very meaning of the term is imprecise and hard to situate within our human experience. Perhaps this is due to the difficulty of treating it as a “clear and distinct idea”, or because it entails the question of self-understanding, where the deepest part of us is also that which is least known. Even encountering others does not necessarily prove to be a way of encountering ourselves, inasmuch as our thought patterns are dominated by an unhealthy individualism. Many people feel safer constructing their systems of thought in the more readily controllable domain of intelligence and will. The failure to make room for the heart, as distinct from our human powers and passions viewed in isolation from one another, has resulted in a stunting of the idea of a personal centre, in which love, in the end, is the one reality that can unify all the others.

11. If we devalue the heart, we also devalue what it means to speak from the heart, to act with the heart, to cultivate and heal the heart. If we fail to appreciate the specificity of the heart, we miss the messages that the mind alone cannot communicate; we miss out on the richness of our encounters with others; we miss out on poetry. We also lose track of history and our own past, since our real personal history is built with the heart. At the end of our lives, that alone will matter.

12. It must be said, then, that we have a heart, a heart that coexists with other hearts that help to make it a “Thou”. Since we cannot develop this theme at length, we will take a character from one of Dostoevsky’s novels, Nikolai Stavrogin. [8] Romano Guardini argues that Stavrogin is the very embodiment of evil, because his chief trait is his heartlessness: “Stavrogin has no heart, hence his mind is cold and empty and his body sunken in bestial sloth and sensuality. He has no heart, hence he can draw close to no one and no one can ever truly draw close to him. For only the heart creates intimacy, true closeness between two persons. Only the heart is able to welcome and offer hospitality. Intimacy is the proper activity and the domain of the heart. Stavrogin is always infinitely distant, even from himself, because a man can enter into himself only with the heart, not with the mind. It is not in a man’s power to enter into his own interiority with the mind. Hence, if the heart is not alive, man remains a stranger to himself”. [9]

13. All our actions need to be put under the “political rule” of the heart. In this way, our aggressiveness and obsessive desires will find rest in the greater good that the heart proposes and in the power of the heart to resist evil. The mind and the will are put at the service of the greater good by sensing and savouring truths, rather than seeking to master them as the sciences tend to do. The will desires the greater good that the heart recognizes, while the imagination and emotions are themselves guided by the beating of the heart.

14. It could be said, then, that I am my heart, for my heart is what sets me apart, shapes my spiritual identity and puts me in communion with other people. The algorithms operating in the digital world show that our thoughts and will are much more “uniform” than we had previously thought. They are easily predictable and thus capable of being manipulated. That is not the case with the heart.

15. The word “heart” proves its value for philosophy and theology in their efforts to reach an integral synthesis. Nor can its meaning be exhausted by biology, psychology, anthropology or any other science. It is one of those primordial words that “describe realities belonging to man precisely in so far as he is one whole (as a corporeo-spiritual person)”. [10] It follows that biologists are not being more “realistic” when they discuss the heart, since they see only one aspect of it; the whole is not less real, but even more real. Nor can abstract language ever acquire the same concrete and integrative meaning. The word “heart” evokes the inmost core of our person, and thus it enables us to understand ourselves in our integrity and not merely under one isolated aspect.

16. This unique power of the heart also helps us to understand why, when we grasp a reality with our heart, we know it better and more fully. This inevitably leads us to the love of which the heart is capable, for “the inmost core of reality is love”. [11] For Heidegger, as interpreted by one contemporary thinker, philosophy does not begin with a simple concept or certainty, but with a shock: “Thought must be provoked before it begins to work with concepts or while it works with them. Without deep emotion, thought cannot begin. The first mental image would thus be goose bumps. What first stirs one to think and question is deep emotion. Philosophy always takes place in a basic mood ( Stimmung)”. [12] That is where the heart comes in, since it “houses the states of mind and functions as a ‘keeper of the state of mind’. The ‘heart’ listens in a non-metaphoric way to ‘the silent voice’ of being, allowing itself to be tempered and determined by it”. [13]

THE HEART UNITES THE FRAGMENTS

17. At the same time, the heart makes all authentic bonding possible, since a relationship not shaped by the heart is incapable of overcoming the fragmentation caused by individualism. Two monads may approach one another, but they will never truly connect. A society dominated by narcissism and self-centredness will increasingly become “heartless”. This will lead in turn to the “loss of desire”, since as other persons disappear from the horizon we find ourselves trapped within walls of our own making, no longer capable of healthy relationships. [14] As a result, we also become incapable of openness to God. As Heidegger puts it, to be open to the divine we need to build a “guest house”. [15]

18. We see, then, that in the heart of each person there is a mysterious connection between self-knowledge and openness to others, between the encounter with one’s personal uniqueness and the willingness to give oneself to others. We become ourselves only to the extent that we acquire the ability to acknowledge others, while only those who can acknowledge and accept themselves are then able to encounter others.

19. The heart is also capable of unifying and harmonizing our personal history, which may seem hopelessly fragmented, yet is the place where everything can make sense. The Gospel tells us this in speaking of Our Lady, who saw things with the heart. She was able to dialogue with the things she experienced by pondering them in her heart, treasuring their memory and viewing them in a greater perspective. The best expression of how the heart thinks is found in the two passages in Saint Luke’s Gospel that speak to us of how Mary “treasured (synetérei) all these things and pondered (symbállousa) them in her heart” (cf. Lk 2:19 and 51). The Greek verb symbállein, “ponder”, evokes the image of putting two things together (“symbols”) in one’s mind and reflecting on them, in a dialogue with oneself. In Luke 2:51, the verb used is dietérei, which has the sense of “keep”. What Mary “kept” was not only her memory of what she had seen and heard, but also those aspects of it that she did not yet understand; these nonetheless remained present and alive in her memory, waiting to be “put together” in her heart.

20. In this age of artificial intelligence, we cannot forget that poetry and love are necessary to save our humanity. No algorithm will ever be able to capture, for example, the nostalgia that all of us feel, whatever our age, and wherever we live, when we recall how we first used a fork to seal the edges of the pies that we helped our mothers or grandmothers to make at home. It was a moment of culinary apprenticeship, somewhere between child-play and adulthood, when we first felt responsible for working and helping one another. Along with the fork, I could also mention thousands of other little things that are a precious part of everyone’s life: a smile we elicited by telling a joke, a picture we sketched in the light of a window, the first game of soccer we played with a rag ball, the worms we collected in a shoebox, a flower we pressed in the pages of a book, our concern for a fledgling bird fallen from its nest, a wish we made in plucking a daisy. All these little things, ordinary in themselves yet extraordinary for us, can never be captured by algorithms. The fork, the joke, the window, the ball, the shoebox, the book, the bird, the flower: all of these live on as precious memories “kept” deep in our heart.

21. This profound core, present in every man and woman, is not that of the soul, but of the entire person in his or her unique psychosomatic identity. Everything finds its unity in the heart, which can be the dwelling-place of love in all its spiritual, psychic and even physical dimensions. In a word, if love reigns in our heart, we become, in a complete and luminous way, the persons we are meant to be, for every human being is created above all else for love. In the deepest fibre of our being, we were made to love and to be loved.

22. For this reason, when we witness the outbreak of new wars, with the complicity, tolerance or indifference of other countries, or petty power struggles over partisan interests, we may be tempted to conclude that our world is losing its heart. We need only to see and listen to the elderly women – from both sides – who are at the mercy of these devastating conflicts. It is heart-breaking to see them mourning for their murdered grandchildren, or longing to die themselves after losing the homes where they spent their entire lives. Those women, who were often pillars of strength and resilience amid life’s difficulties and hardships, now, at the end of their days, are experiencing, in place of a well-earned rest, only anguish, fear and outrage. Casting the blame on others does not resolve these shameful and tragic situations. To see these elderly women weep, and not feel that this is something intolerable, is a sign of a world that has grown heartless.

23. Whenever a person thinks, questions and reflects on his or her true identity, strives to understand the deeper questions of life and to seek God, or experiences the thrill of catching a glimpse of truth, it leads to the realization that our fulfilment as human beings is found in love. In loving, we sense that we come to know the purpose and goal of our existence in this world. Everything comes together in a state of coherence and harmony. It follows that, in contemplating the meaning of our lives, perhaps the most decisive question we can ask is, “Do I have a heart?”

FIRE

24. All that we have said has implications for the spiritual life. For example, the theology underlying the Spiritual Exercises of Saint Ignatius Loyola is based on “affection” ( affectus). The structure of the Exercises assumes a firm and heartfelt desire to “rearrange” one’s life, a desire that in turn provides the strength and the wherewithal to achieve that goal. The rules and the compositions of place that Ignatius furnishes are in the service of something much more important, namely, the mystery of the human heart. Michel de Certeau shows how the “movements” of which Ignatius speaks are the “inbreaking” of God’s desire and the desire of our own heart amid the orderly progression of the meditations. Something unexpected and hitherto unknown starts to speak in our heart, breaking through our superficial knowledge and calling it into question. This is the start of a new process of “setting our life in order”, beginning with the heart. It is not about intellectual concepts that need to be put into practice in our daily lives, as if affectivity and practice were merely the effects of – and dependent upon – the data of knowledge. [16]

25. Where the thinking of the philosopher halts, there the heart of the believer presses on in love and adoration, in pleading for forgiveness and in willingness to serve in whatever place the Lord allows us to choose, in order to follow in his footsteps. At that point, we realize that in God’s eyes we are a “Thou”, and for that very reason we can be an “I”. Indeed, only the Lord offers to treat each one of us as a “Thou”, always and forever. Accepting his friendship is a matter of the heart; it is what constitutes us as persons in the fullest sense of that word.

26. Saint Bonaventure tells us that in the end we should not pray for light, but for “raging fire”. [17] He teaches that, “faith is in the intellect, in such a way as to provoke affection. In this sense, for example, the knowledge that Christ died for us does not remain knowledge, but necessarily becomes affection, love”. [18] Along the same lines, Saint John Henry Newman took as his motto the phrase Cor ad cor loquitur, since, beyond all our thoughts and ideas, the Lord saves us by speaking to our hearts from his Sacred Heart. This realization led him, the distinguished intellectual, to recognize that his deepest encounter with himself and with the Lord came not from his reading or reflection, but from his prayerful dialogue, heart to heart, with Christ, alive and present. It was in the Eucharist that Newman encountered the living heart of Jesus, capable of setting us free, giving meaning to each moment of our lives, and bestowing true peace: “O most Sacred, most loving Heart of Jesus, Thou art concealed in the Holy Eucharist, and Thou beatest for us still… I worship Thee then with all my best love and awe, with my fervent affection, with my most subdued, most resolved will. O my God, when Thou dost condescend to suffer me to receive Thee, to eat and drink Thee, and Thou for a while takest up Thy abode within me, O make my heart beat with Thy Heart. Purify it of all that is earthly, all that is proud and sensual, all that is hard and cruel, of all perversity, of all disorder, of all deadness. So fill it with Thee, that neither the events of the day nor the circumstances of the time may have power to ruffle it, but that in Thy love and Thy fear it may have peace”. [19]

27. Before the heart of Jesus, living and present, our mind, enlightened by the Spirit, grows in the understanding of his words and our will is moved to put them into practice. This could easily remain on the level of a kind of self-reliant moralism. Hearing and tasting the Lord, and paying him due honour, however, is a matter of the heart. Only the heart is capable of setting our other powers and passions, and our entire person, in a stance of reverence and loving obedience before the Lord.

THE WORLD CAN CHANGE, BEGINNING WITH THE HEART

28. It is only by starting from the heart that our communities will succeed in uniting and reconciling differing minds and wills, so that the Spirit can guide us in unity as brothers and sisters. Reconciliation and peace are also born of the heart. The heart of Christ is “ecstasy”, openness, gift and encounter. In that heart, we learn to relate to one another in wholesome and happy ways, and to build up in this world God’s kingdom of love and justice. Our hearts, united with the heart of Christ, are capable of working this social miracle.

29. Taking the heart seriously, then, has consequences for society as a whole. The Second Vatican Council teaches that, “every one of us needs a change of heart; we must set our gaze on the whole world and look to those tasks we can all perform together in order to bring about the betterment of our race”. [20] For “the imbalances affecting the world today are in fact a symptom of a deeper imbalance rooted in the human heart”. [21] In pondering the tragedies afflicting our world, the Council urges us to return to the heart. It explains that human beings “by their interior life, transcend the entire material universe; they experience this deep interiority when they enter into their own heart, where God, who probes the heart, awaits them, and where they decide their own destiny in the sight of God”. [22]

30. This in no way implies an undue reliance on our own abilities. Let us never forget that our hearts are not self-sufficient, but frail and wounded. They possess an ontological dignity, yet at the same time must seek an ever more dignified life. [23] The Second Vatican Council points out that “the ferment of the Gospel has aroused and continues to arouse in human hearts an unquenchable thirst for human dignity”. [24] Yet to live in accordance with this dignity, it is not enough to know the Gospel or to carry out mechanically its demands. We need the help of God’s love. Let us turn, then, to the heart of Christ, that core of his being, which is a blazing furnace of divine and human love and the most sublime fulfilment to which humanity can aspire. There, in that heart, we truly come at last to know ourselves and we learn how to love.

31. In the end, that Sacred Heart is the unifying principle of all reality, since “Christ is the heart of the world, and the paschal mystery of his death and resurrection is the centre of history, which, because of him, is a history of salvation”. [25] All creatures “are moving forward with us and through us towards a common point of arrival, which is God, in that transcendent fullness where the risen Christ embraces and illumines all things”. [26] In the presence of the heart of Christ, I once more ask the Lord to have mercy on this suffering world in which he chose to dwell as one of us. May he pour out the treasures of his light and love, so that our world, which presses forward despite wars, socio-economic disparities and uses of technology that threaten our humanity, may regain the most important and necessary thing of all: its heart.

CHAPTER TWO

ACTIONS AND WORDS OF LOVE

32. The heart of Christ, as the symbol of the deepest and most personal source of his love for us, is the very core of the initial preaching of the Gospel. It stands at the origin of our faith, as the wellspring that refreshes and enlivens our Christian beliefs.

ACTIONS THAT REFLECT THE HEART

33. Christ showed the depth of his love for us not by lengthy explanations but by concrete actions. By examining his interactions with others, we can come to realize how he treats each one of us, even though at times this may be difficult to see. Let us now turn to the place where our faith can encounter this truth: the word of God.

34. The Gospel tells us that Jesus “came to his own” (cf. Jn 1:11). Those words refer to us, for the Lord does not treat us as strangers but as a possession that he watches over and cherishes. He treats us truly as “his own”. This does not mean that we are his slaves, something that he himself denies: “I do not call you servants” (Jn 15:15). Rather, it refers to the sense of mutual belonging typical of friends. Jesus came to meet us, bridging all distances; he became as close to us as the simplest, everyday realities of our lives. Indeed, he has another name, “Emmanuel”, which means “God with us”, God as part of our lives, God as living in our midst. The Son of God became incarnate and “emptied himself, taking the form of a slave” (Phil 2:7).

35. This becomes clear when we see Jesus at work. He seeks people out, approaches them, ever open to an encounter with them. We see it when he stops to converse with the Samaritan woman at the well where she went to draw water (cf. Jn 4:5-7). We see it when, in the darkness of night, he meets Nicodemus, who feared to be seen in his presence (cf. Jn 3:1-2). We marvel when he allows his feet to be washed by a prostitute (cf. Lk 7:36-50), when he says to the woman caught in adultery, “Neither do I condemn you” (Jn 8:11), or again when he chides the disciples for their indifference and quietly asks the blind man on the roadside, “What do you want me to do for you?” (Mk 10:51). Christ shows that God is closeness, compassion and tender love.

36. Whenever Jesus healed someone, he preferred to do it, not from a distance but in close proximity: “He stretched out his hand and touched him” ( Mt 8:3). “He touched her hand” ( Mt 8:15). “He touched their eyes” ( Mt 9:29). Once he even stopped to cure a deaf man with his own saliva (cf. Mk 7:33), as a mother would do, so that people would not think of him as removed from their lives. “The Lord knows the fine science of the caress. In his compassion, God does not love us with words; he comes forth to meet us and, by his closeness, he shows us the depth of his tender love”. [27]

37. If we find it hard to trust others because we have been hurt by lies, injuries and disappointments, the Lord whispers in our ear: “Take heart, son!” (Mt 9:2), “Take heart, daughter!” (Mt 9:22). He encourages us to overcome our fear and to realize that, with him at our side, we have nothing to lose. To Peter, in his fright, “Jesus immediately reached out his hand and caught him”, saying, “You of little faith, why did you doubt?” (Mt 14:31). Nor should you be afraid. Let him draw near and sit at your side. There may be many people we distrust, but not him. Do not hesitate because of your sins. Keep in mind that many sinners “came and sat with him” (Mt 9:10), yet Jesus was scandalized by none of them. It was the religious élite that complained and treated him as “a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners” (Mt 11:19). When the Pharisees criticized him for his closeness to people deemed base or sinful, Jesus replied, “I desire mercy, not sacrifice” (Mt 9:13).

38. That same Jesus is now waiting for you to give him the chance to bring light to your life, to raise you up and to fill you with his strength. Before his death, he assured his disciples, “I will not leave you orphaned; I am coming to you. In a little while the world will no longer see me, but you will see me” (Jn 14:18-19). Jesus always finds a way to be present in your life, so that you can encounter him.

JESUS’ GAZE

39. The Gospel tells us that a rich man came up to Jesus, full of idealism yet lacking in the strength needed to change his life. Jesus then “looked at him” (Mk 10:21). Can you imagine that moment, that encounter between his eyes and those of Jesus? If Jesus calls you and summons you for a mission, he first looks at you, plumbs the depths of your heart and, knowing everything about you, fixes his gaze upon you. So it was when, “as he walked by the Sea of Galilee, he saw two brothers… and as he went from there, he saw two other brothers” (Mt 4:18, 21).

40. Many a page of the Gospel illustrates how attentive Jesus was to individuals and above all to their problems and needs. We are told that, “when he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless” (Mt 9:36). Whenever we feel that everyone ignores us, that no one cares what becomes of us, that we are of no importance to anyone, he remains concerned for us. To Nathanael, standing apart and busy about his own affairs, he could say, “I saw you under the fig tree before Philip called you” (Jn 1:48).

41. Precisely out of concern for us, Jesus knows every one of our good intentions and small acts of charity. The Gospel tells us that once he “saw a poor widow put in two small copper coins” in the Temple treasury (Lk 21:2) and immediately brought it to the attention of his disciples. Jesus thus appreciates the good that he sees in us. When the centurion approached him with complete confidence, “Jesus listened to him and was amazed” (Mt 8:10). How reassuring it is to know that, even if others are not aware of our good intentions or actions, Jesus sees them and regards them highly.

42. In his humanity, Jesus learned this from Mary, his mother. Our Lady carefully pondered the things she had experienced; she “treasured them… in her heart” (Lk 2:19, 51) and, with Saint Joseph, she taught Jesus from his earliest years to be attentive in this same way.

JESUS’ WORDS

43. Although the Scriptures preserve Jesus’ words, ever alive and timely, there are moments when he speaks to us inwardly, calls us and leads us to a better place. That better place is his heart. There he invites us to find fresh strength and peace: “Come to me, all who are weary and are carrying heavy burdens, and I will give you rest” (Mt 11:28). In this sense, he could say to his disciples, “Abide in me” (Jn 15:4).

44. Jesus’ words show that his holiness did not exclude deep emotions. On various occasions, he demonstrated a love that was both passionate and compassionate. He could be deeply moved and grieved, even to the point of shedding tears. It is clear that Jesus was not indifferent to the daily cares and concerns of people, such as their weariness or hunger: “I have compassion for this crowd… they have nothing to eat… they will faint on the way, and some of them have come from a great distance” (Mk 8:2-3).

45. The Gospel makes no secret of Jesus’ love for Jerusalem: “As he came near and saw the city, he wept over it” (Lk 19:41). He then voiced the deepest desire of his heart: “If you had only recognized on this day the things that make for peace” (Lk 19:42). The evangelists, while at times showing him in his power and glory, also portray his profound emotions in the face of death and the grief felt by his friends. Before recounting how Jesus, standing before the tomb of Lazarus, “began to weep” (Jn 11:35), the Gospel observes that, “Jesus loved Martha and her sister and Lazarus” (Jn 11:5) and that, seeing Mary and those who were with her weeping, “he was greatly disturbed in spirit and deeply moved” (Jn 11:33). The Gospel account leaves no doubt that his tears were genuine, the sign of inner turmoil. Nor do the Gospels attempt to conceal Jesus’ anguish over his impending violent death at the hands of those whom he had loved so greatly: he “began to be distressed and agitated” (Mk 14:33), even to the point of crying out, “I am deeply grieved, even to death” (Mk 14:34). This inner turmoil finds its most powerful expression in his cry from the cross: “My God, my God, why have you forsaken me?” (Mk 15:34).

46. At first glance, all this may smack of pious sentimentalism. Yet it is supremely serious and of decisive importance, and finds its most sublime expression in Christ crucified. The cross is Jesus’ most eloquent word of love. A word that is not shallow, sentimental or merely edifying. It is love, sheer love. That is why Saint Paul, struggling to find the right words to describe his relationship with Christ, could speak of “the Son of God, who loved me and gave himself for me” (Gal 2:20). This was Paul’s deepest conviction: the knowledge that he was loved. Christ’s self-offering on the cross became the driving force in Paul’s life, yet it only made sense to him because he knew that something even greater lay behind it: the fact that “he loved me”. At a time when many were seeking salvation, prosperity or security elsewhere, Paul, moved by the Spirit, was able to see farther and to marvel at the greatest and most essential thing of all: “Christ loved me”.

47. Now, after considering Christ and seeing how his actions and words grant us insight into his heart, let us turn to the Church’s reflection on the holy mystery of the Lord’s Sacred Heart.

CHAPTER THREE

THIS IS THE HEART THAT HAS LOVED SO GREATLY

48. Devotion to the heart of Christ is not the veneration of a single organ apart from the Person of Jesus. What we contemplate and adore is the whole Jesus Christ, the Son of God made man, represented by an image that accentuates his heart. That heart of flesh is seen as the privileged sign of the inmost being of the incarnate Son and his love, both divine and human. More than any other part of his body, the heart of Jesus is “the natural sign and symbol of his boundless love”.[28]

WORSHIPING CHRIST

49. It is essential to realize that our relationship to the Person of Jesus Christ is one of friendship and adoration, drawn by the love represented under the image of his heart. We venerate that image, yet our worship is directed solely to the living Christ, in his divinity and his plenary humanity, so that we may be embraced by his human and divine love.

50. Whatever the image employed, it is clear that the living heart of Christ – not its representation – is the object of our worship, for it is part of his holy risen body, which is inseparable from the Son of God who assumed that body forever. We worship it because it is “the heart of the Person of the Word, to whom it is inseparably united”.[29] Nor do we worship it for its own sake, but because with this heart the incarnate Son is alive, loves us and receives our love in return. Any act of love or worship of his heart is thus “really and truly given to Christ himself”,[30] since it spontaneously refers back to him and is “a symbol and a tender image of the infinite love of Jesus Christ”.[31]

51. For this reason, it should never be imagined that this devotion may distract or separate us from Jesus and his love. In a natural and direct way, it points us to him and to him alone, who calls us to a precious friendship marked by dialogue, affection, trust and adoration. The Christ we see depicted with a pierced and burning heart is the same Christ who, for love of us, was born in Bethlehem, passed through Galilee healing the sick, embracing sinners and showing mercy. The same Christ who loved us to the very end, opening wide his arms on the cross, who then rose from the dead and now lives among us in glory.

VENERATING HIS IMAGE

52. While the image of Christ and his heart is not in itself an object of worship, neither is it simply one among many other possible images. It was not devised at a desk or designed by an artist; it is “no imaginary symbol, but a real symbol which represents the centre, the source from which salvation flowed for all humanity”.[32]

53. Universal human experience has made the image of the heart something unique. Indeed, throughout history and in different parts of the world, it has become a symbol of personal intimacy, affection, emotional attachment and capacity for love. Transcending all scientific explanations, a hand placed on the heart of a friend expresses special affection: when two persons fall in love and draw close to one another, their hearts beat faster; when we are abandoned or deceived by someone we love, our hearts sink. So too, when we want to say something deeply personal, we often say that we are speaking “from the heart”. The language of poetry reflects the power of these experiences. In the course of history, the heart has taken on unique symbolic value that is more than merely conventional.

54. It is understandable, then, that the Church has chosen the image of the heart to represent the human and divine love of Jesus Christ and the inmost core of his Person. Yet, while the depiction of a heart afire may be an eloquent symbol of the burning love of Jesus Christ, it is important that this heart not be represented apart from him. In this way, his summons to a personal relationship of encounter and dialogue will become all the more meaningful.[33] The venerable image portraying Christ holding out his loving heart also shows him looking directly at us, inviting us to encounter, dialogue and trust; it shows his strong hands capable of supporting us and his lips that speak personally to each of us.

55. The heart, too, has the advantage of being immediately recognizable as the profound unifying centre of the body, an expression of the totality of the person, unlike other individual organs. As a part that stands for the whole, we could easily misinterpret it, were we to contemplate it apart from the Lord himself. The image of the heart should lead us to contemplate Christ in all the beauty and richness of his humanity and divinity.

56. Whatever particular aesthetic qualities we may ascribe to various portrayals of Christ’s heart when we pray before them, it is not the case that “something is sought from them or that blind trust is put in images as once was done by the Gentiles”. Rather, “through these images that we kiss, and before which we kneel and uncover our heads, we are adoring Christ”.[34]

57. Certain of these representations may indeed strike us as tasteless and not particularly conducive to affection or prayer. Yet this is of little importance, since they are only invitations to prayer, and, to cite an Eastern proverb, we should not limit our gaze to the finger that points us to the moon. Whereas the Eucharist is a real presence to be worshiped, sacred images, albeit blessed, point beyond themselves, inviting us to lift up our hearts and to unite them to the heart of the living Christ. The image we venerate thus serves as a summons to make room for an encounter with Christ, and to worship him in whatever way we wish to picture him. Standing before the image, we stand before Christ, and in his presence, “love pauses, contemplates mystery, and enjoys it in silence”.[35]

58. At the same time, we must never forget that the image of the heart speaks to us of the flesh and of earthly realities. In this way, it points us to the God who wished to become one of us, a part of our history, and a companion on our earthly journey. A more abstract or stylized form of devotion would not necessarily be more faithful to the Gospel, for in this eloquent and tangible sign we see how God willed to reveal himself and to draw close to us.

A LOVE THAT IS TANGIBLE

59. On the other hand, love and the human heart do not always go together, since hatred, indifference and selfishness can also reign in our hearts. Yet we cannot attain our fulfilment as human beings unless we open our hearts to others; only through love do we become fully ourselves. The deepest part of us, created for love, will fulfil God’s plan only if we learn to love. And the heart is the symbol of that love.

60. The eternal Son of God, in his utter transcendence, chose to love each of us with a human heart. His human emotions became the sacrament of that infinite and endless love. His heart, then, is not merely a symbol for some disembodied spiritual truth. In gazing upon the Lord’s heart, we contemplate a physical reality, his human flesh, which enables him to possess genuine human emotions and feelings, like ourselves, albeit fully transformed by his divine love. Our devotion must ascend to the infinite love of the Person of the Son of God, yet we need to keep in mind that his divine love is inseparable from his human love. The image of his heart of flesh helps us to do precisely this.

61. Since the heart continues to be seen in the popular mind as the affective centre of each human being, it remains the best means of signifying the divine love of Christ, united forever and inseparably to his wholly human love. Pius XII observed that the Gospel, in referring to the love of Christ’s heart, speaks “not only of divine charity but also human affection”. Indeed, “the heart of Jesus Christ, hypostatically united to the divine Person of the Word, beyond doubt throbbed with love and every other tender affection”.[36]

62. The Fathers of the Church, opposing those who denied or downplayed the true humanity of Christ, insisted on the concrete and tangible reality of the Lord’s human affections. Saint Basil emphasized that the Lord’s incarnation was not something fanciful, and that “the Lord possessed our natural affections”.[37] Saint John Chrysostom pointed to an example: “Had he not possessed our nature, he would not have experienced sadness from time to time”.[38] Saint Ambrose stated that “in taking a soul, he took on the passions of the soul”.[39] For Saint Augustine, our human affections, which Christ assumed, are now open to the life of grace: “The Lord Jesus assumed these affections of our human weakness, as he did the flesh of our human weakness, not out of necessity, but consciously and freely… lest any who feel grief and sorrow amid the trials of life should think themselves separated from his grace”.[40] Finally, Saint John Damascene viewed the genuine affections shown by Christ in his humanity as proof that he assumed our nature in its entirety in order to redeem and transform it in its entirety: Christ, then, assumed all that is part of human nature, so that all might be sanctified.[41]

63. Here, we can benefit from the thoughts of a theologian who maintains that, “due to the influence of Greek thought, theology long relegated the body and feelings to the world of the pre-human or sub-human or potentially inhuman; yet what theology did not resolve in theory, spirituality resolved in practice. This, together with popular piety, preserved the relationship with the corporal, psychological and historical reality of Jesus. The Stations of the Cross, devotion to Christ’s wounds, his Precious Blood and his Sacred Heart, and a variety of Eucharist devotions… all bridged the gaps in theology by nourishing our hearts and imagination, our tender love for Christ, our hope and memory, our desires and feelings. Reason and logic took other directions”.[42]

A THREEFOLD LOVE

64. Nor do we remain only on the level of the Lord’s human feelings, beautiful and moving as they are. In contemplating Christ’s heart we also see how, in his fine and noble sentiments, his kindness and gentleness and his signs of genuine human affection, the deeper truth of his infinite divine love is revealed. In the words of Benedict XVI, “from the infinite horizon of his love, God wished to enter into the limits of human history and the human condition. He took on a body and a heart. Thus, we can contemplate and encounter the infinite in the finite, the invisible and ineffable mystery in the human heart of Jesus the Nazarene”.[43]

65. The image of the Lord’s heart speaks to us in fact of a threefold love. First, we contemplate his infinite divine love. Then our thoughts turn to the spiritual dimension of his humanity, in which the heart is “the symbol of that most ardent love which, infused into his soul, enriches his human will”. Finally, “it is a symbol also of his sensible love”.[44]

66. These three loves are not separate, parallel or disconnected, but together act and find expression in a constant and vital unity. For “by faith, through which we believe that the human and divine nature were united in the Person of Christ, we can see the closest bonds between the tender love of the physical heart of Jesus and the twofold spiritual love, namely human and divine”.[45]

67. Entering into the heart of Christ, we feel loved by a human heart filled with affections and emotions like our own. Jesus’ human will freely choose to love us, and that spiritual love is flooded with grace and charity. When we plunge into the depths of his heart, we find ourselves overwhelmed by the immense glory of his infinite love as the eternal Son, which we can no longer separate from his human love. It is precisely in his human love, and not apart from it, that we encounter his divine love: we discover “the infinite in the finite”.[46]

68. It is the constant and unequivocal teaching of the Church that our worship of Christ’s person is undivided, inseparably embracing both his divine and his human natures. From ancient times, the Church has taught that we are to “adore one and the same Christ, the Son of God and of man, consisting of and in two inseparable and undivided natures”.[47] And we do so “with one act of adoration… inasmuch as the Word became flesh”.[48] Christ is in no way “worshipped in two natures, whereby two acts of worship are introduced”; instead, we venerate “by one act of worship God the Word made flesh, together with his own flesh”.[49]

69. Saint John of the Cross sought to explain that in mystical experience the infinite love of the risen Christ is not perceived as alien to our lives. The infinite in some way “condescends” to enable us, through the open heart of Christ, to experience an encounter of truly reciprocal love, for “it is indeed credible that a bird of lowly flight can capture the royal eagle of the heights, if this eagle descends with the desire of being captured”.[50] He also explains that the Bridegroom, “beholding that the bride is wounded with love for him, because of her moan he too is wounded with love for her. Among lovers, the wound of one is the wound of both”.[51] John of the Cross regards the image of Christ’s pierced side as an invitation to full union with the Lord. Christ is the wounded stag, wounded when we fail to let ourselves be touched by his love, who descends to the streams of water to quench his thirst and is comforted whenever we turn to him:

Return, dove!

         The wounded stag

         is in sight on the hill,

         cooled by the breeze of your flight”.[52]

TRINITARIAN PERSPECTIVES

70. Devotion to the heart of Jesus, as a direct contemplation of the Lord that draws us into union with him, is clearly Christological in nature. We see this in the Letter to the Hebrews, which urges us to “run with perseverance the race that is set before us, looking to Jesus” (12:2). At the same time, we need to realize that Jesus speaks of himself as the way to the Father: “I am the way… No one comes to the Father except through me” (Jn 14:6). Jesus wants to bring us to the Father. That is why, from the very beginning, the Church’s preaching does not end with Jesus, but with the Father. As source and fullness, the Father is ultimately the one to be glorified.[53]

71. If we turn, for example, to the Letter to the Ephesians, we can see clearly how our worship is directed to the Father: “I bow my knees before the Father” (3:14). There is “one God and Father of all, who is above all and through all and in all” (4:6). “Give thanks to God the Father at all times and for everything” (5:20). It is the Father “for whom we exist” (1 Cor 8:6). In this sense, Saint John Paul II could say that, “the whole of the Christian life is like a great pilgrimage to the house of the Father”.[54] This too was the experience of Saint Ignatius of Antioch on his path to martyrdom: “In me there is left no spark of desire for mundane things, but only a murmur of living water that whispers within me, ‘Come to the Father’”.[55]

72. The Father is, before all else, the Father of Jesus Christ: “Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ” (Eph 1:3). He is “the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory” ( Eph 1:17). When the Son became man, all the hopes and aspirations of his human heart were directed towards the Father. If we consider the way Christ spoke of the Father, we can grasp the love and affection that his human heart felt for him, this complete and constant orientation towards him. [56] Jesus’ life among us was a journey of response to the constant call of his human heart to come to the Father. [57]

73. We know that the Aramaic word Jesus used to address the Father was “Abba”, an intimate and familiar term that some found disconcerting (cf. Jn 5:18). It is how he addressed the Father in expressing his anguish at his impending death: “Abba, Father, for you all things are possible; remove this cup from me; yet, not what I want, but what you want” (Mk 14:36). Jesus knew well that he had always been loved by the Father: “You loved me before the foundation of the world” (Jn 17:24). In his human heart, he had rejoiced at hearing the Father say to him: “You are my Son, the Beloved; with you I am well pleased” (Mk 1:11).

74. The Fourth Gospel tells us that the eternal Son was always “close to the Father’s heart” (Jn 1:18).[58] Saint Irenaeus thus declares that “the Son of God was with the Father from the beginning”.[59] Origen, for his part, maintains that the Son perseveres “in uninterrupted contemplation of the depths of the Father”.[60] When the Son took flesh, he spent entire nights conversing with his beloved Father on the mountaintop (cf. Lk 6:12). He told us, “I must be in my Father’s house” (Lk 2:49). We see too how he expressed his praise: “Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, ‘I thank you, Father, Lord of heaven and earth’ (Lk 10:21). His last words, full of trust, were, “Father, into your hands I commend my spirit” (Lk 23:46).

75. Let us now turn to the Holy Spirit, whose fire fills the heart of Christ. As Saint John Paul II once said, Christ’s heart is “the Holy Spirit’s masterpiece”.[61] This is more than simply a past event, for even now “the heart of Christ is alive with the action of the Holy Spirit, to whom Jesus attributed the inspiration of his mission (cf. Lk 4:18; Is 61:1) and whose sending he had promised at the Last Supper. It is the Spirit who enables us to grasp the richness of the sign of Christ’s pierced side, from which the Church has sprung (cf. Sacrosanctum Concilium, 5)”.[62] In a word, “only the Holy Spirit can open up before us the fullness of the ‘inner man’, which is found in the heart of Christ. He alone can cause our human hearts to draw strength from that fullness, step by step”.[63]

76. If we seek to delve more deeply into the mysterious working of the Spirit, we learn that he groans within us, saying “Abba!” Indeed, “the proof that you are children is that God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, ‘Abba! Father!’” (Gal 4:6). For “the Spirit bears witness with our spirit that we are children of God” (Rom 8:16). The Holy Spirit at work in Christ’s human heart draws him unceasingly to the Father. When the Spirit unites us to the sentiments of Christ through grace, he makes us sharers in the Son’s relationship to the Father, whereby we receive “a spirit of adoption through which we cry out, ‘Abba! Father!’” (Rom 8:15).

77. Our relationship with the heart of Christ is thus changed, thanks to the prompting of the Spirit who guides us to the Father, the source of life and the ultimate wellspring of grace. Christ does not expect us simply to remain in him. His love is “the revelation of the Father’s mercy”,[64] and his desire is that, impelled by the Spirit welling up from his heart, we should ascend to the Father “with him and in him”. We give glory to the Father “through” Christ,[65] “with” Christ,[66] and “in” Christ.[67] Saint John Paul II taught that, “the Saviour’s heart invites us to return to the Father’s love, which is the source of every authentic love”.[68] This is precisely what the Holy Spirit, who comes to us through the heart of Christ, seeks to nurture in our hearts. For this reason, the liturgy, through the enlivening work of the Spirit, always addresses the Father from the risen heart of Christ.

RECENT TEACHINGS OF THE MAGISTERIUM

78. In numerous ways, Christ’s heart has always been present in the history of Christian spirituality. In the Scriptures and in the early centuries of the Church’s life, it appeared under the image of the Lord’s wounded side, as a fountain of grace and a summons to a deep and loving encounter. In this same guise, it has reappeared in the writings of numerous saints, past and present. In recent centuries, this spirituality has gradually taken on the specific form of devotion to the Sacred Heart of Jesus.

79. A number of my Predecessors have spoken in various ways about the heart of Christ and exhorted us to unite ourselves to it. At the end of the nineteenth century, Leo XIII encouraged us to consecrate ourselves to the Sacred Heart, thus uniting our call to union with Christ and our wonder before the magnificence of his infinite love.[69] Some thirty years later, Pius XI presented this devotion as a “summa” of the experience of Christian faith.[70] Pius XII went on to declare that adoration of the Sacred Heart expresses in an outstanding way, as a sublime synthesis, the worship we owe to Jesus Christ.[71]

80. More recently, Saint John Paul II presented the growth of this devotion in recent centuries as a response to the rise of rigorist and disembodied forms of spirituality that neglected the richness of the Lord’s mercy. At the same time, he saw it as a timely summons to resist attempts to create a world that leaves no room for God. “Devotion to the Sacred Heart, as it developed in Europe two centuries ago, under the impulse of the mystical experiences of Saint Margaret Mary Alacoque, was a response to Jansenist rigor, which ended up disregarding God’s infinite mercy… The men and women of the third millennium need the heart of Christ in order to know God and to know themselves; they need it to build the civilization of love”.[72]

81. Benedict XVI asked us to recognize in the heart of Christ an intimate and daily presence in our lives: “Every person needs a ‘centre’ for his or her own life, a source of truth and goodness to draw upon in the events, situations and struggles of daily existence. All of us, when we pause in silence, need to feel not only the beating of our own heart, but deeper still, the beating of a trustworthy presence, perceptible with faith’s senses and yet much more real: the presence of Christ, the heart of the world”.[73]

FURTHER REFLECTIONS AND RELEVANCE FOR OUR TIMES

82. The expressive and symbolic image of Christ’s heart is not the only means granted us by the Holy Spirit for encountering the love of Christ, yet it is, as we have seen, an especially privileged one. Even so, it constantly needs to be enriched, deepened and renewed through meditation, the reading of the Gospel and growth in spiritual maturity. Pius XII made it clear that the Church does not claim that, “we must contemplate and adore in the heart of Jesus a ‘formal’ image, that is, a perfect and absolute sign of his divine love, for the essence of this love can in no way be adequately expressed by any created image whatsoever”.[74]

83. Devotion to Christ’s heart is essential for our Christian life to the extent that it expresses our openness in faith and adoration to the mystery of the Lord’s divine and human love. In this sense, we can once more affirm that the Sacred Heart is a synthesis of the Gospel.[75] We need to remember that the visions or mystical showings related by certain saints who passionately encouraged devotion to Christ’s heart are not something that the faithful are obliged to believe as if they were the word of God.[76] Nonetheless, they are rich sources of encouragement and can prove greatly beneficial, even if no one need feel forced to follow them should they not prove helpful on his or her own spiritual journey. At the same time, however, we should be mindful that, as Pius XII pointed out, this devotion cannot be said “to owe its origin to private revelations”.[77]

84. The promotion of Eucharistic communion on the first Friday of each month, for example, sent a powerful message at a time when many people had stopped receiving communion because they were no longer confident of God’s mercy and forgiveness and regarded communion as a kind of reward for the perfect. In the context of Jansenism, the spread of this practice proved immensely beneficial, since it led to a clearer realization that in the Eucharist the merciful and ever-present love of the heart of Christ invites us to union with him. It can also be said that this practice can prove similarly beneficial in our own time, for a different reason. Amid the frenetic pace of today’s world and our obsession with free time, consumption and diversion, cell phones and social media, we forget to nourish our lives with the strength of the Eucharist.

85. While no one should feel obliged to spend an hour in adoration each Thursday, the practice ought surely to be recommended. When we carry it out with devotion, in union with many of our brothers and sisters and discover in the Eucharist the immense love of the heart of Christ, we “adore, together with the Church, the sign and manifestation of the divine love that went so far as to love, through the heart of the incarnate Word, the human race”.[78]

86. Many Jansenists found this difficult to comprehend, for they looked askance on all that was human, affective and corporeal, and so viewed this devotion as distancing us from pure worship of the Most High God. Pius XII described as “false mysticism”[79] the elitist attitude of those groups that saw God as so sublime, separate and distant that they regarded affective expressions of popular piety as dangerous and in need of ecclesiastical oversight.

87. It could be argued that today, in place of Jansenism, we find ourselves before a powerful wave of secularization that seeks to build a world free of God. In our societies, we are also seeing a proliferation of varied forms of religiosity that have nothing to do with a personal relationship with the God of love, but are new manifestations of a disembodied spirituality. I must warn that within the Church too, a baneful Jansenist dualism has re-emerged in new forms. This has gained renewed strength in recent decades, but it is a recrudescence of that Gnosticism which proved so great a spiritual threat in the early centuries of Christianity because it refused to acknowledge the reality of “the salvation of the flesh”. For this reason, I turn my gaze to the heart of Christ and I invite all of us to renew our devotion to it. I hope this will also appeal to today’s sensitivities and thus help us to confront the dualisms, old and new, to which this devotion offers an effective response.

88. I would add that the heart of Christ also frees us from another kind of dualism found in communities and pastors excessively caught up in external activities, structural reforms that have little to do with the Gospel, obsessive reorganization plans, worldly projects, secular ways of thinking and mandatory programmes. The result is often a Christianity stripped of the tender consolations of faith, the joy of serving others, the fervour of personal commitment to mission, the beauty of knowing Christ and the profound gratitude born of the friendship he offers and the ultimate meaning he gives to our lives. This too is the expression of an illusory and disembodied otherworldliness.

89. Once we succumb to these attitudes, so widespread in our day, we tend to lose all desire to be cured of them. This leads me to propose to the whole Church renewed reflection on the love of Christ represented in his Sacred Heart. For there we find the whole Gospel, a synthesis of the truths of our faith, all that we adore and seek in faith, all that responds to our deepest needs.

90. As we contemplate the heart of Christ, the incarnate synthesis of the Gospel, we can, following the example of Saint Therese of the Child Jesus, “place heartfelt trust not in ourselves but in the infinite mercy of a God who loves us unconditionally and has already given us everything in the cross of Jesus Christ”. [80] Therese was able to do this because she had discovered in the heart of Christ that God is love: “To me he has granted his infinite mercy, and through it I contemplate and adore the other divine perfections”. [81] That is why a popular prayer, directed like an arrow towards the heart of Christ, says simply: “Jesus, I trust in you”. [82] No other words are needed.

91. In the following chapters, we will emphasize two essential aspects that contemporary devotion to the Sacred Heart needs to combine, so that it can continue to nourish us and bring us closer to the Gospel: personal spiritual experience and communal missionary commitment.

CHAPTER FOUR

A LOVE THAT GIVES ITSELF AS DRINK

92. Let us now return to the Scriptures, the inspired texts where, above all, we encounter God’s revelation. There, and in the Church’s living Tradition, we hear what the Lord has wished to tell us in the course of history. By reading several texts from the Old and the New Testaments, we will gain insight into the word of God that has guided the great spiritual pilgrimage of his people down the ages.

A GOD WHO THIRSTS FOR LOVE

93. The Bible shows that the people that journeyed through the desert and yearned for freedom received the promise of an abundance of life-giving water: “With joy you will draw water from the wells of salvation” (Is 12:3). The messianic prophecies gradually coalesced around the imagery of purifying water: “I will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean… a new spirit I will put within you” (Ezek 36:25-26). This water would bestow on God’s people the fullness of life, like a fountain flowing from the Temple and bringing a wealth of life and salvation in its wake. “I saw on the bank of the river a great many trees on the one side and on the other… and wherever that river goes, every living creature will live… and when that river enters the sea, its waters will become fresh; everything will live where the river goes” (Ezek 47:7-9).

94. The Jewish festival of Booths ( Sukkot), which recalls the forty-year sojourn of Israel in the desert, gradually adopted the symbolism of water as a central element. It included a rite of offering water each morning, which became most solemn on the final day of the festival, when a great procession took place towards the Temple, the altar was circled seven times and the water was offered to God amid loud cries of joy. [83]

95. The dawn of the messianic era was described as a fountain springing up for the people: “I will pour out a spirit of compassion and supplication on the house of David and the inhabitants of Jerusalem, and they shall look on him whom they have pierced… On that day, a fountain shall be opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity” (Zech 12:10; 13:1).

96. One who is pierced, a flowing fountain, the outpouring of a spirit of compassion and supplication: the first Christians inevitably considered these promises fulfilled in the pierced side of Christ, the wellspring of new life. In the Gospel of John, we contemplate that fulfilment. From Jesus’ wounded side, the water of the Spirit poured forth: “One of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water flowed out” (Jn 19:34). The evangelist then recalls the prophecy that had spoken of a fountain opened in Jerusalem and the pierced one (Jn 19:37; cf. Zech 12:10). The open fountain is the wounded side of Christ.

97. Earlier, John’s Gospel had spoken of this event, when on “the last day of the festival” (Jn 7:37), Jesus cried out to the people celebrating the great procession: “Let anyone who is thirsty come to me and drink… out of his heart shall flow rivers of living water” (Jn 7:37-38). For this to be accomplished, however, it was necessary for Jesus’ “hour” to come, for he “was not yet glorified” (Jn 7:39). That fulfilment was to come on the cross, in the blood and water that flowed from the Lord’s side.

98. The Book of Revelation takes up the prophecies of the pierced one and the fountain: “every eye will see him, even those who pierced him” (Rev 1:7); “Let everyone who is thirsty come; let anyone who wishes take the water of life as a gift” (Rev 22:17).

99. The pierced side of Jesus is the source of the love that God had shown for his people in countless ways. Let us now recall some of his words:

“Because you are precious in my sight and honoured, I love you” (Is 43:4).

“Can a woman forget her nursing child, or show no compassion for the child of her womb? Even if these may forget, yet I will not forget you. See, I have inscribed you on the palms of my hands” (Is 49:15-16).

“For the mountains may depart, and the hills be removed, but my steadfast love shall not depart from you, and my covenant of peace shall not be removed” (Is 54:10).

“I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you” (Jer 31:3).

“The Lord, your God, is in your midst, a warrior who gives you victory; he will rejoice over you with gladness, he will renew you in his love; he will exult over you with loud singing” (Zeph 3:17).

100. The prophet Hosea goes so far as to speak of the heart of God, who “led them with cords of human kindness, with bands of love” (Hos 11:4). When that love was spurned, the Lord could say, “My heart is stirred within me; my compassion grows warm and tender (Hos 11:8). God’s merciful love always triumphs (cf. Hos 11:9), and it was to find its most sublime expression in Christ, his definitive Word of love.

101. The pierced heart of Christ embodies all God’s declarations of love present in the Scriptures. That love is no mere matter of words; rather, the open side of his Son is a source of life for those whom he loves, the fount that quenches the thirst of his people. As Saint John Paul II pointed out, “the essential elements of devotion [to the Sacred Heart] belong in a permanent fashion to the spirituality of the Church throughout her history; for since the beginning, the Church has looked to the heart of Christ pierced on the Cross”. [84]

ECHOES OF THE WORD IN HISTORY

102. Let us consider some of the ways that, in the history of the Christian faith, these prophecies were understood to have been fulfilled. Various Fathers of the Church, especially those in Asia Minor, spoke of the wounded side of Jesus as the source of the water of the Holy Spirit: the word, its grace and the sacraments that communicate it. The courage of the martyrs is born of “the heavenly fount of living waters flowing from the side of Christ” [85] or, in the version of Rufinus, “the heavenly and eternal streams that flow from the heart of Christ”. [86] We believers, reborn in the Spirit, emerge from the cleft in the rock; “we have come forth from the heart of Christ”. [87] His wounded side, understood as his heart, filled with the Holy Spirit, comes to us as a flood of living water. “The fount of the Spirit is entirely in Christ”. [88] Yet the Spirit whom we have received does not distance us from the risen Lord, but fills us with his presence, for by drinking of the Spirit we drink of the same Christ. In the words of Saint Ambrose: “Drink of Christ, for he is the rock that pours forth a flood of water. Drink of Christ, for he is the source of life. Drink of Christ, for he is the river whose streams gladden the city of God. Drink of Christ, for he is our peace. Drink of Christ, for from his side flows living water”. [89]

103. Saint Augustine opened the way to devotion to the Sacred Heart as the locus of our personal encounter with the Lord. For Augustine, Christ’s wounded side is not only the source of grace and the sacraments, but also the symbol of our intimate union with Christ, the setting of an encounter of love. There we find the source of the most precious wisdom of all, which is knowledge of him. In effect, Augustine writes that John, the beloved disciple, reclining on Jesus’ bosom at the Last Supper, drew near to the secret place of wisdom. [90] Here we have no merely intellectual contemplation of an abstract theological truth. As Saint Jerome explains, a person capable of contemplation “does not delight in the beauty of that stream of water, but drinks of the living water flowing from the side of the Lord”. [91]

104. Saint Bernard takes up the symbolism of the pierced side of the Lord and understands it explicitly as a revelation and outpouring of all of the love of his heart. Through that wound, Christ opens his heart to us and enables us to appropriate the boundless mystery of his love and mercy: “I take from the bowels of the Lord what is lacking to me, for his bowels overflow with mercy through the holes through which they stream. Those who crucified him pierced his hands and feet, they pierced his side with a lance. And through those holes I can taste wild honey and oil from the rocks of flint, that is, I can taste and see that the Lord is good… A lance passed through his soul even to the region of his heart. No longer is he unable to take pity on my weakness. The wounds inflicted on his body have disclosed to us the secrets of his heart; they enable us to contemplate the great mystery of his compassion”. [92]

105. This theme reappears especially in William of Saint-Thierry, who invites us to enter into the heart of Jesus, who feeds us from his own breast. [93] This is not surprising if we recall that for William, “the art of arts is the art of love… Love is awakened by the Creator of nature, and is a power of the soul that leads it, as if by its natural gravity, to its proper place and end”. [94] That proper place, where love reigns in fullness, is the heart of Christ: “Lord, where do you lead those whom you embrace and clasp to your heart? Your heart, Jesus, is the sweet manna of your divinity that you hold within the golden jar of your soul (cf. Heb 9:4), and that surpasses all knowledge. Happy those who, having plunged into those depths, have been hidden by you in the recess of your heart”. [95]

106. Saint Bonaventure unites these two spiritual currents. He presents the heart of Christ as the source of the sacraments and of grace, and urges that our contemplation of that heart become a relationship between friends, a personal encounter of love.

107. Bonaventure makes us appreciate first the beauty of the grace and the sacraments flowing from the fountain of life that is the wounded side of the Lord. “In order that from the side of Christ sleeping on the cross, the Church might be formed and the Scripture fulfilled that says: ‘They shall look upon him whom they pierced’, one of the soldiers struck him with a lance and opened his side. This was permitted by divine Providence so that, in the blood and water flowing from that wound, the price of our salvation might flow from the hidden wellspring of his heart, enabling the Church’s sacraments to confer the life of grace and thus to be, for those who live in Christ, like a cup filled from the living fount springing up to life eternal”. [96]

108. Bonaventure then asks us to take another step, in order that our access to grace not be seen as a kind of magic or neo-platonic emanation, but rather as a direct relationship with Christ, a dwelling in his heart, so that whoever drinks from that source becomes a friend of Christ, a loving heart. “Rise up, then, O soul who are a friend of Christ, and be the dove that nests in the cleft in the rock; be the sparrow that finds a home and constantly watches over it; be the turtledove that hides the offspring of its chaste love in that most holy cleft”. [97]

THE SPREAD OF DEVOTION TO THE HEART OF CHRIST

109. Gradually, the wounded side of Christ, as the abode of his love and the wellspring of the life of grace, began to be associated with his heart, especially in monastic life. We know that in the course of history, devotion to the heart of Christ was not always expressed in the same way, and that its modern developments, related to a variety of spiritual experiences, cannot be directly derived from the mediaeval forms, much less the biblical forms in which we glimpse the seeds of that devotion. This notwithstanding, the Church today rejects nothing of the good that the Holy Spirit has bestowed on us down the centuries, for she knows that it will always be possible to discern a clearer and deeper meaning in certain aspects of that devotion, and to gain new insights over the course of time.

110. A number of holy women, in recounting their experiences of encounter with Christ, have spoken of resting in the heart of the Lord as the source of life and interior peace. This was the case with Saints Lutgarde and Mechtilde of Hackeborn, Saint Angela of Foligno and Dame Julian of Norwich, to mention only a few. Saint Gertrude of Helfta, a Cistercian nun, tells of a time in prayer when she reclined her head on the heart of Christ and heard its beating. In a dialogue with Saint John the Evangelist, she asked him why he had not described in his Gospel what he experienced when he did the same. Gertrude concludes that “the sweet sound of those heartbeats has been reserved for modern times, so that, hearing them, our aging and lukewarm world may be renewed in the love of God”. [98] Might we think that this is indeed a message for our own times, a summons to realize how our world has indeed “grown old”, and needs to perceive anew the message of Christ’s love? Saint Gertrude and Saint Mechtilde have been considered among “the most intimate confidants of the Sacred Heart”. [99]

111. The Carthusians, encouraged above all by Ludolph of Saxony, found in devotion to the Sacred Heart a means of growth in affection and closeness to Christ. All who enter through the wound of his heart are inflamed with love. Saint Catherine of Siena wrote that the Lord’s sufferings are impossible for us to comprehend, but the open heart of Christ enables us to have a lively personal encounter with his boundless love. “I wished to reveal to you the secret of my heart, allowing you to see it open, so that you can understand that I have loved you so much more than I could have proved to you by the suffering that I once endured”. [100]

112. Devotion to the heart of Christ slowly passed beyond the walls of the monasteries to enrich the spirituality of saintly teachers, preachers and founders of religious congregations, who then spread it to the farthest reaches of the earth. [101]

113. Particularly significant was the initiative taken by Saint John Eudes, who, “after preaching with his confrères a fervent mission in Rennes, convinced the bishop of that diocese to approve the celebration of the feast of the Adorable Heart of our Lord Jesus Christ. This was the first time that such a feast was officially authorized in the Church. Following this, between the years 1670 and 1671, the bishops of Coutances, Evreux, Bayeux, Lisieux and Rouen authorized the celebration of the feast for their respective dioceses”. [102]

SAINT FRANCIS DE SALES

114. In modern times, mention should be made of the important contribution of Saint Francis de Sales. Francis frequently contemplated Christ’s open heart, which invites us to dwell therein, in a personal relationship of love that sheds light on the mysteries of his life. In his writings, the saintly Doctor of the Church opposes a rigorous morality and a legalistic piety by presenting the heart of Jesus as a summons to complete trust in the mysterious working of his grace. We see this expressed in his letter to Saint Jane Francis de Chantal: “I am certain that we will remain no longer in ourselves… but dwell forever in the Lord’s wounded side, for apart from him not only can we do nothing, but even if we were able, we would lack the desire to do anything”. [103]

115. For Francis de Sales, true devotion had nothing to do with superstition or perfunctory piety, since it entails a personal relationship in which each of us feels uniquely and individually known and loved by Christ. “This most adorable and lovable heart of our Master, burning with the love which he professes to us, [is] a heart on which all our names are written… Surely it is a source of profound consolation to know that we are loved so deeply by our Lord, who constantly carries us in his heart”. [104] With the image of our names written on the heart of Christ, Saint Francis sought to express the extent to which Christ’s love for each of us is not something abstract and generic, but utterly personal, enabling each believer to feel known and respected for who he or she is. “How lovely is this heaven, in which the Lord is its sun and his breast a fountain of love from which the blessed drink to their heart’s content! Each of us can look therein and see our name carved in letters of love, which true love alone can read and true love has written. Dear God! And what too, beloved daughter, of our loved ones? Surely they will be there too; for even if our hearts have no love, they nonetheless possess a desire for love and the beginnings of love”. [105]

116. Francis saw this experience of Christ’s love as essential to the spiritual life, indeed one of the great truths of faith: “Yes, my beloved daughter, he thinks of you and not only, but even the smallest hair of your head: this is an article of faith and in no way must it be doubted”. [106] It follows that the believer becomes capable of complete abandonment in the heart of Christ, in which he or she finds repose, comfort and strength: “Oh God! What happiness to be thus embraced and to recline in the bosom of the Saviour. Remain thus, beloved daughter, and like another little one, Saint John, while others are tasting different kinds of food at the table of the Lord, lay your head, your soul and your spirit, in a gesture of utter trust, on the loving bosom of this dear Lord”. [107] “I hope that you are resting in the cleft of the turtledove and in the pierced side of our beloved Saviour… How good is this Lord, my beloved daughter! How loving is his Heart! Let us remain here, in this holy abode”. [108]

117. At the same time, faithful to his teaching on the sanctification of ordinary life, Francis proposes that this experience take place in the midst of the activities, tasks and obligations of our daily existence. “You asked me how souls that are attracted in prayer to this holy simplicity, to this perfect abandonment in God, should conduct themselves in all their actions? I would reply that, not only in prayer, but also in the conduct of everyday life they should advance always in the spirit of simplicity, abandoning and completely surrendering their soul, their actions and their accomplishments to God’s will. And to do so with a love marked by perfect and absolute trust, abandoning themselves to grace and to the care of the eternal love that divine Providence feels for them”. [109]

118. For this reason, when looking for a symbol to convey his vision of spiritual life, Francis de Sales concluded: “I have thought, dear Mother, if you agree, that we should take as our emblem a single heart pierced by two arrows, the whole enclosed in a crown of thorns”. [110]

A NEW DECLARATION OF LOVE

119. Under the salutary influence of this Salesian spirituality, the events of Paray-le-Monial took place at the end of the seventeenth century. Saint Margaret Mary Alacoque reported a remarkable series of apparitions of Christ between the end of December 1673 and June of 1675. Fundamental to these was a declaration of love that stood out in the first apparition. Jesus said: “My divine Heart is so inflamed with love for men, and for you in particular, that, no longer able to contain in itself the flames of its ardent charity, it must pour them out through you and be manifested to them, in order to enrich them with its precious treasures which I now reveal to you”. [111]

120. Saint Margaret Mary’s account is powerful and deeply moving: “He revealed to me the wonders of his love and the inexplicable secrets of his Sacred Heart which he had hitherto kept hidden from me, until he opened it to me for the first time, in such a striking and sensible manner that he left me no room for doubt”. [112] In subsequent appearances, that consoling message was reiterated: “He revealed to me the ineffable wonders of his pure love and to what extremes it had led him to love mankind”. [113]

121. This powerful realization of the love of Jesus Christ bequeathed to us by Saint Margaret Mary can spur us to greater union with him. We need not feel obliged to accept or appropriate every detail of her spiritual experience, in which, as often happens, God’s intervention combines with human elements related to the individual’s own desires, concerns and interior images. [114] Such experiences must always be interpreted in the light of the Gospel and the rich spiritual tradition of the Church, even as we acknowledge the good they accomplish in many of our brothers and sisters. In this way, we can recognize the gifts of the Holy Spirit present in those experiences of faith and love. More important than any individual detail is the core of the message handed on to us, which can be summed up in the words heard by Saint Margaret Mary: “This is the heart that so loved human beings that it has spared nothing, even to emptying and consuming itself in order to show them its love”. [115]

122. This apparition, then, invites us to grow in our encounter with Christ, putting our trust completely in his love, until we attain full and definitive union with him. “It is necessary that the divine heart of Jesus in some way replace our own; that he alone live and work in us and for us; that his will… work absolutely and without any resistance on our part; and finally that its affections, thoughts and desires take the place of our own, especially his love, so that he is loved in himself and for our sakes. And so, this lovable heart being our all in all, we can say with Saint Paul that we no longer live our own lives, but it is he who lives within us”. [116]

123. In the first message that Saint Margaret Mary received, this invitation was expressed in vivid, fervent and loving terms. “He asked for my heart, which I asked him to take, which he did and then placed myself in his own adorable heart, from which he made me see mine like a little atom consumed in the fiery furnace of his own”. [117]

124. At another point, we see that the one who gives himself to us is the risen and glorified Christ, full of life and light. If indeed, at different times, he spoke of the suffering that he endured for our sake and of the ingratitude with which it is met, what we see here are not so much his blood and painful wounds, but rather the light and fire of the Lord of life. The wounds of the passion have not disappeared, but are now transfigured. Here we see the paschal mystery in all its splendour: “Once, when the Blessed Sacrament was exposed, Jesus appeared, resplendent in glory, with his five wounds that appeared as so many suns blazing forth from his sacred humanity, but above all from his adorable breast, which seemed a fiery furnace. Opening his robe, he revealed his most loving and lovable heart, which was the living source of those flames. Then it was that I discovered the ineffable wonders of his pure love, with which he loves men to the utmost, yet receives from them only ingratitude and indifference”. [118]

SAINT CLAUDE DE LA COLOMBIÈRE

125. When Saint Claude de La Colombière learned of the experiences of Saint Margaret Mary, he immediately undertook her defence and began to spread word of the apparitions. Saint Claude played a special role in developing the understanding of devotion to the Sacred Heart and its meaning in the light of the Gospel.

126. Some of the language of Saint Margaret Mary, if poorly understood, might suggest undue trust in our personal sacrifices and offerings. Saint Claude insists that contemplation of the heart of Jesus, when authentic, does not provoke self-complacency or a vain confidence in our own experiences or human efforts, but rather an ineffable abandonment in Christ that fills our life with peace, security and decision. He expressed this absolute confidence most eloquently in a celebrated prayer:

“My God, I am so convinced that you keep watch over those who hope in you, and that we can want for nothing when we look for all in you, that I am resolved in the future to live free from every care and to turn all my anxieties over to you… I shall never lose my hope. I shall keep it to the last moment of my life; and at that moment all the demons in hell will strive to tear it from me… Others may look for happiness from their wealth or their talents; others may rest on the innocence of their life, or the severity of their penance, or the amount of their alms, or the fervour of their prayers. As for me, Lord, all my confidence is confidence itself. This confidence has never deceived anyone… I am sure, therefore, that I shall be eternally happy, since I firmly hope to be, and because it is from you, O God, that I hope for it”. [119]

127. In a note of January 1677, after mentioning the assurance he felt regarding his mission, Claude continued: “I have come to know that God wanted me to serve him by obtaining the fulfilment of his desires regarding the devotion that he suggested to a person to whom he communicates in confidence, and for whose sake he has desired to make use of my weakness. I have already used it to help several persons”. [120]

128. It should be recognized that the spirituality of Blessed Claude de La Colombière resulted in a fine synthesis of the profound and moving spiritual experience of Saint Margaret Mary and the vivid and concrete form of contemplation found in the Spiritual Exercises of Saint Ignatius Loyola. At the beginning of the third week of the Exercises, Claude reflected: “Two things have moved me in a striking way. First, the attitude of Christ towards those who sought to arrest him. His heart is full of bitter sorrow; every violent passion is unleashed against him and all nature is in turmoil, yet amid all this confusion, all these temptations, his heart remains firmly directed to God. He does not hesitate to take the part that virtue and the highest virtue suggested to him. Second, the attitude of that same heart towards Judas who betrayed him, the apostles who cravenly abandoned him, the priests and the others responsible for the persecution he suffered; none of these things was able to arouse in him the slightest sentiment of hatred or indignation. I present myself anew to this heart free of anger, free of bitterness, filled instead with genuine compassion towards its enemies”. [121]

SAINT CHARLES DE FOUCAULD AND SAINT THERESE OF THE CHILD JESUS

129. Saint Charles de Foucauld and Saint Therese of the Child Jesus, without intending to, reshaped certain aspects of devotion to the heart of Christ and thus helped us understand it in an even more evangelical spirit. Let us now examine how this devotion found expression in their lives. In the following chapter, we will return to them, in order to illustrate the distinctively missionary dimension that each of them brought to the devotion.

Iesus Caritas

130. In Louye, Charles de Foucauld was accustomed to visit the Blessed Sacrament with his cousin, Marie de Bondy. One day she showed him an image of the Sacred Heart. [122] His cousin played a fundamental role in Charles’s conversion, as he himself acknowledged: “Since God has made you the first instrument of his mercies towards me, from you everything else began. Had you not converted me, brought me to Jesus and taught me little by little, letter by letter, all that is holy and good, where would I be today?” [123] What Marie awakened in him was an intense awareness of the love of Jesus. That was the essential thing, and centred on devotion to the heart of Jesus, in which he encountered unbounded mercy: “Let us trust in the infinite mercy of the one whose heart you led me to know”. [124]

131.Later, his spiritual director, Father Henri Huvelin, helped Charles to deepen his understanding of the inestimable mystery of “this blessed heart of which you spoke to me so often”. [125] On 6 June 1889, Charles consecrated himself to the Sacred Heart, in which he found a love without limits. He told Christ, “You have bestowed on me so many benefits, that it would appear ingratitude towards your heart not to believe that it is disposed to bestow on me every good, however great, and that your love and your generosity are boundless”. [126] He was to become a hermit “under the name of the heart of Jesus”. [127]

132. On 17 May 1906, the same day in which Brother Charles, alone, could no longer celebrate Mass, he wrote of his promise “to let the heart of Jesus live in me, so that it is no longer I who live, but the heart of Jesus that lives in me, as he lived in Nazareth”. [128] His friendship with Jesus, heart to heart, was anything but a privatized piety. It inspired the austere life he led in Nazareth, born of a desire to imitate Christ and to be conformed to him. His loving devotion to the heart of Jesus had a concrete effect on his style of life, and his Nazareth was nourished by his personal relationship with the heart of Christ.

Saint Therese of the Child Jesus

133. Like Saint Charles de Foucauld, Saint Therese of the Child Jesus was influenced by the great renewal of devotion that swept nineteenth-century France. Father Almire Pichon, the spiritual director of her family, was seen as a devoted apostle of the Sacred Heart. One of her sisters took as her name in religion “Sister Marie of the Sacred Heart”, and the monastery that Therese entered was dedicated to the Sacred Heart. Her devotion nonetheless took on certain distinctive traits with regard to the customary piety of that age.

134. When Therese was fifteen, she could speak of Jesus as the one “whose heart beats in unison with my own”. [129] Two years later, speaking of the image of Christ’s heart crowned with thorns, she wrote in a letter: “You know that I myself do not see the Sacred Heart as everyone else. I think that the Heart of my Spouse is mine alone, just as mine is his alone, and I speak to him then in the solitude of this delightful heart to heart, while waiting to contemplate him one day face to face”. [130]

135.In one of her poems, Therese voiced the meaning of her devotion, which had to do more with friendship and assurance than with trust in her sacrifices:

“I need a heart burning with tenderness,

Who will be my support forever,

Who loves everything in me, even my weakness…

And who never leaves me day or night…

I must have a God who takes on my nature,

And becomes my brother and is able to suffer! …

Ah! I know well, all our righteousness

Is worthless in your sight…

So I, for my purgatory,

Choose your burning love, O heart of my God!” [131]

136. Perhaps the most important text for understanding the devotion of Therese to the heart of Christ is a letter that she wrote three months before her death to her friend Maurice Bellière. “When I see Mary Magdalene walking up before the many guests, washing with her tears the feet of her adored Master, whom she is touching for the first time, I feel that her heart has understood the abysses of love and mercy of the heart of Jesus, and, sinner though she is, this heart of love was disposed not only to pardon her but to lavish on her the blessings of his divine intimacy, to lift her to the highest summits of contemplation. Ah! dear little Brother, ever since I have been given the grace to understand also the love of the heart of Jesus, I admit that it has expelled all fear from my heart. The remembrance of my faults humbles me, draws me never to depend on my strength which is only weakness, but this remembrance speaks to me of mercy and love even more”. [132]

137. Those moralizers who want to keep a tight rein on God’s mercy and grace might claim that Therese could say this because she was a saint, but a simple person could not say the same. In that way, they excise from the spirituality of Saint Therese its wonderful originality, which reflects the heart of the Gospel. Sadly, in certain Christian circles we often encounter this attempt to fit the Holy Spirit into a certain preconceived pattern in a way that enables them to keep everything under their supervision. Yet this astute Doctor of the Church reduces them to silence and directly contradicts their reductive view in these clear words: “If I had committed all possible crimes, I would always have the same confidence; I feel that this whole multitude of offenses would be like a drop of water thrown into a fiery furnace”. [133]

138. To Sister Marie, who praised her generous love of God, prepared even to embrace martyrdom, Therese responded at length in a letter that is one of the great milestones in the history of spirituality. This page ought to be read a thousand times over for its depth, clarity and beauty. There, Therese helps her sister, “Marie of the Sacred Heart”, to avoid focusing this devotion on suffering, since some had presented reparation primarily in terms of accumulating sacrifices and good works. Therese, for her part, presents confidence as the greatest and best offering, pleasing to the heart of Christ: “My desires of martyrdom are nothing; they are not what give me the unlimited confidence that I feel in my heart. They are, to tell the truth, the spiritual riches that render one unjust, when one rests in them with complacence and one believes that they are something great… what pleases [Jesus] is that he sees me loving my littleness and my poverty, the blind hope that I have in his mercy… That is my only treasure… If you want to feel joy, to have an attraction for suffering, it is your consolation that you are seeking… Understand that to be his victim of love, the weaker one is, without desires or virtues, the more suited one is for the workings of this consuming and transforming Love… Oh! How I would like to be able to make you understand what I feel!… It is confidence and nothing but confidence that must lead us to Love”. [134]

139. In many of her writings, Therese speaks of her struggle with forms of spirituality overly focused on human effort, on individual merit, on offering sacrifices and carrying out certain acts in order to “win heaven”. For her, “merit does not consist in doing or in giving much, but rather in receiving”. [135] Let us read once again some of these deeply meaningful texts where she emphasizes this and presents it as a simple and rapid means of taking hold of the Lord “by his heart”.

140. To her sister Léonie she writes, “I assure you that God is much better than you believe. He is content with a glance, a sigh of love… As for me, I find perfection very easy to practise because I have understood it is a matter of taking hold of Jesus by his heart… Look at a little child who has just annoyed his mother… If he comes to her, holding out his little arms, smiling and saying: ‘Kiss me, I will not do it again’, will his mother be able not to press him to her heart tenderly and forget his childish mischief? However, she knows her dear little one will do it again on the next occasion, but this does not matter; if he takes her again by her heart, he will not be punished”. [136]

141. So too, in a letter to Father Adolphe Roulland she writes, “[M]y way is all confidence and love. I do not understand souls who fear a friend so tender. At times, when I am reading certain spiritual treatises in which perfection is shown through a thousand obstacles, surrounded by a crowd of illusions, my poor little mind quickly tires; I close the learned book that is breaking my head and drying up my heart, and I take up Holy Scripture. Then all seems luminous to me; a single word uncovers for my soul infinite horizons, perfection seems simple to me. I see that it is sufficient to recognize one’s nothingness and to abandon oneself like a child into God’s arms”. [137]

142. In yet another letter, she relates this to the love shown by a parent: “I do not believe that the heart of [a] father could resist the filial confidence of his child, whose sincerity and love he knows. He realizes, however, that more than once his son will fall into the same faults, but he is prepared to pardon him always, if his son always takes him by his heart”. [138]

RESONANCES WITHIN THE SOCIETY OF JESUS

143. We have seen how Saint Claude de La Colombière combined the spiritual experience of Saint Margaret Mary with the aim of the Spiritual Exercises. I believe that the place of the Sacred Heart in the history of the Society of Jesus merits a few brief words.

144. The spirituality of the Society of Jesus has always proposed an “interior knowledge of the Lord in order to love and follow him more fully”. [139] Saint Ignatius invites us in his Spiritual Exercises to place ourselves before the Gospel that tells us that, “[Christ’s] side was pierced by the lance and blood and water flowed forth”. [140] When retreatants contemplate the wounded side of the crucified Lord, Ignatius suggests that they enter into the heart of Christ. Thus we have a way to enlarge our own hearts, recommended by one who was a “master of affections”, to use the words of Saint Peter Faber in one of his letters to Saint Ignatius. [141] Father Juan Alfonso de Polanco echoed that same expression in his biography of Saint Ignatius: “He [Cardinal Gasparo Contarini] realized that in Father Ignatius he had encountered a master of affections”. [142] The colloquies that Saint Ignatius proposed are an essential part of this training of the heart, for in them we sense and savour with the heart a Gospel message and converse about it with the Lord. Saint Ignatius tells us that we can share our concerns with the Lord and seek his counsel. Anyone who follows the Exercises can readily see that they involve a dialogue, heart to heart.

145. Saint Ignatius brings his contemplations to a crescendo at the foot of the cross and invites the retreatant to ask the crucified Lord with great affection, “as one friend to another, as a servant to his master”, what he or she must do for him. [143] The progression of the Exercises culminates in the “Contemplation to Attain Love”, which gives rise to thanksgiving and the offering of one’s “memory, understanding and will” to the heart which is the fount and origin of every good thing. [144] This interior contemplation is not the fruit of our understanding and effort, but is to be implored as a gift.

146. This same experience inspired the great succession of Jesuit priests who spoke explicitly of the heart of Jesus: Saint Francis Borgia, Saint Peter Faber, Saint Alphonsus Rodriguez, Father Álvarez de Paz, Father Vincent Carafa, Father Kasper Drużbicki and countless others. In 1883, the Jesuits declared that, “the Society of Jesus accepts and receives with an overflowing spirit of joy and gratitude the most agreeable duty entrusted to it by our Lord Jesus Christ to practise, promote and propagate devotion to his divine heart”. [145] In September 1871, Father Pieter Jan Beckx consecrated the Society to the Sacred Heart of Jesus and, as a sign that it remains an outstanding element in the life of the Society, Father Pedro Arrupe renewed that consecration in 1972, with a conviction that he explained in these words: “I therefore wish to say to the Society something about which I feel I cannot remain silent. From my novitiate on, I have always been convinced that what we call devotion to the Sacred Heart contains a symbolic expression of what is most profound in Ignatian spirituality, and of an extraordinary efficacy – ultra quam speraverint – both for its own perfection and for its apostolic fruitfulness. I continue to have this same conviction… In this devotion I encounter one of the deepest sources of my interior life”. [146]

147. When Saint John Paul II urged “all the members of the Society to be even more zealous in promoting this devotion, which corresponds more than ever to the expectations of our time”, he did so because he recognized the profound connection between devotion to the heart of Christ and Ignatian spirituality. For “the desire to ‘know the Lord intimately’ and to ‘have a conversation’ with him, heart to heart, is characteristic of the Ignatian spiritual and apostolic dynamism, thanks to the Spiritual Exercises, and this dynamism is wholly at the service of the love of the heart of God”. [147]

A BROAD CURRENT OF THE INTERIOR LIFE

148. Devotion to the heart of Christ reappears in the spiritual journey of many saints, all quite different from each other; in every one of them, the devotion takes on new hues. Saint Vincent de Paul, for example, used to say that what God desires is the heart: “God asks primarily for our heart – our heart – and that is what counts. How is it that a man who has no wealth will have greater merit than someone who has great possessions that he gives up? Because the one who has nothing does it with greater love; and that is what God especially wants…” [148] This means allowing one’s heart to be united to that of Christ. “What blessing should a Sister not hope for from God if she does her utmost to put her heart in the state of being united with the heart of our Lord!” [149]

149. At times, we may be tempted to consider this mystery of love as an admirable relic from the past, a fine spirituality suited to other times. Yet we need to remind ourselves constantly that, as a saintly missionary once said, “this divine heart, which let itself be pierced by an enemy’s lance in order to pour forth through that sacred wound the sacraments by which the Church was formed, has never ceased to love”. [150] More recent saints, like Saint Pius of Pietrelcina, Saint Teresa of Calcutta and many others, have spoken with deep devotion of the heart of Christ. Here I would also mention the experiences of Saint Faustina Kowalska, which re-propose devotion to the heart of Christ by greatly emphasizing the glorious life of the risen Lord and his divine mercy. Inspired by her experiences and the spiritual legacy of Saint Józef Sebastian Pelczar (1842-1924), [151] Saint John Paul II intimately linked his reflections on divine mercy with devotion to the heart of Christ: “The Church seems in a singular way to profess the mercy of God and to venerate it when she directs herself to the heart of Christ. In fact, it is precisely this drawing close to Christ in the mystery of his heart which enables us to dwell on this point of the revelation of the merciful love of the Father, a revelation that constituted the central content of the messianic mission of the Son of Man”. [152] Saint John Paul also spoke of the Sacred Heart in very personal terms, acknowledging that, “it has spoken to me ever since my youth”. [153]

150. The enduring relevance of devotion to the heart of Christ is especially evident in the work of evangelization and education carried out by the numerous male and female religious congregations whose origins were marked by this profoundly Christological devotion. Mentioning all of them by name would be an endless undertaking. Let us simply consider two examples taken at random: “The Founder [Saint Daniel Comboni] discovered in the mystery of the heart of Jesus the source of strength for his missionary commitment”. [154] “Caught up as we are in the desires of the heart of Jesus, we want people to grow in dignity, as human beings and as children of God. Our starting point is the Gospel, with all that it demands from us of love, forgiveness and justice, and of solidarity with those who are poor and rejected by the world”. [155] So too, the many shrines worldwide that are consecrated to the heart of Christ continue to be an impressive source of renewal in prayer and spiritual fervour. To all those who in any way are associated with these spaces of faith and charity I send my paternal blessing.

THE DEVOTION OF CONSOLATION

151. The wound in Christ’s side, the wellspring of living water, remains open in the risen body of the Saviour. The deep wound inflicted by the lance and the wounds of the crown of thorns that customarily appear in representations of the Sacred Heart are an inseparable part of this devotion, in which we contemplate the love of Christ who offered himself in sacrifice to the very end. The heart of the risen Lord preserves the signs of that complete self-surrender, which entailed intense sufferings for our sake. It is natural, then, that the faithful should wish to respond not only to this immense outpouring of love, but also to the suffering that the Lord chose to endure for the sake of that love.

With Jesus on the cross

152. It is fitting to recover one particular aspect of the spirituality that has accompanied devotion to the heart of Christ, namely, the interior desire to offer consolation to that heart. Here I will not discuss the practice of “reparation”, which I deem better suited to the social dimension of this devotion to be discussed in the next chapter. I would like instead to concentrate on the desire often felt in the hearts of the faithful who lovingly contemplate the mystery of Christ’s passion and experience it as a mystery which is not only recollected but becomes present to us by grace, or better, allows us to be mystically present at the moment of our redemption. If we truly love the Lord, how could we not desire to console him?

153. Pope Pius XI wished to ground this particular devotion in the realization that the mystery of our redemption by Christ’s passion transcends, by God’s grace, all boundaries of time and space. On the cross, Jesus offered himself for all sins, including those yet to be committed, including our own sins. In the same way, the acts we now offer for his consolation, also transcending time, touch his wounded heart. “If, because of our sins too, as yet in the future but already foreseen, the soul of Jesus became sorrowful unto death, it cannot be doubted that at the same time he derived some solace from our reparation, likewise foreseen, at the moment when ‘there appeared to him an angel from heaven’ ( Lk 22:43), in order that his heart, oppressed with weariness and anguish, might find consolation. And so even now, in a wondrous yet true manner, we can and ought to console that Most Sacred Heart, which is continually wounded by the sins of thankless men”. [156]

Reasons of the heart

154. It might appear to some that this aspect of devotion to the Sacred Heart lacks a firm theological basis, yet the heart has its reasons. Here the sensus fidelium perceives something mysterious, beyond our human logic, and realizes that the passion of Christ is not merely an event of the past, but one in which we can share through faith. Meditation on Christ’s self-offering on the cross involves, for Christian piety, something much more than mere remembrance. This conviction has a solid theological grounding. [157] We can also add the recognition of our own sins, which Jesus took upon his bruised shoulders, and our inadequacy in the face of that timeless love, which is always infinitely greater.

155. We may also question how we can pray to the Lord of life, risen from the dead and reigning in glory, while at the same time comforting him in the midst of his sufferings. Here we need to realize that his risen heart preserves its wound as a constant memory, and that the working of grace makes possible an experience that is not restricted to a single moment of the past. In pondering this, we find ourselves invited to take a mystical path that transcends our mental limitations yet remains firmly grounded in the word of God. Pope Pius XI makes this clear: “How can these acts of reparation offer solace now, when Christ is already reigning in the beatitude of heaven? To this question, we may answer in the words of Saint Augustine, which are very apposite here – ‘Give me the one who loves, and he will understand what I say’. Anyone possessed of great love for God, and who looks back to the past, can dwell in meditation on Christ, and see him labouring for man, sorrowing, suffering the greatest hardships, ‘for us men and for our salvation’, well-nigh worn out with sadness, with anguish, nay ‘bruised for our sins’ ( Is 53:5), and bringing us healing by those very bruises. The more the faithful ponder all these things the more clearly they see that the sins of mankind, whenever they were committed, were the reason why Christ was delivered up to death”. [158]

156. Those words of Pius XI merit serious consideration. When Scripture states that believers who fail to live in accordance with their faith “are crucifying again the Son of God” (Heb 6:6), or when Paul, offering his sufferings for the sake of others, says that, “in my flesh I am completing what is lacking in Christ’s afflictions” (Col 1:24), or again, when Christ in his passion prays not only for his disciples at that time, but also for “those who will believe in me through their word” (Jn 17:20), all these statements challenge our usual way of thinking. They show us that it is not possible to sever the past completely from the present, however difficult our minds find this to grasp. The Gospel, in all its richness, was written not only for our prayerful meditation, but also to enable us to experience its reality in our works of love and in our interior life. This is certainly the case with regard to the mystery of Christ’s death and resurrection. The temporal distinctions that our minds employ appear incapable of embracing the fullness of this experience of faith, which is the basis both of our union with Christ in his suffering and of the strength, consolation and friendship that we enjoy with him in his risen life.

157. We see, then, the unity of the paschal mystery in these two inseparable and mutually enriching aspects. The one mystery, present by grace in both these dimensions, ensures that whenever we offer some suffering of our own to Christ for his consolation, that suffering is illuminated and transfigured in the paschal light of his love. We share in this mystery in our own life because Christ himself first chose to share in that life. He wished to experience first, as Head, what he would then experience in his Body, the Church: both our wounds and our consolations. When we live in God’s grace, this mutual sharing becomes for us a spiritual experience. In a word, the risen Lord, by the working of his grace, mysteriously unites us to his passion. The hearts of the faithful, who experience the joy of the resurrection, yet at the same time desire to share in the Lord’s passion, understand this. They desire to share in his sufferings by offering him the sufferings, the struggles, the disappointments and the fears that are part of their own lives. Nor do they experience this as isolated individuals, since their sufferings are also a participation in the suffering of the mystical Body of Christ, the holy pilgrim People of God, which shares in the passion of Christ in every time and place. The devotion of consolation, then, is in no way ahistorical or abstract; it becomes flesh and blood in the Church’s pilgrimage through history.

Compunction

158. The natural desire to console Christ, which begins with our sorrow in contemplating what he endured for us, grows with the honest acknowledgment of our bad habits, compulsions, attachments, weak faith, vain goals and, together with our actual sins, the failure of our hearts to respond to the Lord’s love and his plan for our lives. This experience proves purifying, for love needs the purification of tears that, in the end, leave us more desirous of God and less obsessed with ourselves.

159. In this way, we see that the deeper our desire to console the Lord, the deeper will be our sincere sense of “compunction”. Compunction is “not a feeling of guilt that makes us discouraged or obsessed with our unworthiness, but a beneficial ‘piercing’ that purifies and heals the heart. Once we acknowledge our sin, our hearts can be opened to the working of the Holy Spirit, the source of living water that wells up within us and brings tears to our eyes… This does not mean weeping in self-pity, as we are so often tempted to do… To shed tears of compunction means seriously to repent of grieving God by our sins; recognizing that we always remain in God’s debt… Just as drops of water can wear down a stone, so tears can slowly soften hardened hearts. Here we see the miracle of sorrow, that ‘salutary sorrow’ which brings great peace… Compunction, then, is not our work but a grace and, as such, it must be sought in prayer.” [159] It means, “asking for sorrow in company with Christ in his sorrow, for anguish with Christ in his anguish, for tears and a deep sense of pain at the great pains that Christ endured for my sake”. [160]

160. I ask, then, that no one make light of the fervent devotion of the holy faithful people of God, which in its popular piety seeks to console Christ. I also encourage everyone to consider whether there might be greater reasonableness, truth and wisdom in certain demonstrations of love that seek to console the Lord than in the cold, distant, calculated and nominal acts of love that are at times practised by those who claim to possess a more reflective, sophisticated and mature faith.

Consoled ourselves in order to console others

161. In contemplating the heart of Christ and his self-surrender even to death, we ourselves find great consolation. The grief that we feel in our hearts gives way to complete trust and, in the end, what endures is gratitude, tenderness, peace; what endures is Christ’s love reigning in our lives. Compunction, then, “is not a source of anxiety but of healing for the soul, since it acts as a balm on the wounds of sin, preparing us to receive the caress of the Lord”. [161] Our sufferings are joined to the suffering of Christ on the cross. If we believe that grace can bridge every distance, this means that Christ by his sufferings united himself to the sufferings of his disciples in every time and place. In this way, whenever we endure suffering, we can also experience the interior consolation of knowing that Christ suffers with us. In seeking to console him, we will find ourselves consoled.

162. At some point, however, in our contemplation, we should likewise hear the urgent plea of the Lord: “Comfort, comfort my people!” (Is 40:1). As Saint Paul tells us, God offers us consolation “so that we may be able to console those who are in any affliction, with the consolation by which we ourselves are consoled by God” (2 Cor 1:4).

163. This then challenges us to seek a deeper understanding of the communitarian, social and missionary dimension of all authentic devotion to the heart of Christ. For even as Christ’s heart leads us to the Father, it sends us forth to our brothers and sisters. In the fruits of service, fraternity and mission that the heart of Christ inspires in our lives, the will of the Father is fulfilled. In this way, we come full circle: “My Father is glorified by this, that you bear much fruit” (Jn 15:8).

CHAPTER FIVE

LOVE FOR LOVE

164. In the spiritual experiences of Saint Margaret Mary Alacoque, we encounter, along with an ardent declaration of love for Jesus Christ, a profoundly personal and challenging invitation to entrust our lives to the Lord. The knowledge that we are loved, and our complete confidence in that love, in no way lessens our desire to respond generously, despite our frailty and our many shortcomings.

A LAMENT AND A REQUEST

165. Beginning with his second great apparition to Saint Margaret Mary, Jesus spoke of the sadness he feels because his great love for humanity receives in exchange “nothing but ingratitude and indifference”, “coldness and contempt”. And this, he added, “is more grievous to me than all that I endured in my Passion”. [162]

166. Jesus spoke of his thirst for love and revealed that his heart is not indifferent to the way we respond to that thirst. In his words, “I thirst, but with a thirst so ardent to be loved by men in the Most Blessed Sacrament, that this thirst consumes me; and I have not encountered anyone who makes an effort, according to my desire, to quench my thirst, giving back a return for my love”. [163] Jesus asks for love. Once the faithful heart realizes this, its spontaneous response is one of love, not a desire to multiply sacrifices or simply discharge a burdensome duty: “I received from my God excessive graces of his love, and I felt moved by the desire to respond to some of them and to respond with love for love”. [164] As my Predecessor Leo XIII pointed out, through the image of his Sacred Heart, the love of Christ “moves us to return love for love”. [165]

EXTENDING CHRIST’S LOVE TO OUR BROTHERS AND SISTERS

167. We need once more to take up the word of God and to realize, in doing so, that our best response to the love of Christ’s heart is to love our brothers and sisters. There is no greater way for us to return love for love. The Scriptures make this patently clear:

“Just as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me” (Mt 25:40).

“For the whole law is summed up in a single commandment: ‘You shall love your neighbour as yourself’” (Gal 5:14).

“We know that we have passed from death to life because we love one another. Whoever does not love abides in death” (1 Jn 3:14).

“Those who do not love a brother or sister whom they have seen, cannot love God whom they have not seen” (1 Jn 4:20).

168. Love for our brothers and sisters is not simply the fruit of our own efforts; it demands the transformation of our selfish hearts. This realization gave rise to the oft-repeated prayer: “Jesus, make our hearts more like your own”. Saint Paul, for his part, urged his hearers to pray not for the strength to do good works, but “to have the same mind among you that was in Christ Jesus” (Phil 2:5).

169. We need to remember that in the Roman Empire many of the poor, foreigners and others who lived on the fringes of society met with respect, affection and care from Christians. This explains why the apostate emperor Julian, in one of his letters, acknowledged that one reason why Christians were respected and imitated was the assistance they gave the poor and strangers, who were ordinarily ignored and treated with contempt. For Julian, it was intolerable that the Christians whom he despised, “in addition to feeding their own, also feed our poor and needy, who receive no help from us”. [166] The emperor thus insisted on the need to create charitable institutions to compete with those of the Christians and thus gain the respect of society: “There should be instituted in each city many accommodations so that the immigrants may enjoy our philanthropy… and make the Greeks accustomed to such works of generosity”. [167] Julian did not achieve his objective, no doubt because underlying those works there was nothing comparable to the Christian charity that respected the unique dignity of each person.

170. By associating with the lowest ranks of society (cf. Mt 25:31-46), “Jesus brought the great novelty of recognizing the dignity of every person, especially those who were considered ‘unworthy’. This new principle in human history – which emphasizes that individuals are even more ‘worthy’ of our respect and love when they are weak, scorned, or suffering, even to the point of losing the human ‘figure’ – has changed the face of the world. It has given life to institutions that take care of those who find themselves in disadvantaged conditions, such as abandoned infants, orphans, the elderly who are left without assistance, the mentally ill, people with incurable diseases or severe deformities, and those living on the streets”. [168]

171. In contemplating the pierced heart of the Lord, who “took our infirmities and bore our diseases” ( Mt 8:17), we too are inspired to be more attentive to the sufferings and needs of others, and confirmed in our efforts to share in his work of liberation as instruments for the spread of his love. [169] As we meditate on Christ’s self-offering for the sake of all, we are naturally led to ask why we too should not be ready to give our lives for others: “We know love by this, that he laid down his life for us – and that we ought to lay down our lives for one another” ( 1 Jn 3:16).

ECHOES IN THE HISTORY OF SPIRITUALITY

172. This bond between devotion to the heart of Jesus and commitment to our brothers and sisters has been a constant in the history of Christian spirituality. Let us consider a few examples.

Being a fountain from which others can drink

173. Starting with Origen, various Fathers of the Church reflected on the words of John 7:38 – “out of his heart shall flow rivers of living water” – which refer to those who, having drunk of Christ, put their faith in him. Our union with Christ is meant not only to satisfy our own thirst, but also to make us springs of living water for others. Origen wrote that Christ fulfils his promise by making fountains of fresh water well up within us: “The human soul, made in the image of God, can itself contain and pour forth wells, fountains and rivers”. [170]

174. Saint Ambrose recommended drinking deeply of Christ, “in order that the spring of water welling up to eternal life may overflow in you”. [171] Marius Victorinus was convinced that the Holy Spirit has given of himself in such abundance that, “whoever receives him becomes a heart that pours forth rivers of living water”. [172] Saint Augustine saw this stream flowing from the believer as benevolence. [173] Saint Thomas Aquinas thus maintained that whenever someone “hastens to share various gifts of grace received from God, living water flows from his heart”. [174]

175. Although “the sacrifice offered on the cross in loving obedience renders most abundant and infinite satisfaction for the sins of mankind”, [175] the Church, born of the heart of Christ, prolongs and bestows, in every time and place, the fruits of that one redemptive passion, which lead men and women to direct union with the Lord.

176. In the heart of the Church, the mediation of Mary, as our intercessor and mother, can only be understood as “a sharing in the one source, which is the mediation of Christ himself”, [176] the sole Redeemer. For this reason, “the Church does not hesitate to profess the subordinate role of Mary”. [177] Devotion to the heart of Mary in no way detracts from the sole worship due the heart of Christ, but rather increases it: “Mary’s function as mother of humanity in no way obscures or diminishes this unique mediation of Christ, but rather shows its power”. [178] Thanks to the abundant graces streaming from the open side of Christ, in different ways the Church, the Virgin Mary and all believers become themselves streams of living water. In this way, Christ displays his glory in and through our littleness.

Fraternity and mysticism

177. Saint Bernard, in exhorting us to union with the heart of Christ, draws upon the richness of this devotion to call for a conversion grounded in love. Bernard believed that our affections, enslaved by pleasures, may nonetheless be transformed and set free, not by blind obedience to a commandment but rather in response to the delectable love of Christ. Evil is overcome by good, conquered by the flowering of love: “Love the Lord your God with the full and deep affection of all your heart; love him with your mind wholly alert and intent; love him with all your strength, so much so that you would not even fear to die for love of him… Your affection for the Lord Jesus should be both sweet and intimate, to oppose the sweet enticements of the sensual life. Sweetness conquers sweetness, as one nail drives out another”. [179]

178. Saint Francis de Sales was particularly taken by Jesus’ words, “Learn from me; for I am gentle and humble in heart” ( Mt 11:29). Even in the most simple and ordinary things, he said, we can “steal” the Lord’s heart. “Those who would serve him acceptably must give heed not only to lofty and important matters, but to things mean and little, since by both alike we may win his heart and love… I mean the acts of daily forbearance, the headache, the toothache, the heavy cold; the tiresome peculiarities of a husband or wife, the broken glass, the loss of a ring, a handkerchief, a glove; the sneer of a neighbour; the effort of going to bed early in order to rise early for prayer or communion, the little shyness some people feel in openly performing religious duties… Be sure that all these sufferings, small as they are, if accepted lovingly, are most pleasing to God’s goodness”. [180] Ultimately, however, our response to the love of the heart of Christ is manifested in love of our neighbour: “a love that is firm, constant, steady, unconcerned with trivial matters or people’s station in life, not subject to changes or animosity… Our Lord loves us unceasingly, puts up with so many of our defects and our flaws. Precisely because of this, we must do the same with our brothers and sisters, never tiring of putting up with them”. [181]

179. Saint Charles de Foucauld sought to imitate Jesus by living and acting as he did, in a constant effort to do what Jesus would have done in his place. Only by being conformed to the sentiments of the heart of Christ could he fully achieve this goal. Here too we find the idea of “love for love”. In his words, “I desire sufferings in order to return love for love, to imitate him… to enter into his work, to offer myself with him, the nothingness that I am, as a sacrifice, as a victim, for the sanctification of men”. [182] The desire to bring the love of Jesus to others, his missionary outreach to the poorest and most forgotten of our world, led him to take as his emblem the words, “Iesus-Caritas”, with the symbol of the heart of Christ surmounted by a cross. [183] Nor was this a light decision: “With all my strength I try to show and prove to these poor lost brethren that our religion is all charity, all fraternity, and that its emblem is a heart”. [184] He wanted to settle with other brothers “in Morocco, in the name of the heart of Jesus”. [185] In this way, their evangelizing work could radiate outwards: “Charity has to radiate from our fraternities, as it radiates from the heart of Jesus”. [186] This desire gradually made him a “universal brother”. Allowing himself to be shaped by the heart of Christ, he sought to shelter the whole of suffering humanity in his fraternal heart: “Our heart, like that of Jesus, must embrace all men and women”. [187] “The love of the heart of Jesus for men and women, the love that he demonstrated in his passion, this is what we need to have for all human beings”. [188]

180. Father Henri Huvelin, the spiritual director of Saint Charles de Foucauld, observed that, “when our Lord dwells in a heart, he gives it such sentiments, and this heart reaches out to the least of our brothers and sisters. Such was the heart of Saint Vincent de Paul… When our Lord lives in the soul of a priest, he makes him reach out to the poor”. [189] It is important to realize that the apostolic zeal of Saint Vincent, as Father Huvelin describes it, was also nurtured by devotion to the heart of Christ. Saint Vincent urged his confreres to “find in the heart of our Lord a word of consolation for the poor sick person”. [190] If that word is to be convincing, our own heart must first have been changed by the love and tenderness of the heart of Christ. Saint Vincent often reiterated this conviction in his homilies and counsels, and it became a notable feature of the Constitutions of his Congregation: “We should make a great effort to learn the following lesson, also taught by Christ: ‘Learn from me, for I am gentle and humble of heart’. We should remember that he himself said that by gentleness we inherit the earth. If we act on this, we will win people over so that they will turn to the Lord. That will not happen if we treat people harshly or sharply”. [191]

REPARATION: BUILDING ON THE RUINS

181. All that has been said thus far enables us to understand in the light of God’s word the proper meaning of the “reparation” to the heart of Christ that the Lord expects us, with the help of his grace, to “offer”. The question has been much discussed, but Saint John Paul II has given us a clear response that can guide Christians today towards a spirit of reparation more closely attuned to the Gospels.

The social significance of reparation to the heart of Christ

182.  Saint John Paul explained that by entrusting ourselves together to the heart of Christ, “over the ruins accumulated by hatred and violence, the greatly desired civilization of love, the Kingdom of the heart of Christ, can be built”. This clearly requires that we “unite filial love for God and love of neighbour”, and indeed this is “the true reparation asked by the heart of the Saviour”. [192] In union with Christ, amid the ruins we have left in this world by our sins, we are called to build a new civilization of love. That is what it means to make reparation as the heart of Christ would have us do. Amid the devastation wrought by evil, the heart of Christ desires that we cooperate with him in restoring goodness and beauty to our world.

183. All sin harms the Church and society; as a result, “every sin can undoubtedly be considered as a social sin” and this is especially true for those sins that “by their very matter constitute a direct attack on one’s neighbour”. [193] Saint John Paul II explained that the repetition of these sins against others often consolidates a “structure of sin” that has an effect on the development of peoples. [194] Frequently, this is part of a dominant mind-set that considers normal or reasonable what is merely selfishness and indifference. This then gives rise to social alienation: “A society is alienated if its forms of social organization, production and consumption make it more difficult to offer the gift of self and to establish solidarity between people”. [195] It is not only a moral norm that leads us to expose and resist these alienated social structures and to support efforts within society to restore and consolidate the common good. Rather, it is our “conversion of heart” that “imposes the obligation” [196] to repair these structures. It is our response to the love of the heart of Jesus, which teaches us to love in turn.

184. Precisely because evangelical reparation possesses this vital social dimension, our acts of love, service and reconciliation, in order to be truly reparative, need to be inspired, motivated and empowered by Christ. Saint John Paul II also observed that “to build the civilization of love”, [197] our world today needs the heart of Christ. Christian reparation cannot be understood simply as a congeries of external works, however indispensable and at times admirable they may be. These need a “mystique”, a soul, a meaning that grants them strength, drive and tireless creativity. They need the life, the fire and the light that radiate from the heart of Christ.

Mending wounded hearts

185. Nor is a merely outward reparation sufficient, either for our world or for the heart of Christ. If each of us considers his or her own sins and their effect on others, we will realize that repairing the harm done to this world also calls for a desire to mend wounded hearts where the deepest harm was done, and the hurt is most painful.

186. A spirit of reparation thus “leads us to hope that every wound can be healed, however deep it may be. Complete reparation may at times seem impossible, such as when goods or loved ones are definitively lost, or when certain situations have become irremediable. Yet the intention to make amends, and to do so in a concrete way, is essential for the process of reconciliation and a return to peace of heart”. [198]

The beauty of asking forgiveness

187. Good intentions are not enough. There has to be an inward desire that finds expression in our outward actions. “Reparation, if it is to be Christian, to touch the offended person’s heart and not be a simple act of commutative justice, presupposes two demanding things: acknowledging our guilt and asking forgiveness… It is from the honest acknowledgment of the wrong done to our brother or sister, and from the profound and sincere realization that love has been compromised, that the desire to make amends arises”. [199]

188. We should never think that acknowledging our sins before others is somehow demeaning or offensive to our human dignity. On the contrary, it demands that we stop deceiving ourselves and acknowledge our past for what it is, marred by sin, especially in those cases when we caused hurt to our brothers and sisters. “Self-accusation is part of Christian wisdom… It is pleasing to the Lord, because the Lord accepts a contrite heart”. [200]

189. Part of this spirit of reparation is the custom of asking forgiveness from our brothers and sisters, which demonstrates great nobility amid our human weakness. Asking forgiveness is a means of healing relationships, for it “re-opens dialogue and manifests the will to re-establish the bond of fraternal charity… It touches the heart of our brother or sister, brings consolation and inspires acceptance of the forgiveness requested. Even if the irreparable cannot be completely repaired, love can always be reborn, making the hurt bearable”. [201]

190. A heart capable of compunction will grow in fraternity and solidarity. Otherwise, “we regress and grow old within”, whereas when “our prayer becomes simpler and deeper, grounded in adoration and wonder in the presence of God, we grow and mature. We become less attached to ourselves and more attached to Christ. Made poor in spirit, we draw closer to the poor, those who are dearest to God”. [202] This leads to a true spirit of reparation, for “those who feel compunction of heart increasingly feel themselves brothers and sisters to all the sinners of the world; renouncing their airs of superiority and harsh judgments, they are filled with a burning desire to show love and make reparation”. [203] The sense of solidarity born of compunction also enables reconciliation to take place. The person who is capable of compunction, “rather than feeling anger and scandal at the failings of our brothers and sisters, weeps for their sins. There occurs a sort of reversal, where the natural tendency to be indulgent with ourselves and inflexible with others is overturned and, by God’s grace, we become strict with ourselves and merciful towards others”. [204]

REPARATION: AN EXTENSION OF THE HEART OF CHRIST

191. There is another, complementary, approach to reparation, which allows us to set it in an even more direct relationship with the heart of Christ, without excluding the aspect of concrete commitment to our brothers and sisters.

192. Elsewhere I have suggested that, “God has in some way sought to limit himself in such a way that many of the things we think of as evils, dangers or sources of suffering, are in reality part of the pains of childbirth which he uses to draw us into the act of cooperation with the Creator”. [205] This cooperation on our part can allow the power and the love of God to expand in our lives and in the world, whereas our refusal or indifference can prevent it. Several passages of the Bible express this metaphorically, as when the Lord cries out, “If only you would return to me, O Israel!” (cf. Jer 4:1). Or when, confronted with rejection by his people, he says, “My heart recoils within me; my compassion grows warm and tender” ( Hos 11:8).

193. Even though it is not possible to speak of new suffering on the part of the glorified Lord, “the paschal mystery of Christ… and all that Christ is – all that he did and suffered for all men – participates in the divine eternity, and so transcends all times while being made present in them all”. [206] We can say that he has allowed the expansive glory of his resurrection to be limited and the diffusion of his immense and burning love to be contained, in order to leave room for our free cooperation with his heart. Our rejection of his love erects a barrier to that gracious gift, whereas our trusting acceptance of it opens a space, a channel enabling it to pour into our hearts. Our rejection or indifference limits the effects of his power and the fruitfulness of his love in us. If he does not encounter openness and confidence in me, his love is deprived – because he himself has willed it – of its extension, unique and unrepeatable, in my life and in this world, where he calls me to make him present. Again, this does not stem from any weakness on his part but rather from his infinite freedom, his mysterious power and his perfect love for each of us. When God’s power is revealed in the weakness of our human freedom, “only faith can discern it”. [207]

194. Saint Margaret Mary recounted that, in one of Christ’s appearances, he spoke of his heart’s passionate love for us, telling her that, “unable to contain the flames of his burning charity, he must spread them abroad”. [208] Since the Lord, who can do all things, desired in his divine freedom to require our cooperation, reparation can be understood as our removal of the obstacles we place before the expansion of Christ’s love in the world by our lack of trust, gratitude and self-sacrifice.

An Oblation to Love

195. To help us reflect more deeply on this mystery, we can turn once more to the luminous spirituality of Saint Therese of the Child Jesus. Therese was aware that in certain quarters an extreme form of reparation had developed, based on a willingness to offer oneself in sacrifice for others, and to become in some sense a “lightning rod” for the chastisements of divine justice. In her words, “I thought about the souls who offer themselves as victims of God’s justice in order to turn away the punishments reserved to sinners, drawing them upon themselves”. [209] However, as great and generous as such an offering might appear, she did not find it overly appealing: “I was far from feeling attracted to making it”. [210] So great an emphasis on God’s justice might eventually lead to the notion that Christ’s sacrifice was somehow incomplete or only partly efficacious, or that his mercy was not sufficiently powerful.

196. With her great spiritual insight, Saint Therese discovered that we can offer ourselves in another way, without the need to satisfy divine justice but by allowing the Lord’s infinite love to spread freely: “O my God! Is your disdained love going to remain closed up within your heart? It seems to me that if you were to find souls offering themselves as victims of holocaust to your love, you would consume them rapidly; it seems to me, too, that you would be happy not to hold back the waves of infinite tenderness within you”. [211]

197. While nothing need be added to the one redemptive sacrifice of Christ, it remains true that our free refusal can prevent the heart of Christ from spreading the “waves of his infinite tenderness” in this world. Again, this is because the Lord wishes to respect our freedom. More than divine justice, it was the fact that Christ’s love might be refused that troubled the heart of Saint Therese, because for her, God’s justice is understood only in the light of his love. As we have seen, she contemplated all God’s perfections through his mercy, and thus saw them transfigured and resplendent with love. In her words, “even his justice (and perhaps this even more so than the others) seems to me clothed in love”. [212]

198. This was the origin of her Act of Oblation, not to God’s justice but to his merciful love. “I offer myself as a victim of holocaust to your merciful love, asking you to consume me incessantly, allowing the waves of infinite tenderness shut up within you to overflow into my soul, and that thus I may become a martyr of your love”. [213] It is important to realize that, for Therese, this was not only about allowing the heart of Christ to fill her heart, through her complete trust, with the beauty of his love, but also about letting that love, through her life, spread to others and thus transform the world. Again, in her words, “In the heart of the Church, my Mother, I shall be love… and thus my dream will be realized”. [214] The two aspects were inseparably united.

199. The Lord accepted her oblation. We see that shortly thereafter she stated that she felt an intense love for others and maintained that it came from the heart of Christ, prolonged through her. So she told her sister Léonie: “I love you a thousand times more tenderly than ordinary sisters love each other, for I can love you with the heart of our celestial spouse”. [215] Later, to Maurice Bellière she wrote, “How I would like to make you understand the tenderness of the heart of Jesus, what he expects from you!” [216]

Integrity and Harmony

200. Sisters and brothers, I propose that we develop this means of reparation, which is, in a word, to offer the heart of Christ a new possibility of spreading in this world the flames of his ardent and gracious love. While it remains true that reparation entails the desire to “render compensation for the injuries inflicted on uncreated Love, whether by negligence or grave offense”, [217] the most fitting way to do this is for our love to offer the Lord a possibility of spreading, in amends for all those occasions when his love has been rejected or refused. This involves more than simply the “consolation” of Christ of which we spoke in the previous chapter; it finds expression in acts of fraternal love by which we heal the wounds of the Church and of the world. In this way, we offer the healing power of the heart of Christ new ways of expressing itself.

201. The sacrifices and sufferings required by these acts of love of neighbour unite us to the passion of Christ. In this way, “by that mystic crucifixion of which the Apostle speaks, we shall receive the abundant fruits of its propitiation and expiation, for ourselves and for others”. [218] Christ alone saves us by his offering on the cross; he alone redeems us, for “there is one God; there is also one mediator between God and men, the man Christ Jesus, who gave himself as a ransom for all” (1 Tim 2:5-6). The reparation that we offer is a freely accepted participation in his redeeming love and his one sacrifice. We thus complete in our flesh “what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the Church” ( Col 1:24); and Christ himself prolongs through us the effects of his complete and loving self-oblation.

202. Often, our sufferings have to do with our own wounded ego. The humility of the heart of Christ points us towards the path of abasement. God chose to come to us in condescension and littleness. The Old Testament had already shown us, with a variety of metaphors, a God who enters into the heart of history and allows himself to be rejected by his people. Christ’s love was shown amid the daily life of his people, begging, as it were, for a response, as if asking permission to manifest his glory. Yet “perhaps only once did the Lord Jesus refer to his own heart, in his own words. And he stresses this sole feature: ‘gentleness and lowliness’, as if to say that only in this way does he wish to win us to himself”. [219] When he said, “Learn from me, for I am gentle and humble in heart” ( Mt 11:29), he showed us that “to make himself known, he needs our littleness, our self-abasement”. [220]

203. In what we have said, it is important to note several inseparable aspects. Acts of love of neighbour, with the renunciation, self-denial, suffering and effort that they entail, can only be such when they are nourished by Christ’s own love. He enables us to love as he loved, and in this way he loves and serves others through us. He humbles himself to show his love through our actions, yet even in our slightest works of mercy, his heart is glorified and displays all its grandeur. Once our hearts welcome the love of Christ in complete trust, and enable its fire to spread in our lives, we become capable of loving others as Christ did, in humility and closeness to all. In this way, Christ satisfies his thirst and gloriously spreads the flames of his ardent and gracious love in us and through us. How can we fail to see the magnificent harmony present in all this?

204. Finally, in order to appreciate this devotion in all of its richness, it is necessary to add, in the light of what we have said about its Trinitarian dimension, that the reparation made by Christ in his humanity is offered to the Father through the working of the Holy Spirit in each of us. Consequently, the reparation we offer to the heart of Christ is directed ultimately to the Father, who is pleased to see us united to Christ whenever we offer ourselves through him, with him and in him.

BRINGING LOVE TO THE WORLD

205. The Christian message is attractive when experienced and expressed in its totality: not simply as a refuge for pious thoughts or an occasion for impressive ceremonies. What kind of worship would we give to Christ if we were to rest content with an individual relationship with him and show no interest in relieving the sufferings of others or helping them to live a better life? Would it please the heart that so loved us, if we were to bask in a private religious experience while ignoring its implications for the society in which we live? Let us be honest and accept the word of God in its fullness. On the other hand, our work as Christians for the betterment of society should not obscure its religious inspiration, for that, in the end, would be to seek less for our brothers and sisters than what God desires to give them. For this reason, we should conclude this chapter by recalling the missionary dimension of our love for the heart of Christ.

206. Saint John Paul II spoke of the social dimension of devotion to the heart of Christ, but also about “reparation, which is apostolic cooperation in the salvation of the world”. [221] Consecration to the heart of Christ is thus “to be seen in relation to the Church’s missionary activity, since it responds to the desire of Jesus’ heart to spread throughout the world, through the members of his Body, his complete commitment to the Kingdom”. [222] As a result, “through the witness of Christians, love will be poured into human hearts, to build up the body of Christ which is the Church, and to build a society of justice, peace and fraternity”. [223]

207. The flames of love of the Sacred Heart of Jesus also expand through the Church’s missionary outreach, which proclaims the message of God’s love revealed in Christ. Saint Vincent de Paul put this nicely when he invited his disciples to pray to the Lord for “this spirit, this heart that causes us to go everywhere, this heart of the Son of God, the heart of our Lord, that disposes us to go as he went… he sends us, like [the apostles], to bring fire everywhere”. [224]

208. Saint Paul VI, addressing religious Congregations dedicated to the spread of devotion to the Sacred Heart, made the following observation. “There can be no doubt that pastoral commitment and missionary zeal will fan into flame, if priests and laity alike, in their desire to spread the glory of God, contemplate the example of eternal love that Christ has shown us, and direct their efforts to make all men and women sharers in the unfathomable riches of Christ”. [225] As we contemplate the Sacred Heart, mission becomes a matter of love. For the greatest danger in mission is that, amid all the things we say and do, we fail to bring about a joyful encounter with the love of Christ who embraces us and saves us.

209. Mission, as a radiation of the love of the heart of Christ, requires missionaries who are themselves in love and who, enthralled by Christ, feel bound to share this love that has changed their lives. They are impatient when time is wasted discussing secondary questions or concentrating on truths and rules, because their greatest concern is to share what they have experienced. They want others to perceive the goodness and beauty of the Beloved through their efforts, however inadequate they may be. Is that not the case with any lover? We can take as an example the words with which Dante Alighieri sought to express this logic of love:

“Io dico che, pensando al suo valore

amor si dolce si mi si fa sentire,

che s’io allora non perdessi ardire

farei parlando innamorar la gente”[226]

210. To be able to speak of Christ, by witness or by word, in such a way that others seek to love him, is the greatest desire of every missionary of souls. This dynamism of love has nothing to do with proselytism; the words of a lover do not disturb others, they do not make demands or oblige, they only lead others to marvel at such love. With immense respect for their freedom and dignity, the lover simply waits for them to inquire about the love that has filled his or her life with such great joy.

211. Christ asks you never to be ashamed to tell others, with all due discretion and respect, about your friendship with him. He asks that you dare to tell others how good and beautiful it is that you found him. “Everyone who acknowledges me before others, I also will acknowledge before my Father in heaven” (Mt 10:32). For a heart that loves, this is not a duty but an irrepressible need: “Woe to me if I do not proclaim the Gospel!” (1 Cor 9:16). “Within me there is something like a burning fire shut up in my bones; I am weary with holding it in, and I cannot” (Jer 20:9).

In communion of service

212. We should not think of this mission of sharing Christ as something only between Jesus and me. Mission is experienced in fellowship with our communities and with the whole Church. If we turn aside from the community, we will be turning aside from Jesus. If we turn our back on the community, our friendship with Jesus will grow cold. This is a fact, and we must never forget it. Love for the brothers and sisters of our communities – religious, parochial, diocesan and others – is a kind of fuel that feeds our friendship with Jesus. Our acts of love for our brothers and sisters in community may well be the best and, at times, the only way that we can witness to others our love for Jesus Christ. He himself said, “By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another” (Jn 13:35).

213. This love then becomes service within the community. I never tire of repeating that Jesus told us this in the clearest terms possible: “Just as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me” (Mt 25:40). He now asks you to meet him there, in every one of our brothers and sisters, and especially in the poor, the despised and the abandoned members of society. What a beautiful encounter that can be!

214. If we are concerned with helping others, this in no way means that we are turning away from Jesus. Rather, we are encountering him in another way. Whenever we try to help and care for another person, Jesus is at our side. We should never forget that, when he sent his disciples on mission, “the Lord worked with them” (Mk 16:20). He is always there, always at work, sharing our efforts to do good. In a mysterious way, his love becomes present through our service. He speaks to the world in a language that at times has no need of words.

215. Jesus is calling you and sending you forth to spread goodness in our world. His call is one of service, a summons to do good, perhaps as a physician, a mother, a teacher or a priest. Wherever you may be, you can hear his call and realize that he is sending you forth to carry out that mission. He himself told us, “I am sending you out” (Lk 10:3). It is part of our being friends with him. For this friendship to mature, however, it is up to you to let him send you forth on a mission in this world, and to carry it out confidently, generously, freely and fearlessly. If you stay trapped in your own comfort zone, you will never really find security; doubts and fears, sorrow and anxiety will always loom on the horizon. Those who do not carry out their mission on this earth will find not happiness, but disappointment. Never forget that Jesus is at your side at every step of the way. He will not cast you into the abyss, or leave you to your own devices. He will always be there to encourage and accompany you. He has promised, and he will do it: “For I am with you always, to the end of the age” (Mt 28:20).

216. In your own way, you too must be a missionary, like the apostles and the first disciples of Jesus, who went forth to proclaim the love of God, to tell others that Christ is alive and worth knowing. Saint Therese experienced this as an essential part of her oblation to merciful Love: “I wanted to give my Beloved to drink and I felt myself consumed with a thirst for souls”. [227] That is your mission as well. Each of us must carry it out in his or her own way; you will come to see how you can be a missionary. Jesus deserves no less. If you accept the challenge, he will enlighten you, accompany you and strengthen you, and you will have an enriching experience that will bring you much happiness. It is not important whether you see immediate results; leave that to the Lord who works in the secret of our hearts. Keep experiencing the joy born of our efforts to share the love of Christ with others.

CONCLUSION

217. The present document can help us see that the teaching of the social Encyclicals Laudato Si’ and Fratelli Tutti is not unrelated to our encounter with the love of Jesus Christ. For it is by drinking of that same love that we become capable of forging bonds of fraternity, of recognizing the dignity of each human being, and of working together to care for our common home.

218. In a world where everything is bought and sold, people’s sense of their worth appears increasingly to depend on what they can accumulate with the power of money. We are constantly being pushed to keep buying, consuming and distracting ourselves, held captive to a demeaning system that prevents us from looking beyond our immediate and petty needs. The love of Christ has no place in this perverse mechanism, yet only that love can set us free from a mad pursuit that no longer has room for a gratuitous love. Christ’s love can give a heart to our world and revive love wherever we think that the ability to love has been definitively lost.

219. The Church also needs that love, lest the love of Christ be replaced with outdated structures and concerns, excessive attachment to our own ideas and opinions, and fanaticism in any number of forms, which end up taking the place of the gratuitous love of God that liberates, enlivens, brings joy to the heart and builds communities. The wounded side of Christ continues to pour forth that stream which is never exhausted, never passes away, but offers itself time and time again to all those who wish to love as he did. For his love alone can bring about a new humanity.

220. I ask our Lord Jesus Christ to grant that his Sacred Heart may continue to pour forth the streams of living water that can heal the hurt we have caused, strengthen our ability to love and serve others, and inspire us to journey together towards a just, solidary and fraternal world. Until that day when we will rejoice in celebrating together the banquet of the heavenly kingdom in the presence of the risen Lord, who harmonizes all our differences in the light that radiates perpetually from his open heart. May he be blessed forever.

 

Given in Rome, at Saint Peter’s, on 24 October of the year 2024, the twelfth of my Pontificate.

2024年10月25日